Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-17

Page 17

ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਹੋਰੁ ਆਖਣੁ ਬਹੁਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥ Pour moi, le seul commandement qui compte, c'est ce qui vous plaît. Dire quoi que ce soit d'autre est bien au-delà de la portée de quiconque.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥ O Nanak, le vrai roi (Dieu) ne demande conseil à personne d'autre dans ses décisions.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਸਉਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ O Baba, dormir plus tôt que nécessaire vous prive du bonheur intérieur (que vous obtenez en vous souvenant de Dieu).
ਜਿਤੁ ਸੁਤੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੭॥ Parceque rester totalement impliqué dans ces plaisirs mondains vous éloigne de Dieu, causant de la misère au corps et de mauvaises pensées traversant l'esprit.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Siree Raag, par premier guru
ਕੁੰਗੂ ਕੀ ਕਾਂਇਆ ਰਤਨਾ ਕੀ ਲਲਿਤਾ ਅਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਨਿ ਸਾਸੁ ॥ La personne, dont le corps est dépourvu de vices (pur comme le safran) et la langue ne chante que les louanges de Dieu (précieux comme les joyaux) et chaque souffle parfumé à la mémoire de Dieu (parfumé comme le bois d'aigle),
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਕਾ ਮੁਖਿ ਟਿਕਾ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਮਤਿ ਵਿਗਾਸੁ ॥ Son visage porte la marque de porte la marque de la piété (comme s'il baignait dans soixante-huit lieux saints de pèlerinage) et l'esprit illuminé de la sagesse divine,
ਓਤੁ ਮਤੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੧॥ Avec sa sagesse, il chante les louanges de Dieu, le trésor de virtues
ਬਾਬਾ ਹੋਰ ਮਤਿ ਹੋਰ ਹੋਰ ॥ O frère, l’autre sagesse mondain qui nous éloigne de Dieu est inutile et hors de propos.
ਜੇ ਸਉ ਵੇਰ ਕਮਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਜੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Si mensonge est pratiqué cent fois, il est encore faux dans ses effets.
ਪੂਜ ਲਗੈ ਪੀਰੁ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਮਿਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Vous pouvez être vénéré et adoré en tant que Pir (un enseignant spirituel); vous pouvez être accueilli par tout le monde;
ਨਾਉ ਸਦਾਏ ਆਪਣਾ ਹੋਵੈ ਸਿਧੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥ S'il adopte un nom noble et est connu pour avoir des pouvoirs spirituels surnaturels,
ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭਾ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ Même s’il n’est pas accepté dans la cour de Dieu, donc toute l’adoration est inutile.
ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਥਾਪਿਆ ਤਿਨ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ Personne ne renverse ceux qui ont été établis par Vrai Guru.
ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ Le trésor de Naam est dedans lui et à travers de Naam, ils sont honorés et célèbres.
ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਅਖੰਡੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥ Ils adorent toujours le nom de Dieu avec adoration amoureuse et ayant une foi totale en Celui qui est complet et éternel.
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਤਾ ਜੀਉ ਕੇਹਾ ਹੋਇ ॥ Quand le corps se mêle à la poussière, qu'arrive-t-il à l'âme ?
ਜਲੀਆ ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥ L'âme s'en va en pleurant, et toute habileté est brûlée.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਦਰਿ ਗਇਆ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੪॥੮॥ Ceux qui abandonnent Naam, que se passera-t-il quand ils iront à la Cour de Dieu?
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Siree Raag, par premier Guru:
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਵੀਥਰੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਝੂਰਿ ॥ L'âme-épouse vertueuse contemple toujours les vertus de Dieu et celle qui est absorbée par les vices souffre dans la misère.
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਪਿਰ ਕੂਰਿ ॥ O l’âme-épouse, si tu aspires à ton Dieu, tu doit savoir qu’il ne réalise pas par mensonge.
ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਦੂਰਿ ॥੧॥ (vous vous noyez dans l'océan mondial des attachements et si c'est le cas, vous ne vous êtes pas souvenu de Dieu) vous n'avez aucun moyen de traverser cet océan mondial des vices.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਅਡੋਲੁ ॥ Mon Dieu parfait est sereinement assis sur le trône éternel.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਪਾਈਐ ਸਾਚੁ ਅਤੋਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Si par la grâce de Guru, une personne devient parfaite(plein de mérite), cette personne atteint Dieu infini.
ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲ ॥ ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਕੰਚਨ ਕੋਟ ਰੀਸਾਲ ॥ Dieu est (comme) un beau temple constellé de rubis et de joyaux, rempli de toutes sortes de perles et de diamants, et entouré d'agréables forts en or.
ਬਿਨੁ ਪਉੜੀ ਗੜਿ ਕਿਉ ਚੜਉ ਗੁਰ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ Comment cette âme-épouse peut-elle grimper dans ce fort sans échelle ? En méditant sur le nom de Dieu à travers les paroles de guru, elle peut avoir la félicité de contempler Dieu.
ਗੁਰੁ ਪਉੜੀ ਬੇੜੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ Guru est l'échelle, guru est le bateau et guru est le radeau pour nous faire traverser cet océan- mondain de vices qui nous sépare de Dieu.
ਗੁਰੁ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥੋ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥ Guru est le bateau pour nous faire traverser l'océan mondial des vices ; guru est le sanctuaire sacré du pèlerinage, guru est la rivière sacrée....
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਊਜਲੀ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ॥੩॥ Si cela plaît à Dieu, l'intellect de l'âme-épouse devient pur en se baignant dans la piscine spirituelle (en rejoignant la sainte congrégation).
ਪੂਰੋ ਪੂਰੋ ਆਖੀਐ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸ ॥ Il est appelé le plus parfait. Il est assis sur son trône parfait.
ਪੂਰੈ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵਣੈ ਪੂਰੈ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ॥ Il est parfait et sa place est belle et parfaite. Il comble les espoirs des personnes sans espoir.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਕਿਉ ਘਾਟੈ ਗੁਣ ਤਾਸ ॥੪॥੯॥ O' Nanak, si l'on réalise Dieu parfait comment ses vertus peuvent-elles diminuer ?
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Siree Raag, par premier Guru :
ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਅੰਕਿ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥ O' mes sœurs et compagnons spirituels ; rencontrons-nous et embrassons-nous les uns les autres.
ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੰਤ ਕੀਆਹ ॥ Unissons-nous, et racontons les histoires de notre Dieu Maître tout-puissant.
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਭਿ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਅਸਾਹ ॥੧॥ Toutes les vertus sont dans notre vrai Dieu et maître ; nous sommes absolument sans vertu.
ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਜੋਰਿ ॥ Ô Créateur, tout est en votre pouvoir.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Quand on réfléchit à vos vertus alors on comprend que si vous êtes sur notre protecteur alors personne ne peut nous nuire.
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸੀ ਰਾਵਿਆ ਕਿਨੀ ਗੁਣੀ ॥ Ô mes amis, allez demander aux heureuses l'âmes-épouses. Par quelles qualités avez-vous fait plaisir à votre Dieu Maître ?
ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੀ ॥ Ils répondront 'Nous nous sommes embellis avec équilibre, le contentement et l'humilité.
ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਤਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣੀ ॥੨॥ Nous réalisons notre Maître bien-aimé, la source de la vraie joie, lorsque nous écoutons la parole de Guru.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top