Page 141
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Shalok, par le Premier Guru :
ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥
hak paraa-i-aa naankaa us soo-ar us gaa-ay.
O' Nanak, prendre ce qui appartient légitimement à un autre, c'est comme un musulman qui mange du porc, ou un hindou qui mange du buf.
ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਨ ਖਾਇ ॥
gur peer haamaa taa bharay jaa murdaar na khaa-ay.
Notre guru, notre guide spirituel, se tient à nos côtés dans la cour de Dieu, uniquement si nous ne prenons pas ce qui appartient aux autres.
ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥
galee bhisat na jaa-ee-ai chhutai sach kamaa-ay.
Par de simples paroles, les gens ne gagnent pas leur passage au paradis. Le salut ne vient que de la pratique de la Vérité.
ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥
maaran paahi haraam meh ho-ay halaal na jaa-ay.
Comme les aliments interdits ne deviennent pas acceptables par l'ajout d'épices, de même par des arguments les actes pécheurs ne peuvent être justifiés
ਨਾਨਕ ਗਲੀ ਕੂੜੀਈ ਕੂੜੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
naanak galee koorhee-ee koorho palai paa-ay. ||2||
O' Nanak, de la fausse parole, on n'obtient que la fausseté.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Shalok, par le Premier Guru :
ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਜਾ ਵਖਤ ਪੰਜਿ ਪੰਜਾ ਪੰਜੇ ਨਾਉ ॥
panj nivaajaa vakhat panj panjaa panjay naa-o.
Il y a cinq prières et cinq moments de la journée pour la prière ; les cinq ont cinq noms.
ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥
pahilaa sach halaal du-ay teejaa khair khudaa-ay.
Que la première prière soit la véracité, la deuxième la vie honnête, et la troisième la charité au nom de Dieu.
ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥
cha-uthee nee-at raas man panjvee sifat sanaa-ay.
Que le quatrième soit les pensées pieuses de l'esprit, et le cinquième la louange de Dieu.
ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ ॥
karnee kalmaa aakh kai taa musalmaan sadaa-ay.
Que les bonnes actions soient votre prière, et alors, vous pourrez vous appeler un vrai musulman.
ਨਾਨਕ ਜੇਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥੩॥
naanak jaytay koorhi-aar koorhai koorhee paa-ay. ||3||
O' Nanak, les gens sans de telles prières sont faux et fausse est leur renommée ou leur honneur.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਇਕਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜਦੇ ਇਕਿ ਕਚੈ ਦੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
ik ratan padaarath vanjaday ik kachai day vaapaaraa.
Les uns font le commerce des bijoux (de la louange de Dieu), les autres celui des richesses matérielles de courte durée.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥
satgur tuthai paa-ee-an andar ratan bhandaaraa.
Lorsque le vrai Guru est satisfait, nous trouvons le trésor du joyau comme le Naam(contemplation de Dieu), qui est déjà là au plus profond de soi.
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਲਧਿਆ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥
vin gur kinai na laDhi-aa anDhay bha-uk mu-ay koorhi-aaraa.
Sans le guru, personne n'a jamais trouvé ce trésor du Naam. De nombreuses personnes ignorantes et fausses sont mortes, errant à la recherche de la véritable richesse du Naam.
ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
manmukh doojai pach mu-ay naa boojheh veechaaraa.
Les entêtés sont ruinés dans la dualité, car ils ne comprennent pas la contemplation spirituelle.
ਇਕਸੁ ਬਾਝਹੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਿਸੁ ਅਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥
ikas baajhahu doojaa ko nahee kis agai karahi pukaaraa.
À part l'Unique (Dieu), il n'y en a pas d'autre du tout. Vers qui peuvent-ils se tourner ?
ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ ॥
ik nirDhan sadaa bha-ukday iknaa bharay tujaaraa.
Certains, étant pauvres de la richesse du Naam, continuent toujours à errer. Tandis que d'autres ont le cur rempli des joyaux du Naam.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ ॥
vin naavai hor Dhan naahee hor bikhi-aa sabh chhaaraa.
À part le Naam de Dieu, il n'y a pas d'autre richesse éternelle. Tout le reste n'est que poison et cendres.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੭॥
naanak aap karaa-ay karay aap hukam savaaranhaaraa. ||7||
O' Nanak, Dieu Lui-même agit, et fait agir les autres ; et c'est par Son propre Commandement, qu'Il nous embellit.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, par le Premier Guru :
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥
musalmaan kahaavan muskal jaa ho-ay taa musalmaan kahaavai.
