Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1413

Page 1413

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ salok mehlaa 3 Shalok, Troisième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥ abhi-aagat ayh na aakhee-ahi jin kai man meh bharam. Ne les appelez pas de vrais saints qui ont des doutes dans leur esprit et ne font que mendier de la nourriture.
ਤਿਨ ਕੇ ਦਿਤੇ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥੧॥ tin kay ditay naankaa tayho jayhaa Dharam. ||1|| O' Nanak, la récompense spirituelle de donner de la nourriture à de telles personnes est tout aussi douteuse. ||1||
ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੀਖਕੁ ਹੋਇ ॥ abhai niranjan param pad taa kaa bheekhak ho-ay. Obtenir l'union avec Dieu sans peur et immaculé, c'est atteindre le statut spirituel le plus sublime. La personne qui mendie ce statut sublime est un véritable saint.
ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੨॥ tis kaa bhojan naankaa virlaa paa-ay ko-ay. ||2|| O' Nanak, ce n'est qu'une personne rare qui obtient l'opportunité de servir de la nourriture à un tel saint. ||2||
ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥ hovaa pandit jotkee vayd parhaa mukh chaar. Si j'étais un érudit religieux, un astrologue, ou quelqu'un qui pouvait réciter les quatre Vedas,
ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਆ ਅਪਨੇ ਚਜ ਵੀਚਾਰ ॥੩॥ navaa khanda vich jaanee-aa apnay chaj veechaar. ||3|| Je pourrais être célèbre dans les neuf régions de la terre, pour ma sagesse et ma contemplation réfléchie. ||3||
ਬ੍ਰਹਮਣ ਕੈਲੀ ਘਾਤੁ ਕੰਞਕਾ ਅਣਚਾਰੀ ਕਾ ਧਾਨੁ ॥ barahman kailee ghaat kanjkaa anchaaree kaa Dhaan. Si un brahmane tue une vache ou un nourrisson de sexe féminin, c'est comme accepter les offrandes d'une personne maléfique,
ਫਿਟਕ ਫਿਟਕਾ ਕੋੜੁ ਬਦੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ fitak fitkaa korh badee-aa sadaa sadaa abhimaan. Il est atteint de la lèpre des malédictions et des critiques ; il est pour toujours et à jamais rempli d'orgueil égoïste.
ਪਾਹਿ ਏਤੇ ਜਾਹਿ ਵੀਸਰਿ ਨਾਨਕਾ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ॥ paahi aytay jaahi veesar naankaa ik naam. Celui qui oublie le Naam, O' Nanak, son âme est couverte d'innombrables péchés.
ਸਭ ਬੁਧੀ ਜਾਲੀਅਹਿ ਇਕੁ ਰਹੈ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥ sabh buDhee jaalee-ah ik rahai tat gi-aan. ||4|| Que toute la sagesse du monde se consume, seul le Naam dure éternellement, qui est l'essence de la sagesse divine. ||4||
ਮਾਥੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ maathai jo Dhur likhi-aa so mayt na sakai ko-ay. Personne ne peut effacer ce destin primitif inscrit sur son front.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਵਰਤਦਾ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ॥੫॥ naanak jo likhi-aa so varatdaa so boojhai jis no nadar ho-ay. ||5|| O' Nanak, tout ce qui est écrit dans le destin d'une personne, cela se réalise. Mais seul celui sur qui repose la sagesse divine comprend cela. ||5||
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ॥ jinee naam visaari-aa koorhai laalach lag. Ceux qui oublient le Naam s'attachent à la cupidité et à la fraude,
ਧੰਧਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥ DhanDhaa maa-i-aa mohnee antar tisnaa ag. sont englués dans les enchevêtrements de Maya l'enjôleuse, avec le feu du désir en eux.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵੇਲਿ ਨ ਤੂੰਬੜੀ ਮਾਇਆ ਠਗੇ ਠਗਿ ॥ jinHaa vayl na toombrhee maa-i-aa thagay thag. Leurs âmes sont comme ces lianes, qui ne portent pas de fruits, car elles sont piégées et trompées par l'illusion de Maya.
