Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-140

Page 140

ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥ avree no samjhaavan jaa-ay. Et pourtant, il sort pour enseigner aux autres.
ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥ muthaa aap muhaa-ay saathai. Il est trompé, et il fait en sorte que ses compagnons le soient aussi.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੧॥ naanak aisaa aagoo jaapai. ||1|| O'Nanak, un tel leader est exposé.
ਮਹਲਾ ੪ ॥ mehlaa 4. shalok, par le quatrième Guru :
ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ ॥ jis dai andar sach hai so sachaa naam mukh sach alaa-ay. Celui dont le cœur enchante Dieu, il ne dit que la vérité.
ਓਹੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਆਪਿ ਚਲਦਾ ਹੋਰਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ oh har maarag aap chaldaa hornaa no har maarag paa-ay. Il suit le chemin juste dans la vie et inspire les autres à faire de même.
ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥ jay agai tirath ho-ay taa mal lahai chhaparh naatai sagvee mal laa-ay. De même qu'en se baignant dans une piscine d'eau frais, on est lavé de toute souillure. Mais, en se baignant dans un étang stagnant, il est contaminé par encore plus de saletés. De même, en suivant l'enseignement du vrai Guru, la saleté des vices est lavée et en écoutant le faux Guru, l'esprit devient encore plus sale.
ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ tirath pooraa satguroo jo an-din har har naam Dhi-aa-ay. Le vrai guru, qui médite toujours sur le nom de Dieu, est comme la piscine parfaite d'eau bénite.
ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ ॥ oh aap chhutaa kutamb si-o day har har naam sabh sarisat chhadaa-ay. Le guru est sauvé, ainsi que sa famille ; en accordant le nom de Dieu, il sauve le monde entier.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥੨॥ jan naanak tis balihaarnai jo aap japai avraa naam japaa-ay. ||2|| Nanak est dédié à celui qui lui-même médite le Nom de Dieu avec amour et dévotion et inspire les autres également.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਇਕਿ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਣਿ ਖਾਹਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ॥ ik kand mool chun khaahi van khand vaasaa. Certains cueillent et mangent des fruits et des légumes racines, et vivent dans la nature.
ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਫਿਰਹਿ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥ ik bhagvaa vays kar fireh jogee saniaasaa. Certains se promènent en robe safran, en tant que yogis et sanyasis.
ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥ andar tarisnaa bahut chhaadan bhojan kee aasaa. Mais en eux subsiste toujours le désir de beaux vêtements et de plats savoureux....
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ਨ ਗਿਰਹੀ ਨ ਉਦਾਸਾ ॥ birthaa janam gavaa-ay na girhee na udaasaa. Ils gaspillent leur vie inutilement ; ils ne sont ni maîtres de maison ni renonçants.
ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ॥ jamkaal sirahu na utrai taribaDh mansaa. Le messager (la peur) de la mort plane au-dessus de leur tête, et ils ne peuvent échapper au désir de la maya triphasée (vice, vertu et pouvoir).
ਗੁਰਮਤੀ ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥ gurmatee kaal na aavai nayrhai jaa hovai daasan daasaa. La peur de la mort ne s'approche pas de celui qui suit les enseignements de Guru, et devient l'humble dévot de Dieu.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥ sachaa sabad sach man ghar hee maahi udaasaa. Les Vrai paroles de Guru et le Dieu éternel demeurent dans son esprit ; et même en vivant comme un maître de maison, il devient un véritable renonçant.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਆਸਾ ਤੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥ naanak satgur sayvan aapnaa say aasaa tay niraasaa. ||5|| O' Nanak, ceux qui servent et suivent les enseignements de leur vrai Guru, deviennent libres des désirs du monde.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, par le Premier Guru :
ਜੇ ਰਤੁ ਲਗੈ ਕਪੜੈ ਜਾਮਾ ਹੋਇ ਪਲੀਤੁ ॥ jay rat lagai kaprhai jaamaa ho-ay paleet. Si le sang colle à son vêtement, celui-ci devient pollué et indigne de la prière.
ਜੋ ਰਤੁ ਪੀਵਹਿ ਮਾਣਸਾ ਤਿਨ ਕਿਉ ਨਿਰਮਲੁ ਚੀਤੁ ॥ jo rat peeveh maansaa tin ki-o nirmal cheet. Mais ceux qui sucent le sang des êtres humains (en exploitant et en opprimant les pauvres) - comment leur conscience peut-elle être pure ?
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਖੁਦਾਇ ਕਾ ਦਿਲਿ ਹਛੈ ਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ॥ naanak naa-o khudaa-ay kaa dil hachhai mukh layho. O' Nanak, médite sur le nom de Dieu, avec un cœur pur et sincère.
