Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-18

Page 18

ਕੇਤੀਆ ਤੇਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ kaytee-aa tayree-aa kudratee kayvad tayree daat. O' Dieu innombrables sont vos pouvoirs et innombrables sont vos bénédictions.
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਿਫਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ kaytay tayray jee-a jant sifat karahi din raat. Tant de vos êtres et créatures vous louent jour et nuit.
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇਤੇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ॥੩॥ kaytay tayray roop rang kaytay jaat ajaat. ||3|| Vous avez tant de formes et de couleurs, tant de classes, hautes et basses.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਊਪਜੈ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ sach milai sach oopjai sach meh saach samaa-ay. Lorsqu'on acquiert la Vérité sur Dieu après avoir écouté le gourou, alors une foi profonde surgit dans son esprit, et on s'absorbe dans l'éternel (Dieu).
ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥ surat hovai pat oogvai gurbachnee bha-o khaa-ay. Lorsque, grâce à la parole de guru, nous conquérons notre peur du monde et parvenons à posséder la sagesse divine, nous gagnons le respect dans la cour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੧੦॥ naanak sachaa paatisaahu aapay la-ay milaa-ay. ||4||10|| O Nanak, Dieu, le vrai roi nous fusionne en Lui-même.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. En Siree Raag, par Premier Guru :
ਭਲੀ ਸਰੀ ਜਿ ਉਬਰੀ ਹਉਮੈ ਮੁਈ ਘਰਾਹੁ ॥ bhalee saree je ubree ha-umai mu-ee gharaahu. Tout s'est bien passé, j'ai été sauvé des vices, et l'égoïsme de mon cœur a été maîtrisé.
ਦੂਤ ਲਗੇ ਫਿਰਿ ਚਾਕਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥ doot lagay fir chaakree satgur kaa vaysaahu. Et les mauvaises énergies (vices) se sont mises à me servir, depuis que j'ai placé ma foi dans le vrai gourou.
ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦਿ ਹੈ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ kalap ti-aagee baad hai sachaa vayparvaahu. ||1|| J'ai renoncé à mon anxiété, par la grâce de Dieu.
ਮਨ ਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥ man ray sach milai bha-o jaa-ay. O esprit, en rencontrant le Vrai, la peur du monde s'en va.
ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhai bin nirbha-o ki-o thee-ai gurmukh sabad samaa-ay. ||1|| rahaa-o. Si l'on n'a pas à l'esprit la crainte amoureuse de Dieu, on ne peut pas échapper à la peur du monde.On ne peut atteindre cet état d'esprit qu'en s'accordant avec la parole de guru.
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਇ ॥ kaytaa aakhan aakhee-ai aakhan tot na ho-ay. Les mortels ne cessent de demander des choses plus nombreuses et mondaines, cette demande ne s'arrête jamais.
ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਦਾਤਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ mangan vaalay kayt-rhay daataa ayko so-ay. Il y a tant de mendiants, mais il est le seul à donner.
ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹੈ ਮਨਿ ਵਸਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ jis kay jee-a paraan hai man vasi-ai sukh ho-ay. ||2|| On n’aime pas la vraie paix que lorsque ce Maître (Dieu), à qui appartiennent la vie et l'âme, vient habiter dans l'esprit.
ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ਬਾਜੀ ਬਨੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਾਇ ॥ jag supnaa baajee banee khin meh khayl khaylaa-ay. Le monde est comme un rêve dans lequel se joue le jeu de la vie, qui se termine en un instant.
ਸੰਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਵਿਜੋਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥ sanjogee mil ayksay vijogee uth jaa-ay. Certains atteignent l'union avec Dieu, tandis que d'autres partent dans la séparation.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥ jo tis bhaanaa so thee-ai avar na karnaa jaa-ay. ||3|| Tout ce qui lui plaît s'accomplit, rien d'autre ne peut être fait.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਵੇਸਾਹੀਐ ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥ gurmukh vasat vaysaahee-ai sach vakhar sach raas. Grâce aux enseignements de Guru, on doit recueillir le trésor du nom de Dieu qui est la vraie richesse.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ jinee sach vananji-aa gur pooray saabaas. Ceux, qui ont recueilli le trésor du nom de Dieu sont approuvés par guru parfait.
