Page 154
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Raag Gauree, premier guru :
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਹ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥
kirat pa-i-aa nah maytai ko-ay.
Personne ne peut effacer le destin en se basant sur les actions passées.
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਕਿਆ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥
ki-aa jaanaa ki-aa aagai ho-ay.
Personne ne sait ce qui se passera dans le futur.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਹੂਆ ॥
jo tis bhaanaa so-ee hoo-aa.
Tout ce qui est arrivé est arrivé selon sa volonté.
ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣੈ ਵਾਲਾ ਦੂਆ ॥੧॥
avar na karnai vaalaa doo-aa. ||1||
Il n'y a pas d'autre Faiseur que Dieu.
ਨਾ ਜਾਣਾ ਕਰਮ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
naa jaanaa karam kayvad tayree daat.
Je ne connais pas mes actes (passés), et je ne sais pas combien vos dons sont grands.
ਕਰਮੁ ਧਰਮੁ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਜਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karam Dharam tayray naam kee jaat. ||1|| rahaa-o.
Tous les mérites des actes justes et du statut social reposent sur votre nom seul.
ਤੂ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
too ayvad daataa dayvanhaar.
Ô Dieu, vous êtes un si grand bienfaiteur.
ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥
tot naahee tuDh bhagat bhandaar.
Les trésors de votre culte de dévotion ne manquent jamais.
ਕੀਆ ਗਰਬੁ ਨ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
kee-aa garab na aavai raas.
Tout acte accompli avec arrogance n'est jamais bénéfique.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੨॥
jee-o pind sabh tayrai paas. ||2||
La sécurité de l'âme et du corps humain est entre vos mains.
ਤੂ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਹਿ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥
too maar jeevaaleh bakhas milaa-ay.
O' Dieu, (par l'enseignement de Guru),vous éradiquez ma vanité et me rajeunissez spirituellement et par votre miséricorde. Vous m'unissez à vous-même.
ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥
ji-o bhaavee ti-o naam japaa-ay.
Comme il vous plaît, inspire-moi à méditer avec amour sur votre Nom.
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਿਰਿ ਮੇਰੈ ॥
tooN daanaa beenaa saachaa sir mayrai.
O' Dieu, vous êtes très sage et vous êtes mon véritable protecteur.
ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਇ ਭਰੋਸੈ ਤੇਰੈ ॥੩॥
gurmat day-ay bharosai tayrai. ||3||
S'il vous plaît, bénissez-moi avec l'enseignement de Guru, je suis dépendant de vous.
ਤਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
tan meh mail naahee man raataa.
Ceux dont l'esprit est imprégné de l'amour de Dieu, n'a aucune saleté de vices dans leur esprit.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
gur bachnee sach sabad pachhaataa.
Grâce au naam du guru, ils ont réalisé le Dieu éternel.
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
tayraa taan naam kee vadi-aa-ee.
Votre nom est leur seul soutien, ils chantent toujours la gloire de votre nom.
ਨਾਨਕ ਰਹਣਾ ਭਗਤਿ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੦॥
naanak rahnaa bhagat sarnaa-ee. ||4||10||
O' Nanak , habitant dans le refuge de Dieu, ils sont toujours imprégnés de Son adoration dévotionnelle.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Raag Gauree, Premier Guru :
ਜਿਨਿ ਅਕਥੁ ਕਹਾਇਆ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ॥
jin akath kahaa-i-aa api-o pee-aa-i-aa.
Celui qui a vénéré le Dieu indescriptible, et qui a inspiré les autres à faire de même. Il a goûté au nectar du Naam et a aidé les autres à y goûter.
ਅਨ ਭੈ ਵਿਸਰੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
an bhai visray naam samaa-i-aa. ||1||
Il oublie toutes les autres peurs du monde car il reste toujours absorbé dans le Naam(contemplation de Dieu).
ਕਿਆ ਡਰੀਐ ਡਰੁ ਡਰਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ki-aa daree-ai dar dareh samaanaa. pooray gur kai sabad pachhaanaa. ||1|| rahaa-o.
Celui qui a réalisé Dieu à travers les paroles de Guru, n'a peur d'aucune crainte mondaine. La crainte révérée de Dieu a éradiqué ses autres peurs. À travers le Shabad, la parole de Guru parfait, je reconnais Dieu. ||1|| Pause |||
ਜਿਸੁ ਨਰ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮਿਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥
jis nar raam ridai har raas. sahj subhaa-ay milay saabaas. ||2||
Celui qui possède la richesse du Naam, reste intuitivement imprégné de Son amour et reçoit l'honneur à Sa cour. sont bénis et acclamés, et intuitivement absorbés par le Seigneur. ||2||
ਜਾਹਿ ਸਵਾਰੈ ਸਾਝ ਬਿਆਲ ॥
jaahi savaarai saajh bi-aal.