ਅਵਰਿ ਦਿਵਾਜੇ ਦੁਨੀ ਕੇ ਝੂਠੇ ਅਮਲ ਕਰੇਹੁ ॥੧॥ avar divaajay dunee kay jhoothay amal karayhu. ||1|| Tout le reste n'est qu'un spectacle mondain pompeux, et la pratique de faux actes.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok, par le Premier Guru :
ਜਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕਿਆ ਆਖਾ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਹੋਵਾ ॥ jaa ha-o naahee taa ki-aa aakhaa kihu naahee ki-aa hovaa. Puisque je ne suis personne, que puis-je dire ? Puisque je ne suis rien, que puis-je être ? (Je n'ai aucun mérite spirituel, je ne peux donc rien dire ni être quelqu'un de valeur).
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਕਹਿਆ ਕਥਨਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਾਂ ॥ keetaa karnaa kahi-aa kathnaa bhari-aa bhar bhar DhovaaN. Comme Il m'a créé, ainsi j'agis. Comme Il me fait parler, ainsi je parle. Je suis plein de péchés, et à plusieurs reprises je me lave avec l'eau du Naam(contemplation de Dieu).
ਆਪਿ ਨ ਬੁਝਾ ਲੋਕ ਬੁਝਾਈ ਐਸਾ ਆਗੂ ਹੋਵਾਂ ॥ aap na bujhaa lok bujhaa-ee aisaa aagoo hovaaN. Je ne me comprends pas moi-même, et pourtant j'essaie d'enseigner aux autres. quel guide je suis !
ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਦਸੇ ਰਾਹੈ ਸਭਸੁ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥ naanak anDhaa ho-ay kai dasay raahai sabhas muhaa-ay saathai. O' Nanak, une personne qui est elle-même aveugle mais qui montre le chemin aux autres, égare tous ses compagnons.
ਅਗੈ ਗਇਆ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਹਿ ਸੁ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੨॥ agai ga-i-aa muhay muhi paahi so aisaa aagoo jaapai. ||2|| Un tel chef ignorant et faux sera exposé à la cour de Dieu et subirait une punition sévère et la disgrâce.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਸਭ ਤੂੰ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਵੀਚਾਰਾ ॥ maahaa rutee sabh tooN gharhee moorat veechaaraa. O' Dieu, il n'y a pas de moment spécial ou propice pour méditer, on peut méditer sur vous à travers tous les mois, les saisons, les minutes et les heures.
ਤੂੰ ਗਣਤੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ tooN gantai kinai na paa-i-o sachay alakh apaaraa. O' Dieu insondable et infini, personne ne vous a jamais réalisé en calculant le moment propice.
ਪੜਿਆ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ parhi-aa moorakh aakhee-ai jis lab lobh ahaNkaaraa. Un tel savant, qui est plein de cupidité, d'orgueil arrogant et d'égoïsme, doit être considéré comme un fou.
ਨਾਉ ਪੜੀਐ ਨਾਉ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥ naa-o parhee-ai naa-o bujhee-ai gurmatee veechaaraa. Nous devrions méditer et réaliser Dieu en réfléchissant aux enseignements du gourou.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ gurmatee naam Dhan khati-aa bhagtee bharay bhandaaraa. Ceux qui ont gagné la richesse du Naam, en suivant les enseignements du Guru, leurs trésors (cœurs) débordent d'adoration dévotionnelle.
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿਆ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ nirmal naam mani-aa dar sachai sachi-aaraa. Ceux qui ont cru au Naam Immaculé, ont été honorés dans la cour de Dieu.
ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਪਰਾਣੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ jis daa jee-o paraan hai antar jot apaaraa. La Lumière divine du Dieu infini, qui possède l'âme et le souffle de vie, est au fond de toutes les créatures.
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਇਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥੬॥ sachaa saahu ik tooN hor jagat vanjaaraa. ||6|| Ô Dieu, vous seul êtes le véritable banquier, le reste du monde n'est qu'un petit commerçant.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, par le Premier Guru :
ਮਿਹਰ ਮਸੀਤਿ ਸਿਦਕੁ ਮੁਸਲਾ ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਕੁਰਾਣੁ ॥ mihar maseet sidak muslaa hak halaal kuraan. Que la miséricorde soit ta mosquée, la foi ton tapis de prière, et la vie honnête ton Coran.
ਸਰਮ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਰੋਜਾ ਹੋਹੁ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ॥ saram sunat seel rojaa hohu musalmaan. Fais de la pudeur ta circoncision, et de la bonne conduite ton jeûne. De cette manière, tu seras un véritable musulman.
ਕਰਣੀ ਕਾਬਾ ਸਚੁ ਪੀਰੁ ਕਲਮਾ ਕਰਮ ਨਿਵਾਜ ॥ karnee kaabaa sach peer kalmaa karam nivaaj. Que la bonne conduite soit ta Kaaba, la Vérité ton guide spirituel, et les bonnes actions ta prière et ton chant.
ਤਸਬੀ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਨਾਨਕ ਰਖੈ ਲਾਜ ॥੧॥ tasbee saa tis bhaavsee naanak rakhai laaj. ||1|| Que ton chapelet soit celui qui est agréable à Sa volonté. O' Nanak, Dieu préservera l'honneur d'un tel musulman.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top