Il est difficile d'être appelé un vrai musulman ; si quelqu'un est un vrai adepte de l'Islam, alors il peut être appelé un vrai musulman.
ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥
aval a-ul deen kar mithaa maskal maanaa maal musaavai.
D'abord, qu'il savoure la religion du Prophète comme sucrerie ; ensuite, qu'il gratte l'orgueil de ses biens en partageant ses richesses avec les nécessiteux.
ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
ho-ay muslim deen muhaanai maran jeevan kaa bharam chukhaavai.
En devenant un vrai musulman, avec une foi totale en son Prophète, il doit mettre de côté l'illusion de la vie et de la mort.
ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥
rab kee rajaa-ay mannay sir upar kartaa mannay aap gavaavai.
Il devrait se soumettre à la volonté de Dieu. Il devrait se défaire de son égoïsme et de sa vanité, et considérer le Créateur avant tout.
ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥
ta-o naanak sarab jee-aa mihramat ho-ay ta musalmaan kahaavai. ||1||
O' Nanak, lorsqu'il aime et devient miséricordieux envers tous les êtres, alors seulement il sera appelé un vrai musulman.
ਮਹਲਾ ੪ ॥
mehlaa 4.
Shalok, par le quatrième guru :
ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
parhar kaam kroDh jhooth nindaa taj maa-i-aa ahaNkaar chukhaavai.
Si l'on renonce à la luxure, à la colère, à la fausseté et à la calomnie ; abandonne l'amour de Maya et élimine l'orgueil égoïste,
ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹੁ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
taj kaam kaaminee moh tajai taa anjan maahi niranjan paavai.
et abandonne l'attachement luxurieux aux femmes. Alors, tout en vivant encore dans les ténèbres de Maya (attachements mondains), on peut réaliser le Dieu immaculé.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
taj maan abhimaan pareet sut daaraa taj pi-aas aas raam liv laavai.
Si une personne accorde son esprit à l'amour de Dieu en renonçant au souci de l'honneur ou du déshonneur, à l'amour excessif pour les enfants et le conjoint, et au désir ardent de Maya,
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
naanak saachaa man vasai saach sabad har naam samaavai. ||2||
Alors, O' Nanak, le Dieu éternel viendra habiter dans son esprit, et grâce au véritable parole de Guru, il se fondra dans le nom de Dieu.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਨ ਰਹਸੀਓ ॥
raajay ra-yat sikdaar ko-ay na rahsee-o.
Aucun des rois, des sujets ou des dirigeants ne restera éternellement dans ce monde.
ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰ ਹੁਕਮੀ ਢਹਸੀਓ ॥
hat patan baajaar hukmee dhahsee-o.
Les magasins, les villes et les rues finiront par se désintégrer, sur l'ordre de Dieu.
ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ॥
pakay bank du-aar moorakh jaanai aapnay.
L'être humain insensé pense que ces solides et belles demeures sont les siennes.
ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ ॥
darab bharay bhandaar reetay ik khanay.
Mais il ne réalise pas que toutes ces demeures, ainsi que les trésors remplis de richesses, seraient vidées en un instant.
ਤਾਜੀ ਰਥ ਤੁਖਾਰ ਹਾਥੀ ਪਾਖਰੇ ॥
taajee rath tukhaar haathee paakhray.
Les chevaux, les chars, les chameaux et les éléphants avec toutes leurs décorations ;
ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ ॥ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥
baag milakh ghar baar kithai se aapnay.tamboo palangh nivaar saraa-ichay laaltee.
les jardins, les terres, les maisons, les biens, les tentes, les lits moelleux et les pavillons de satin, où sont ces choses qu'il croyait lui appartenir. Y compris les tentes, les lits mous et les pavillons en satin.
ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥
naanak sach daataar sinaakhat kudratee. ||8||
O'Nanak, seul Dieu, le donateur de tout, est éternel. Il se révèle à travers sa nature.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, par le Premier Guru :
ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥
nadee-aa hoveh Dhaynvaa summ hoveh duDh ghee-o.
Si toutes les rivières deviennent des vaches, et les sources (d'eau) deviennent du lait et du ghee(beurre clarifié) ;
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥
saglee Dhartee sakar hovai khusee karay nit jee-o.
Si la terre entière devient du sucre, en voyant ces choses, mon esprit se réjouit chaque jour ;