Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-160

Page 160

ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ tin tooN visrahi je doojai bhaa-ay. Ceux qui sont amoureux de Maya au lieu de Dieu vous oublient.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਜੋਨੀ ਪਾਏ ॥੨॥ manmukh agi-aanee jonee paa-ay. ||2|| Les personnes ignorantes et volontaires sont vouées à la réincarnation. ||2||
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ jin ik man tuthaa say satgur sayvaa laa-ay. Ceux sur qui Dieu est cordialement satisfait, sont affectés au service du vrai guru.
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ jin ik man tuthaa tin har man vasaa-ay. Ceux sur qui Dieu est de tout cœur gracieux ; inscrivez lui dans leur esprit.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ gurmatee har naam samaa-ay. ||3|| Grâce aux enseignements du Guru, ils restent fusionnés dans le nom de Dieu. ||3||
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਸੇ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥ jinaa potai punn say gi-aan beechaaree. Ceux dans le destin desquels se trouve le compte des vertus passées, acquièrent la sagesse spirituelle.
ਜਿਨਾ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ jinaa potai punn tin ha-umai maaree. Ceux dans le destin desquels se trouve le compte des vertus passées, subjuguent leur égoïsme.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੭॥੨੭॥ naanak jo naam ratay tin ka-o balihaaree. ||4||7||27|| O' Nanak, je me consacre à ceux qui sont imprégnés de Naam. ||4||7||27||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Raag Gauree Gwaarayree, troisième guru :
ਤੂੰ ਅਕਥੁ ਕਿਉ ਕਥਿਆ ਜਾਹਿ ॥ tooN akath ki-o kathi-aa jaahi. Ô Dieu, Vous êtes indescriptible, alors comment peut-on Vous décrire ?
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਮਾਰਣੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ gur sabad maaran man maahi samaahi. Celui qui a subjugué son ego en utilisant la recette des parole de Guru, vous venez résider dans son esprit,
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹ ਪਾਹਿ ॥੧॥ tayray gun anayk keemat nah paahi. ||1|| Vos vertus sont innombrables ; leur valeur ne peut être estimée. ||1||
ਜਿਸ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ jis kee banee tis maahi samaanee. Les paroles divines des louanges de Dieu restent fusionnées en Lui, à qui il appartient.
ਤੇਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayree akath kathaa gur sabad vakhaanee. ||1|| rahaa-o. Vos vertus indescriptibles ne peuvent être décrites que par les paroles de Guru. l1l pause
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਣਾਈ ॥ jah satgur tah satsangat banaa-ee. Le cœur où demeure le véritable guru est le Sat Sangat, la sainte congrégation.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ jah satgur sehjay har gun gaa-ee. Le cœur où demeure le véritable guru, là les louanges de Dieu sont chantées imperceptiblement.
ਜਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਹਾ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੨॥ jah satgur tahaa ha-umai sabad jalaa-ee. ||2|| Le cœur où demeure le vrai Guru, là l'ego est brûlé par la parole de Guru. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮਹਲੀ ਥਾਉ ਪਾਏ ॥ gurmukh sayvaa mahlee thaa-o paa-ay. L'adepte d'un guru par le service de dévotion reste en présence de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ gurmukh antar har naam vasaa-ay. En suivant les enseignements de Guru, il enchâsse le naam du Dieu dans le cœur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ gurmukh bhagat har naam samaa-ay. ||3|| Par l'adoration dévotionnelle, l'adepte d'un Guru reste fusionné dans le nom de Dieu. ||3||
ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥ aapay daat karay daataar. Celui que le bienfaiteur (Dieu) bénit de lui-même par un tel don de louanges de Dieu,
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ pooray satgur si-o lagai pi-aar. Cette personne est complètement immergée dans l'amour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੪॥੮॥੨੮॥ naanak naam ratay tin ka-o jaikaar. ||4||8||28|| O' Nanak, salue ceux qui sont imprégnés de l'amour du Naam. ||4||8||28||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Gwaarayree, troisième guru :
ਏਕਸੁ ਤੇ ਸਭਿ ਰੂਪ ਹਹਿ ਰੰਗਾ ॥ aykas tay sabh roop heh rangaa. Toutes les formes et les couleurs ont pour origine le Dieu unique.