ਨਾਨਕ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਸੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥ naanak vasat pachhaansee sach sa-udaa jis paas. ||4||11|| O' Nanak, Dieu reconnaîtra cette personne qui possède cette véritable richesse du Naam.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥ sireeraag mahal 1. Siree Raag, par Premier Guru :
ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਸਿਫਤੀ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥ Dhaat milai fun Dhaat ka-o siftee sifat samaa-ay. De même que le métal se fond dans l’autre métal, lorsqu'il est fondu, de même, ceux qui chantent les louanges de Dieu sont absorbés par Dieu louable.
ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਗਹਬਰਾ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥ laal gulaal gahbaraa sachaa rang charhaa-o. Et ils sont profondément imprégnés de l'amour de Dieu.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥ sach milai santokhee-aa har jap aykai bhaa-ay. ||1|| Ces âmes satisfaites qui se souviennent de Dieu avec un amour résolu, réalisent Dieu.
ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥ bhaa-ee ray sant janaa kee rayn. Ô, mes amis, écoutez et suivez humblement les enseignements des Saints.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਧੇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sant sabhaa gur paa-ee-ai mukat padaarath Dhayn. ||1|| rahaa-o. Ce n'est que dans la congrégation sainte que nous trouvons guru, qui (comme la vache Kamdhen qui exauce les vœux), nous conduit à la libération en nous préservant des vices.
ਊਚਉ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਊਪਰਿ ਮਹਲੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ oocha-o thaan suhaavanaa oopar mahal muraar. Sur ce plan supérieur de beauté sublime, se tient la cour de Dieu. (pour atteindre un état de sagesse divine, il faut s'élever au-dessus des motivations matérielles de Maya).
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਦੇ ਪਾਈਐ ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਪਿਆਰਿ ॥ sach karnee day paa-ee-ai dar ghar mahal pi-aar. C'est par une véritable conduite d'amour que nous trouvons la porte de sa demeure (l'état divin).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥ gurmukh man samjaa-ee-ai aatam raam beechaar. ||2|| C'est par les enseignements de guru que nous instruisons notre esprit à contempler le Dieu omniprésent avec amour et dévotion.
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਹੋਇ ॥ taribaDh karam kamaa-ee-ahi aas andaysaa ho-ay. L'espoir et l'anxiété sont produits par les actions commises sous l'influence des trois traits de Maya c'est à dire le vice, la vertu et la puissance
ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੁਟਸੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ki-o gur bin tarikutee chhutsee sahj mili-ai sukh ho-ay. Sans l'enseignement de guru, cette inquiétude ne disparaît pas. Ce n'est que lorsque nous rencontrons imperceptiblement Dieu que nous vivons en paix.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥੩॥ nij ghar mahal pachhaanee-ai nadar karay mal Dho-ay. ||3|| Ce n'est que par la grâce de Dieu que la saleté des vices de notre esprit est lavée, et grâce aux enseignements de guru, nous réalisons la présence de Dieu en nous.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ bin gur mail na utrai bin har ki-o ghar vaas. Sans les enseignements de guru, cette saleté de vices n'est pas lavée. Sans la grâce de Dieu, comment pouvons-nous le réaliser en nous-mêmes ?
ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਅਵਰ ਤਿਆਗੈ ਆਸ ॥ ayko sabad veechaaree-ai avar ti-aagai aas. Nous devons contempler la parole divine et abandonner tout autre espoir.
ਨਾਨਕ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈਐ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੪॥੧੨॥ naanak daykh dikhaa-ee-ai ha-o sad balihaarai jaas. ||4||12|| O Nanak, je me consacre pour toujours à un tel guru, qui a lui-même vu Dieu, et qui aide aussi les autres à le contempler.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siree Raag, par Premier Guru :
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਦੋਹਾਗਣੀ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ Dharig jeevan duhaaganee muthee doojai bhaa-ay. Maudite est la vie d'une malheureuse âme-épouse, qui au lieu d'être amoureuse de son Maître, se laisse berner par l'amour des objets matériels.
ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਕੰਧ ਜਿਉ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਿਰਿ ਢਹਿ ਪਾਇ ॥ kalar kayree kanDh ji-o ahinis kir dheh paa-ay. Comme un mur de sable, jour et nuit, elle s'effrite, et finalement, elle s'effondre tout à fait.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ bin sabdai sukh naa thee-ai pir bin dookh na jaa-ay. ||1|| Sans suivre les enseignements de Guru, il n'y a pas de paix dans sa vie. Sans réaliser Dieu, sa souffrance ne prend pas fin.
ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ munday pir bin ki-aa seegaar. Ô folle l’âme-épouse, sans le marié, tes parures ne servent à rien.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top