Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-148

Page 148

ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥ Comme s'il s'asseyait parfois sur l'arbre de santal, d'autres fois il est sur la branche de l'hirondelle. Parfois, il s'élève haut dans l'amour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥ O' Nanak, c'est la tradition depuis le début, que c'est Dieu qui fait que toutes les créatures se comportent selon son ordre.
ਪਉੜੀ ॥   Pauree.
ਕੇਤੇ ਕਹਹਿ ਵਖਾਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥ Beaucoup ont quitté le monde après avoir prononcé des discours sur Dieu.
ਵੇਦ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ॥ Ils donnent des conférences et exposent les vertus de Dieu à travers les Védas, mais ne sont toujours pas capables de trouver Ses limites.
ਪੜਿਐ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ਬੁਝਿਐ ਪਾਵਣਾ ॥ C'est par la connaissance spirituelle et non par la simple lecture des écritures, que l'on comprend ce fait, que Dieu est infini.
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥ Personne ne peut se fondre dans le Dieu éternel en adoptant simplement les vêtements mentionnés dans les Shastras (les livres saints hindous).
ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥ Le Dieu éternel est insondable, mais révélé par la parole de Guru, Il (Sa manifestation) paraît beau.
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥ Celui qui croit au nom du Dieu infini, accède à sa cour.
ਖਾਲਕ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਢਾਢੀ ਗਾਵਣਾ ॥ Il s'incline humblement devant le Créateur, et comme un ménestrel chante ses louanges.
ਨਾਨਕ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਾ ॥੨੧॥ et O' Nanak, il enchâsse l'Unique (Dieu) dans son esprit, qui est là depuis toujours.
ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ Shalok, par le deuxième guru :
ਮੰਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆ ਨਾਗੀ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ Si seulement on savait charmer (manipuler) les scorpions et qu'on essaie de manipuler les serpents,
ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥ (cette personne est la plus susceptible d'être mordue par le serpent). Il est comme celui qui s'immole par le feu de ses propres mains.
ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ ॥ C'est le commandement pré-ordonné de Dieu : que toute personne qui va à l'extrême subisse un gros revers.
ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਉ ਮਨਮੁਖੁ ਅੜੈ ਡੁਬੈ ਹਕਿ ਨਿਆਇ ॥ Si un entêté se heurte à l'adepte d'un guru, conformément à la véritable justice de Dieu, cette personne est noyée dans l'océan mondain des vices.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥ Il est lui-même le maître des Manmuks et des Gurmukhs. Il contemple tout et fait la détermination exacte.
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸਹਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥ Ô Nanak, comprends que tout se passe selon sa volonté.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ Shalok, par le deuxième guru :
ਨਾਨਕ ਪਰਖੇ ਆਪ ਕਉ ਤਾ ਪਾਰਖੁ ਜਾਣੁ ॥ O' Nanak, (au lieu de juger les autres) si quelqu'un se juge lui-même, alors seulement il est connu comme un vrai juge.
ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ Au lieu de trouver des vices chez les autres, si une personne reconnaît ses propres vices et la façon de les éradiquer, c'est vraiment une personne sage.
 ਵਾਟ ਨ ਕਰਈ ਮਾਮਲਾ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥ Le sage ne s'implique pas dans les choses inutiles de la vie, sachant qu'il n'est qu'un invité dans ce monde.
ਮੂਲੁ ਜਾਣਿ ਗਲਾ ਕਰੇ ਹਾਣਿ ਲਾਏ ਹਾਣੁ ॥ Avec une compréhension et une dévotion profondes pour Dieu, il passe son temps dans la sainte congrégation.
ਲਬਿ ਨ ਚਲਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸੋ ਵਿਸਟੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Cette personne vertueuse qui ne se laisse pas aller à la cupidité, et qui demeure dans la Vérité, est acceptée comme un bienfaiteur pour les autres.
ਸਰੁ ਸੰਧੇ ਆਗਾਸ ਕਉ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਬਾਣੁ ॥ Lorsqu'un Manmukh essaie d'imposer ses mauvaises pensées à un Gurmukh, c'est comme tirer une flèche dans le ciel qui ne peut atteindre sa destination.
ਅਗੈ ਓਹੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਾਹੇਦੜੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥ Les mauvaises pensées ne peuvent pas influencer le Gurmukh, au contraire, le Manmukh devient la proie de ses propres mauvaises pensées.
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥ Les âmes mariées qui aiment leur Maître-Dieu sont embellies par Son Amour.
ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥ Ils le vénèrent jour et nuit, et ne peuvent être retenus de le faire.
ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥ Embellis par la parole de Guru, ils sont paisibles comme s'ils habitaient dans les palais.
ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥ Ces humbles font toujours une prière vraiment sincère.
ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥ Ils ont atteint la cour de Dieu selon son ordre, et sont beaux assis à côté de lui.
ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥ Ils prient Dieu d'une manière amicale très intime, et ils l'aiment du plus profond de leur cœur.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥ Maudite est cette maison, et honteuse est cette vie, qui est sans Naam.
ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥ Seuls ceux qui ont été embellis par Dieu à travers la parole de Guru ont pris part au Nectar du naam due Dieu.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ Shalok, par le Premier Guru :
ਮਾਰੂ ਮੀਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਗੀ ਲਹੈ ਨ ਭੁਖ ॥ Le désert n'est satisfait par aucune quantité de pluie, la faim du feu à brûler n'est satisfaite par aucune quantité de bois ou de combustible.
ਰਾਜਾ ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਇਰ ਭਰੇ ਕਿਸੁਕ ॥ Le roi n'est jamais satisfait de l'étendue de son domaine, et qui a jamais rempli l'océan ?
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕੇਤੀ ਪੁਛਾ ਪੁਛ ॥੧॥ O' Nanak, le soid du nom de Dieu dans l'esprit des dévots est si grand qu'il ne peut être décrit.
ਮਹਲਾ ੨ ॥ Shalok, par le second Guru :
ਨਿਹਫਲੰ ਤਸਿ ਜਨਮਸਿ ਜਾਵਤੁ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥ La naissance humaine d'une personne qui ne réalise pas Dieu est gaspillée.
ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥ Seuls quelques-uns traversent l'océan mondial des vices, par la grâce du guru.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥ Dieu est la Cause toute-puissante des causes, dit Nanak après une profonde délibération.
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥ La création est sous le contrôle du Créateur, qui la soutient par sa toute-puissance.
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥ Dans la cour du maître, son ménestrel habite.
ਸਚਾ ਖਸਮੁ ਕਲਾਣਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ॥ En chantant les louanges du Dieu éternel, il reste ravi.
ਖਸਮਹੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ਮਨਹੁ ਰਹਸਿਆ ॥ En recevant l'approbation totale du Maître, il se sent béni dans son esprit.
ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥ Il chasse ses ennemis (les vices) et ses amis (les organes sensoriels) deviennent très heureux.
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਚਾ ਮਾਰਗੁ ਦਸਿਆ ॥ Maintenant, ses facultés (organes sensoriels) commencent à suivre les enseignements du vrai guru, qui leur montre le juste chemin de la vie.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top