ਮਨਮੁਖ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਅਹਿ ਨਾ ਮਿਲਹੀ ਵਗਿ ਸਗਿ ॥ manmukh baneh chalaa-ee-ah naa milhee vag sag. De même que les chiens ne peuvent pas se mélanger à un troupeau de vaches, de même les personnes prétentieuses ne peuvent pas se joindre à la compagnie des personnes saintes. De telles personnes sont donc liées et conduites comme du bétail vers l'enfer spirituel.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਭੁਲੀਐ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ aap bhulaa-ay bhulee-ai aapay mayl milaa-ay. Dieu Lui-même égare les égarés, et Il les réunit Lui-même dans Son Union.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੬॥ naanak gurmukh chhutee-ai jay chalai satgur bhaa-ay. ||6|| O' Nanak, nous pouvons être sauvés si nous marchons en harmonie avec la sagesse divine dw vrai Guru. ||6||
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥ saalaahee salaahnaa bhee sachaa saalaahi. Ne louez que le seul Dieu éternel digne de louange.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਪਰਹਰਿ ਆਹਿ ॥੭॥ naanak sachaa ayk dar beebhaa parhar aahi. ||7|| O' Nanak, il n'y a qu'une seule Porte éternelle à partir de laquelle tous les désirs sont satisfaits et abandonnez tout autre chemin. ||7||
ਨਾਨਕ ਜਹ ਜਹ ਮੈ ਫਿਰਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ naanak jah jah mai fira-o tah tah saachaa so-ay. O'Nanak, où que je regarde, je vois que Dieu éternel est présent.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੮॥ jah daykhaa tah ayk hai gurmukh pargat ho-ay. ||8|| C'est à travers la sagesse divine de guru que le chemin de l'union est visible...
ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਕੋਇ ॥ dookh visaaran sabad hai jay man vasaa-ay ko-ay. La parole divine de guru est le dissipateur du chagrin, si on l'enchâsse dans l'esprit.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਰਮ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥ gur kirpaa tay man vasai karam paraapat ho-ay. ||9|| Cependant, ce n'est que par la grâce de guru que sa parole divine demeure dans notre cœur, et ce n'est que par la bonne fortune que l'on obtient les conseils de guru. ||9||
ਨਾਨਕ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਖਪਿ ਮੁਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥ naanak ha-o ha-o kartay khap mu-ay khoohan lakh asaNkh. O'Nanak, l'ego et l'arrogance ont gâché des millions d'âmes.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਅਲੰਖ ॥੧੦॥ satgur milay so ubray saachai sabad alankh. ||10|| Ceux qui ont rencontré vrai Guru ont été sauvés de l'assouvissement de l'ego, en méditant sur la vraie parole de Dieu incompréhensible. ||10||
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕ ਮਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ jinaa satgur ik man sayvi-aa tin jan laaga-o paa-ay. Je m'incline devant la sagesse de ceux qui ont servi vrai guru en suivant ses conseils avec une seule volonté.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥ gur sabdee har man vasai maa-i-aa kee bhukh jaa-ay. Grâce à la parole divine de Guru, Dieu vient résider dans le cœur de chacun et la faim des richesses terrestres disparaît.
ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ say jan nirmal oojlay je gurmukh naam samaa-ay. Immaculées et pures sont ces âmes, qui par la parole divine se fondent dans le Naam.
ਨਾਨਕ ਹੋਰਿ ਪਤਿਸਾਹੀਆ ਕੂੜੀਆ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੧੧॥ naanak hor patisaahee-aa koorhee-aa naam ratay paatisaah. ||11|| O' Nanak, tous les empires du monde sont illusoires et périssables. Ce sont des rois spirituellement vrais qui sont imprégnés de l'amour du Naam. ||11||
ਜਿਉ ਪੁਰਖੈ ਘਰਿ ਭਗਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਅਤਿ ਲੋਚੈ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ॥ ji-o purkhai ghar bhagtee naar hai at lochai bhagtee bhaa-ay. Tout comme une épouse dévouée qui se consacre véritablement à son conjoint (et qui a envie de le servir avec le plus grand amour...).
ਬਹੁ ਰਸ ਸਾਲਣੇ ਸਵਾਰਦੀ ਖਟ ਰਸ ਮੀਠੇ ਪਾਇ ॥ baho ras saalnay savaardee khat ras meethay paa-ay. Elle prépare et lui offre toutes sortes de douceurs sucrées et de plats de toutes les saveurs.
ਤਿਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਸਲਾਹਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ ti-o banee bhagat salaahday har naamai chit laa-ay. Avec la même dévotion, consacrez en concentrant l'esprit et l'âme à Naam.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥ man tan Dhan aagai raakhi-aa sir vaychi-aa gur aagai jaa-ay. Ils sont dévoués à Dieu en plaçant leur esprit, leur corps et leur richesse devant Lui, et en vendant leur âme à la parole divine de guru.
ਭੈ ਭਗਤੀ ਭਗਤ ਬਹੁ ਲੋਚਦੇ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਮਿਲਾਇ ॥ bhai bhagtee bhagat baho lochday parabh lochaa poor milaa-ay. Ils aspirent à la dévotion à Dieu avec respect et crainte, et il comble leurs désirs en les unissant à Lui-même.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top