Page 162
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੧੩॥੩੩॥
naanak naam ratay nihkayval nirbaanee. ||4||13||33||
O' Nanak, ceux qui sont imprégnés du nom de Dieu sont vraiment détachés, et émancipés des liens mondains.||4||13||33|||.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
Raag Gauree Gwaarayree, troisième guru :
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਸੰਜੋਗ ॥
satgur milai vadbhaag sanjog.
Grâce à la grande fortune et au destin, on rencontre le véritable guru,
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥੧॥
hirdai naam nit har ras bhog. ||1||
Le naam habite son cur et il aime quotidiennement l'élixir du nom de Dieu. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
gurmukh paraanee naam har Dhi-aa-ay.
Celui qui médite avec amour sur le nom de Dieu à travers les enseignements de Guru ,
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam jeet laahaa naam paa-ay. ||1|| rahaa-o.
Il gagne au jeu de la vie, et gagne la richesse du Naam. ||1||Pause|||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥
gi-aan Dhi-aan gur sabad hai meethaa.
À qui la parole de Guru semble douce, pour lui la parole de Dieu est la méditation et la sagesse divine.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੨॥
gur kirpaa tay kinai virlai chakh deethaa. ||2||
Mais seule une rare personne, par la grâce de Guru, a goûté à cette douceur. ||2||
ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਬਹੁ ਕਰਹਿ ਅਚਾਰ ॥
karam kaaNd baho karahi achaar.
Ceux qui accomplissent toutes sortes de rituels religieux et de bonnes actions,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥੩॥
bin naavai Dharig Dharig ahaNkaar. ||3||
Sans Naam, ces rituels et actes produisent de l'ego et leur vie reste condamnée. ||3|
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਮਾਇਆ ਫਾਸ ॥
banDhan baaDhi-o maa-i-aa faas.
Celui qui n'a pas de Naam reste lié à l'étau des attachements mondains.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੧੪॥੩੪॥
jan naanak chhootai gur pargaas. ||4||14||34||
O' Nanak, il n'est libéré que lorsqu'il est éclairé par la parole de Guru. |4|14|34|
ਮਹਲਾ ੩ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ॥
mehlaa 3 ga-orhee bairaagan.
Raag Gauree Bairagan, troisième guru :
ਜੈਸੀ ਧਰਤੀ ਊਪਰਿਮੇਘੁਲਾ ਬਰਸਤੁ ਹੈ ਕਿਆ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਨਾਹੀ ॥
jaisee Dhartee oopar mayghulaa barsat hai ki-aa Dhartee maDhay paanee naahee.
Les nuages versent de la pluie sur la terre, n'y a-t-il pas aussi de l'eau à l'intérieur de la terre ? De même, une illumination supplémentaire est nécessaire en dépit de la sagesse existante.
ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਬਿਨੁ ਪਗਾ ਵਰਸਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥੧॥
jaisay Dhartee maDhay paanee pargaasi-aa bin pagaa varsat firaa-ee. ||1||
L'eau au sein de la terre se manifeste sous la forme de rivières , et pourtant les nuages continuent de pleuvoir à différents endroits. De même, bien que la connaissance des Vedas soit accessible à une certaine élite, il est nécessaire de diffuser d'autres connaissances divines dans une langue compréhensible par les gens ordinaires. ||1||
ਬਾਬਾ ਤੂੰ ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਹੀ ॥
baabaa tooN aisay bharam chukaahee.
O Baba, s'il vous plaît, débarrassez-vous de ce doute,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੋਈ ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੇ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh karat hai so-ee ko-ee hai ray taisay jaa-ay samaahee. ||1|| rahaa-o.
Quoi qu'il arrive et où qu'il se passe quelque chose, c'est le même Dieu qui le fait.Tout le monde et toute chose se fondent finalement en Lui.
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਹੋਇ ਕੈ ਕਿਆ ਓਇ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥
istaree purakh ho-ay kai ki-aa o-ay karam kamaahee.
En tant que femme ou homme, personne ne peut rien faire sans vous.
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਸਦਾ ਹਹਿ ਤੇਰੇ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥
naanaa roop sadaa heh tayray tujh hee maahi samaahee. ||2||
O Dieu, toutes les différentes formes ont toujours été les votres, et elles se fondent toutes finalement en vous. ||2||
ਇਤਨੇ ਜਨਮ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਸੇ ਜਾ ਪਾਇਆ ਤਾ ਭੂਲੇ ਨਾਹੀ ॥
itnay janam bhool paray say jaa paa-i-aa taa bhoolay naahee.
