Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1410

Page 1410

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur prasad. Il n'y a qu'un seul Dieu dont le nom est "d'existence éternelle". Il est le créateur de l'univers, omniprésent, sans peur, sans inimitié, indépendant du temps, au-delà du cycle de la naissance et de la mort et auto révélé. Il est réalisé par la grâce de guru.
ਸਲੋਕ ਵਾਰਾਂ ਤੇ ਵਧੀਕ ॥ salok vaaraaN tay vaDheek. Shaloks en plus des Vaars.
ਮਹਲਾ ੧ ॥ mehlaa 1. Premier Guru :
ਉਤੰਗੀ ਪੈਓਹਰੀ ਗਹਿਰੀ ਗੰਭੀਰੀ ॥ utangee pai-ohree gahiree gambheeree. O' esprit, infesté d'ego tout comme une jeune femme fière de sa jeunesse, adoptez une attitude de profond et profond respect pour Dieu.
ਸਸੁੜਿ ਸੁਹੀਆ ਕਿਵ ਕਰੀ ਨਿਵਣੁ ਨ ਜਾਇ ਥਣੀ ॥ sasurh suhee-aa kiv karee nivan na jaa-ay thanee. O' Dieu comment puis-je m'incliner devant votre divine sagesse, mon ego raide ne me le permet pas ?
ਗਚੁ ਜਿ ਲਗਾ ਗਿੜਵੜੀ ਸਖੀਏ ਧਉਲਹਰੀ ॥ gach je lagaa girvarhee sakhee-ay Dha-ulharee. O' Ame, ton ego est aussi haut que la montagne
ਸੇ ਭੀ ਢਹਦੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਮੁੰਧ ਨ ਗਰਬੁ ਥਣੀ ॥੧॥ say bhee dhahday dith mai munDh na garab thanee. ||1|| O' âme ne sois pas fière de ta richesse et de ton ego, je l'ai vu s'écrouler |1|||.
ਸੁਣਿ ਮੁੰਧੇ ਹਰਣਾਖੀਏ ਗੂੜਾ ਵੈਣੁ ਅਪਾਰੁ ॥ sun munDhay harnaakhee-ay goorhaa vain apaar. Ô belle jeune âme, écoutez la sagesse divine de guru.
ਪਹਿਲਾ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣਿ ਕੈ ਤਾਂ ਕੀਚੈ ਵਾਪਾਰੁ ॥ pahilaa vasat sinjaan kai taaN keechai vaapaar. Ô âme, adoptez ces habitudes qui vous rapprochent de Dieu.
ਦੋਹੀ ਦਿਚੈ ਦੁਰਜਨਾ ਮਿਤ੍ਰਾਂ ਕੂੰ ਜੈਕਾਰੁ ॥ dohee dichai durjanaa mitraaN kooN jaikaar. O' Âme engage-toi à ne pas t'associer aux vices et à célébrer ta victoire sur eux avec des sens compagnons.
ਜਿਤੁ ਦੋਹੀ ਸਜਣ ਮਿਲਨਿ ਲਹੁ ਮੁੰਧੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ jit dohee sajan milan lahu munDhay veechaar. Sauvegardez les prières qui vous rapprochent de Dieu, donnez-y quelques pensées.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਜਣਾ ਐਸਾ ਹਸਣੁ ਸਾਰੁ ॥ tan man deejai sajnaa aisaa hasan saar. Abandonnez l'esprit et le corps à Dieu, votre Ami ; et cela donne le plus de plaisir à l'âme.
ਤਿਸ ਸਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਚਈ ਜਿ ਦਿਸੈ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ tis sa-o nayhu na keech-ee je disai chalanhaar. Ne tombez pas amoureux des choses du monde qui sont transitoires.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਵ ਕਰਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥ naanak jinHee iv kar bujhi-aa tinHaa vitahu kurbaan. ||2|| Nanak dit : je suis redevable à ceux qui ont compris ce mode de vie. ||2||
ਜੇ ਤੂੰ ਤਾਰੂ ਪਾਣਿ ਤਾਹੂ ਪੁਛੁ ਤਿੜੰਨ੍ਹ੍ਹ ਕਲ ॥ jay tooN taaroo paan taahoo puchh tirhHaN-nH kal. O' âme si tu veux obtenir l'émancipation et nager dans les eaux du monde, prends conseil auprès des saints qui connaissent l'art et l'ont fait.
