Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1413

Page 1413

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ Shalok, Troisième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥ Ne les appelez pas de vrais saints qui ont des doutes dans leur esprit et ne font que mendier de la nourriture.
ਤਿਨ ਕੇ ਦਿਤੇ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥੧॥ O' Nanak, la récompense spirituelle de donner de la nourriture à de telles personnes est tout aussi douteuse. ||1||
ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੀਖਕੁ ਹੋਇ ॥ Obtenir l'union avec Dieu sans peur et immaculé, c'est atteindre le statut spirituel le plus sublime. La personne qui mendie ce statut sublime est un véritable saint.
ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੨॥ O' Nanak, ce n'est qu'une personne rare qui obtient l'opportunité de servir de la nourriture à un tel saint. ||2||
ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥ Si j'étais un érudit religieux, un astrologue, ou quelqu'un qui pouvait réciter les quatre Vedas,
ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਆ ਅਪਨੇ ਚਜ ਵੀਚਾਰ ॥੩॥ Je pourrais être célèbre dans les neuf régions de la terre, pour ma sagesse et ma contemplation réfléchie. ||3||
ਬ੍ਰਹਮਣ ਕੈਲੀ ਘਾਤੁ ਕੰਞਕਾ ਅਣਚਾਰੀ ਕਾ ਧਾਨੁ ॥ Si un brahmane tue une vache ou un nourrisson de sexe féminin, c'est comme accepter les offrandes d'une personne maléfique,
ਫਿਟਕ ਫਿਟਕਾ ਕੋੜੁ ਬਦੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Il est atteint de la lèpre des malédictions et des critiques ; il est pour toujours et à jamais rempli d'orgueil égoïste.
ਪਾਹਿ ਏਤੇ ਜਾਹਿ ਵੀਸਰਿ ਨਾਨਕਾ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ॥ Celui qui oublie le Naam, O' Nanak, son âme est couverte d'innombrables péchés.
ਸਭ ਬੁਧੀ ਜਾਲੀਅਹਿ ਇਕੁ ਰਹੈ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥ Que toute la sagesse du monde se consume, seul le Naam dure éternellement, qui est l'essence de la sagesse divine. ||4||
ਮਾਥੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ Personne ne peut effacer ce destin primitif inscrit sur son front.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਵਰਤਦਾ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ॥੫॥ O' Nanak, tout ce qui est écrit dans le destin d'une personne, cela se réalise. Mais seul celui sur qui repose la sagesse divine comprend cela. ||5||
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ॥ Ceux qui oublient le Naam s'attachent à la cupidité et à la fraude,
ਧੰਧਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥ sont englués dans les enchevêtrements de Maya l'enjôleuse, avec le feu du désir en eux.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵੇਲਿ ਨ ਤੂੰਬੜੀ ਮਾਇਆ ਠਗੇ ਠਗਿ ॥ Leurs âmes sont comme ces lianes, qui ne portent pas de fruits, car elles sont piégées et trompées par l'illusion de Maya.
ਮਨਮੁਖ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਚਲਾਈਅਹਿ ਨਾ ਮਿਲਹੀ ਵਗਿ ਸਗਿ ॥ De même que les chiens ne peuvent pas se mélanger à un troupeau de vaches, de même les personnes prétentieuses ne peuvent pas se joindre à la compagnie des personnes saintes. De telles personnes sont donc liées et conduites comme du bétail vers l'enfer spirituel.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਭੁਲੀਐ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Dieu Lui-même égare les égarés, et Il les réunit Lui-même dans Son Union.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੬॥ O' Nanak, nous pouvons être sauvés si nous marchons en harmonie avec la sagesse divine dw vrai Guru. ||6||
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥ Ne louez que le seul Dieu éternel digne de louange.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਪਰਹਰਿ ਆਹਿ ॥੭॥ O' Nanak, il n'y a qu'une seule Porte éternelle à partir de laquelle tous les désirs sont satisfaits et abandonnez tout autre chemin. ||7||
ਨਾਨਕ ਜਹ ਜਹ ਮੈ ਫਿਰਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ O'Nanak, où que je regarde, je vois que Dieu éternel est présent.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੮॥ C'est à travers la sagesse divine de guru que le chemin de l'union est visible...
ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਕੋਇ ॥ La parole divine de guru est le dissipateur du chagrin, si on l'enchâsse dans l'esprit.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਰਮ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥ Cependant, ce n'est que par la grâce de guru que sa parole divine demeure dans notre cœur, et ce n'est que par la bonne fortune que l'on obtient les conseils de guru. ||9||
ਨਾਨਕ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਖਪਿ ਮੁਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥ O'Nanak, l'ego et l'arrogance ont gâché des millions d'âmes.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਅਲੰਖ ॥੧੦॥ Ceux qui ont rencontré vrai Guru ont été sauvés de l'assouvissement de l'ego, en méditant sur la vraie parole de Dieu incompréhensible. ||10||
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕ ਮਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ Je m'incline devant la sagesse de ceux qui ont servi vrai guru en suivant ses conseils avec une seule volonté.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥ Grâce à la parole divine de Guru, Dieu vient résider dans le cœur de chacun et la faim des richesses terrestres disparaît.
ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥ Immaculées et pures sont ces âmes, qui par la parole divine se fondent dans le Naam.
ਨਾਨਕ ਹੋਰਿ ਪਤਿਸਾਹੀਆ ਕੂੜੀਆ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੧੧॥ O' Nanak, tous les empires du monde sont illusoires et périssables. Ce sont des rois spirituellement vrais qui sont imprégnés de l'amour du Naam. ||11||
ਜਿਉ ਪੁਰਖੈ ਘਰਿ ਭਗਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਅਤਿ ਲੋਚੈ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ॥ Tout comme une épouse dévouée qui se consacre véritablement à son conjoint (et qui a envie de le servir avec le plus grand amour...).
ਬਹੁ ਰਸ ਸਾਲਣੇ ਸਵਾਰਦੀ ਖਟ ਰਸ ਮੀਠੇ ਪਾਇ ॥ Elle prépare et lui offre toutes sortes de douceurs sucrées et de plats de toutes les saveurs.
ਤਿਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਸਲਾਹਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ Avec la même dévotion, consacrez en concentrant l'esprit et l'âme à Naam.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥ Ils sont dévoués à Dieu en plaçant leur esprit, leur corps et leur richesse devant Lui, et en vendant leur âme à la parole divine de guru.
ਭੈ ਭਗਤੀ ਭਗਤ ਬਹੁ ਲੋਚਦੇ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਮਿਲਾਇ ॥ Ils aspirent à la dévotion à Dieu avec respect et crainte, et il comble leurs désirs en les unissant à Lui-même.
Scroll to Top
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/