Oubliant Dieu, les mortels passent par de nombreuses naissances, mais lorsqu'ils reçoivent la sagesse divine, alors leur errance s'arrête.
ਜਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੩॥
jaa kaa kaaraj so-ee par jaanai jay gur kai sabad samaahee. ||3||
Ceux qui restent à l'écoute de la parole de Guru comprennent que Celui dont la création est ce monde, sait tout à son sujet.||3||.
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਤੂੰਹੈ ਹਹਿ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਕਹਾਹੀ ॥
tayraa sabad tooNhai heh aapay bharam kahaahee.
O' Dieu, c'est votre naam et vous êtes tout par vous-même pénétrant partout tout par vous-même. Pourquoi y aurait-il un quelconque doute ?
ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਹੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੩੫॥
naanak tat tat si-o mili-aa punrap janam na aahee. ||4||1||15||35||
O' Nanak, celui dont l'âme s'unit à la lumière suprême, il n'y a plus pour lui de cycles de naissance et de mort. |4||1||15||35||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee bairaagan mehlaa 3.
Raag Gauri Bairagan, troisième guru :
ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਬਾਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
sabh jag kaalai vas hai baaDhaa doojai bhaa-ay.
Liée par l'amour de la dualité, la quasi-totalité du monde est spirituellement morte.
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
ha-umai karam kamaavday manmukh milai sajaa-ay. ||1||
Balancées par la dualité, ces personnes vaniteuses commettent des actes motivés par l'ego et se voient infliger un châtiment au tribunal de Dieu. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
mayray man gur charnee chit laa-ay.
Ô mon esprit, concentre ta conscience sur les enseignements du Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh naam niDhaan lai dargeh la-ay chhadaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Grâce aux enseignements du Guru, recevez le trésor du Naam, qui vous sauvera dans la cour divine.||1||Pause|||.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
lakh cha-oraaseeh bharamday manhath aavai jaa-ay.
En raison de l'obstination de leur esprit, ils errent à travers des millions d'incarnations et restent dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਿਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
gur kaa sabad na cheeni-o fir fir jonee paa-ay. ||2||
Ces personnes n'ont pas réfléchi aux paroles de Guru, et c'est pourquoi elles sont rejetées dans la matrice encore et encore. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
gurmukh aap pachhaani-aa har naam vasi-aa man aa-ay.
Le disciple du Guru qui comprend son propre soi, le naam du Guru vient habiter dans son esprit.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
an-din bhagtee rati-aa har naamay sukh samaa-ay. ||3||
Étant toujours imprégné d'adoration pieuse, il reste fusionné dans le nom de Dieu et aime ainsi de la félicité. ||3||
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥
man sabad marai parteet ho-ay ha-umai tajay vikaar. .
Celui qui détruit son ego grâce aux paroles de Guru et développe sa foi en lui, et renonce à tous les autres vices.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਪਾਈਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੨॥੧੬॥੩੬॥
jan naanak karmee paa-ee-an har naamaa bhagat bhandaar. ||4||2||16||36||
O' Nanak, c'est seulement par la grâce de Dieu que l'on reçoit les trésors du nom de Dieu et de la dévotion. ||4||2||16||36||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee bairaagan mehlaa 3.
Raag Gauri Bairagan, troisième guru :
ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
pay-ee-arhai din chaar hai har har likh paa-i-aa.
Dieu a ainsi préordonné que l'âme de la mariée ne reste chez ses parents (ce monde) que quelques jours.
ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
sobhaavantee naar hai gurmukh gun gaa-i-aa.
Honorable est cette âme-épouse qui, suivant les enseignements du Guru, chante les louanges de Dieu.
ਪੇਵਕੜੈ ਗੁਣ ਸੰਮਲੈ ਸਾਹੁਰੈ ਵਾਸੁ ਪਾਇਆ ॥
payvkarhai gun sammlai saahurai vaas paa-i-aa.
L'âme-épouse qui acquiert des vertus dans ce monde reçoit l'honneur dans la cour de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧॥
gurmukh sahj samaanee-aa har har man bhaa-i-aa. ||1||
L'âme-épouse à qui Dieu semble agréable, par la Grâce du Guru, se fond intuitivement en Lui. ||1||
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥
sasurai pay-ee-ai pir vasai kaho kit biDh paa-ee-ai.
O mon ami, dites-moi comment cet époux-Dieu peut être réalisé ? Qui habite à la fois dans ce monde, et dans le monde de l'au-delà.
ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap niranjan alakh hai aapay maylaa-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
Le Dieu immaculé est imperceptible. C'est par Lui-même qu'Il unit une personne à Lui-même. ||1||Pause|||