ਤਾਹੂ ਖਰੇ ਸੁਜਾਣ ਵੰਞਾ ਏਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਪਰੀ ॥੩॥ taahoo kharay sujaan vanjaa aynHee kapree. ||3|| Ceux qui ont survécu à ces vagues traîtresses sont très sages. ||3||
ਝੜ ਝਖੜ ਓਹਾੜ ਲਹਰੀ ਵਹਨਿ ਲਖੇਸਰੀ ॥ jharh jhakharh ohaarh lahree vahan lakhaysaree. Au milieu des pluies torrentielles, des tempêtes et des inondations, des millions de vagues de péchés déferlent dans cet océan mondain.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਆਲਾਇ ਬੇੜੇ ਡੁਬਣਿ ਨਾਹਿ ਭਉ ॥੪॥ satgur si-o aalaa-ay bayrhay duban naahi bha-o. ||4|| Prenez l'aide de la sagesse divine de vrai guru, alors vous n'avez rien à craindre, ou souffrez d'une mort spirituelle répétée. ||4||
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਕੈਸੀ ਹੋਈ ॥ naanak dunee-aa kaisee ho-ee. O'Nanak, cette âme est piégée par Maya.
ਸਾਲਕੁ ਮਿਤੁ ਨ ਰਹਿਓ ਕੋਈ ॥ saalak mit na rahi-o ko-ee. Il n'y a plus de véritable ami ou bienfaiteur dans ce monde.
ਭਾਈ ਬੰਧੀ ਹੇਤੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ bhaa-ee banDhee hayt chukaa-i-aa. Même les frères et les parents ont renoncé à leur amour.
ਦੁਨੀਆ ਕਾਰਣਿ ਦੀਨੁ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥ dunee-aa kaaran deen gavaa-i-aa. ||5|| Pour l'amour de la richesse et du pouvoir, beaucoup ont abandonné même leur foi et le sens de la justice. ||5||
ਹੈ ਹੈ ਕਰਿ ਕੈ ਓਹਿ ਕਰੇਨਿ ॥ hai hai kar kai ohi karayn. Lorsqu'une personne meurt, les proches pleurent, pleurent et se lamentent.
ਗਲ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਟਨਿ ਸਿਰੁ ਖੋਹੇਨਿ ॥ galHaa pitan sir khohayn. Ils se giflent et s'arrachent les cheveux.
ਨਾਉ ਲੈਨਿ ਅਰੁ ਕਰਨਿ ਸਮਾਇ ॥ naa-o lain ar karan samaa-ay. Cependant, même dans des moments aussi tristes, ceux qui sont vraiment sages méditent sur le Naam et acceptent avec contentement la volonté de Dieu.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਇ ॥੬॥ naanak tin balihaarai jaa-ay. ||6|| O'Nanak, je leur suis redevable. ||6||
ਰੇ ਮਨ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੀਐ ਸੀਧੈ ਮਾਰਗਿ ਧਾਉ ॥ ray man deeg na dolee-ai seeDhai maarag Dhaa-o. O' mon âme, ne t'inquiète pas et ne vacille pas, mais continue à marcher sur le droit chemin de la justice.
ਪਾਛੈ ਬਾਘੁ ਡਰਾਵਣੋ ਆਗੈ ਅਗਨਿ ਤਲਾਉ ॥ paachhai baagh daraavno aagai agan talaa-o. Même si derrière nous se trouve le tigre qui dévore notre vie spirituelle et devant le feu de la mort spirituelle.
ਸਹਸੈ ਜੀਅਰਾ ਪਰਿ ਰਹਿਓ ਮਾ ਕਉ ਅਵਰੁ ਨ ਢੰਗੁ ॥ sahsai jee-araa par rahi-o maa ka-o avar na dhang. et même si nous sommes au milieu de troubles et de dangers, nous ne devons pas perdre la foi en la sagesse divine de Guru, il n'y a pas d'autre moyen d'échapper à ces situations difficiles.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥੭॥ naanak gurmukh chhutee-ai har pareetam si-o sang. ||7|| O' Nanak, c'est seulement par la grâce de Guru que nous pouvons être émancipés, et aimer la félicité de notre âme. ||7||
ਬਾਘੁ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੀਐ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਹੋਇ ॥ baagh marai man maaree-ai jis satgur deekhi-aa ho-ay. Le tigre mangeur de vie spirituelle est tué et l'esprit est contrôlé par la sagesse divine de vrai guru.
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ aap pachhaanai har milai bahurh na marnaa ho-ay. On se réalise, et on ne subit plus le cycle de la mort spirituelle.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top