Que Dieu garde endormi (absorbé dans l'amour de Maya) jour et nuit,
ਇਤ ਉਤ ਮਨਮੁਖ ਬਾਧੇ ਕਾਲ ॥੩॥
it ut manmukh baaDhay kaal. ||3||
ceux qui ont entêté, restent dans la crainte de la Mort, ici et dans l'au-delà.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ॥
ahinis raam ridai say pooray.
Ceux dans le cur desquels Dieu habite jour et nuit sont parfaits.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਮਿਲੇ ਭ੍ਰਮ ਦੂਰੇ ॥੪॥੧੧॥
naanak raam milay bharam dooray. ||4||11||
O Nanak, ils se débarrassent de leurs doutes et s'unissent à Dieu.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee mehlaa 1.
Raag Gauree, premier guru :
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹਿਤਕਾਰੁ ॥
janam marai tarai gun hitkaar.
Celui qui aime les trois modes de Maya (vice, vertu et pouvoir) est soumis aux naissances et aux morts.
ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਕਥਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥
chaaray bayd katheh aakaar.
Les quatre Védas ne parlent et ne discutent que de la forme visible du monde.
ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਨੁ ॥
teen avasthaa kaheh vakhi-aan.
Ils décrivent et expliquent les trois états d'esprit,
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥
turee-aavasthaa satgur tay har jaan. ||1||
mais le quatrième état, l'union avec Dieu, n'est connu que par le véritable guru.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਰਣਾ ॥
raam bhagat gur sayvaa tarnaa.
C'est par l'adoration dévotionnelle de Dieu en suivant les enseignements du Guru, que l'on traverse à la nage le monde-océan des vices.
ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਇ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baahurh janam na ho-ay hai marnaa. ||1|| rahaa-o.
Après lequel, il n'y a plus ni naissance ni mort pour lui.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
chaar padaarath kahai sabh ko-ee.
Tout le monde parle des quatre grandes bénédictions ; (la droiture, la réussite financière, la procréation et la libération de Maya).
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਪੰਡਿਤ ਮੁਖਿ ਸੋਈ ॥
simrit saasat pandit mukh so-ee.
Les Smritis, les Shastras et les Pundits en parlent également.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਰਥੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
bin gur arath beechaar na paa-i-aa.
Mais sans les enseignements du guru, personne n'a fait l'expérience de sa véritable signification.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੨॥
mukat padaarath bhagat har paa-i-aa. ||2||
La libération de (Maya) est obtenue par l'adoration pieuse de Dieu.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
jaa kai hirdai vasi-aa har so-ee.
Celui, dans le cur duquel Dieu vient habiter,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥
gurmukh bhagat paraapat ho-ee.
par l'intermédiaire (Guru), il reçoit les bénédictions de l'adoration pieuse.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਆਨੰਦੁ ॥
har kee bhagat mukat aanand.
Par l'adoration pieuse de Dieu, on aime la félicité du salut.
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੩॥
gurmat paa-ay parmaanand. ||3||
Cette félicité suprême s'obtient en suivant l'enseignement de guru.
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
jin paa-i-aa gur daykh dikhaa-i-aa.
Celui qui suit les enseignements de guru, le réalise, et inspire les autres à le réaliser aussi.
ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
aasaa maahi niraas bujhaa-i-aa.
Le guru lui apprend à vivre au-dessus des désirs, tout en vivant au milieu des désirs du monde.
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
deenaa naath sarab sukh-daata.
Celui que le Guru a révélé le Maître des doux et le Donneur de paix à tous.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੨॥
naanak har charnee man raataa. ||4||12||
O' Nanak, l'esprit de cette personne reste imprégné de l'amour de Dieu.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee chaytee mehlaa 1.
Raag Gauree Chaytee, premier guru :
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਇਆ ਰਹੈ ਸੁਖਾਲੀ ਬਾਜੀ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
amrit kaa-i-aa rahai sukhaalee baajee ih sansaaro.
Ô mon corps, te croyant immortel, tu vis dans le confort, mais ce monde n'est qu'un drame passager.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਮੁਚੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਾਵਹਿ ਭਾਰੋ ॥
lab lobh much koorh kamaaveh bahut uthaaveh bhaaro.
Vous pratiquez la cupidité, et le grand mensonge, et vous portez un si lourd fardeau de maux.
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਮੈ ਰੁਲਦੀ ਦੇਖੀ ਜਿਉ ਧਰ ਉਪਰਿ ਛਾਰੋ ॥੧॥
tooN kaa-i-aa mai ruldee daykhee ji-o Dhar upar chhaaro. ||1||
Ô mon corps, j'ai vu des corps comme toi gâchés comme de la poussière sur la terre.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥
sun sun sikh hamaaree.
Ô mon âme, écoutez attentivement mes conseils !
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਤਾ ਰਹਸੀ ਮੇਰੇ ਜੀਅੜੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukarit keetaa rahsee mayray jee-arhay bahurh na aavai vaaree. ||1|| rahaa-o.
O' mon âme, tu ne retrouveras pas cette opportunité (de naissance humaine). Seules tes bonnes actions perdureront et te seront utiles à la fin.