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸਭਿ ਸਹਲੰਗਾ ॥ pa-un paanee baisantar sabh sahlangaa. L'air, l'eau et le feu sont tous gardés ensemble dans les créatures.
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਵੇਖੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥ bhinn bhinn vaykhai har parabh rangaa. ||1|| Dieu lui-même prend soin de toutes ces créatures de couleurs différentes. ||1||
ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਏਕੋ ਹੈ ਸੋਈ ॥ ayk achraj ayko hai so-ee. C'est une merveille en soi qu'un Dieu unique soit présent partout.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਚਾਰੇ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh veechaaray virlaa ko-ee. ||1|| rahaa-o. Seul un rare adepte du guru réfléchit à ce concept. ||1||Pause|||
ਸਹਜਿ ਭਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ sahj bhavai parabh sabhnee thaa-ee. Dieu est naturellement omniprésent en tous lieux.
ਕਹਾ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ kahaa gupat pargat parabh banat banaa-ee. Dieu qui a créé ce jeu du monde, est quelque part caché, et quelque part visible.
ਆਪੇ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਈ ॥੨॥ aapay suti-aa day-ay jagaa-ee. ||2|| Lui-même réveille certains du sommeil de Maya. ||2||
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥ tis kee keemat kinai na ho-ee. Personne ne peut estimer la valeur de ses vertus,
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ kahi kahi kathan kahai sabh ko-ee. bien que tout le monde ait essayé, encore et encore, de décrire Ses vertus.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਬੂਝੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥ gur sabad samaavai boojhai har so-ee. ||3|| celui qui se fond dans la parole de Guru arrive à réaliser Dieu. ||3||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵੇਖੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ sun sun vaykhai sabad milaa-ay. Dieu écoute les supplications de chacun, les chérit et les unit aux paroles de guru.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਏ ॥ vadee vadi-aa-ee gur sayvaa tay paa-ay. En écoutant et en suivant les enseignements de guru, une personne est dotée d'un grand honneur ici et dans l'au-delà.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੯॥੨੯॥ naanak naam ratay har naam samaa-ay. ||4||9||29|| O' Nanak, ceux qui sont imprégnés de l'amour du Naam, se fondent dans le nom de Dieu. ||4||9||29||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3. Raag Gauree Gwaarayree, troisième guru :
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰਿ ॥ manmukh sootaa maa-i-aa mohi pi-aar. Dans l'amour de Maya, un entêté reste inconscient de sa vie spirituelle.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥ gurmukh jaagay gun gi-aan beechaar. L'adepte d'un Guru reste éveillé et conscient aux tentations du monde, en contemplant les vertus de Dieu et la sagesse divine.
ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ say jan jaagay jin naam pi-aar. ||1|| Ces êtres humbles qui aiment le Naam, sont éveillés et conscients de Maya. ||1||
ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥ sehjay jaagai savai na ko-ay. Celui qui reste intuitivement conscient, ne devient jamais inconscient des tentations du monde.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pooray gur tay boojhai jan ko-ay. ||1|| rahaa-o. Seule une personne rare peut comprendre cela du guru parfait.
ਅਸੰਤੁ ਅਨਾੜੀ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ॥ asant anaarhee kaday na boojhai. Une personne mauvaise et ignorante ne comprend jamais le but de la vie humaine.
ਕਥਨੀ ਕਰੇ ਤੈ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਲੂਝੈ ॥ kathnee karay tai maa-i-aa naal loojhai. Il parle aussi avec sagesse mais continue à lutter contre Maya.
ਅੰਧੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਦੇ ਨ ਸੀਝੈ ॥੨॥ anDh agi-aanee kaday na seejhai. ||2|| Une telle personne ignorante, aveuglée par Maya, ne réussit jamais dans le jeu de la vie. ||2||
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥ is jug meh raam naam nistaaraa. L'océan mondain des vices ne peut être traversé dans la vie humaine que par le naam de Dieu. ...
ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ virlaa ko paa-ay gur sabad veechaaraa. Seule une rare personne comprend ce fait en réfléchissant aux paroles de Guru.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰਾ ॥੩॥ aap tarai saglay kul uDhaaraa. ||3|| Une telle personne traverse à la nage l'océan mondain des vices et sauve toute sa lignée. ||3||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top