Page 1402
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੨॥
satgur gur sayv alakh gat jaa kee saree raamdaas taaran tarnaN. ||2||
Servez donc ce vénéré vrai Guru Ramdas dont l'état spirituel est indescriptible et qui est comme un navire pour nous faire traverser l'océan mondial des vices. ||2||
ਸੰਸਾਰੁ ਅਗਮ ਸਾਗਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਪਾਯਾ ॥
sansaar agam saagar tulhaa har naam guroo mukh paa-yaa.
Le monde est comme un océan insondable de vices et le Nom de Dieu est comme un radeau pour traverser cet océan à la nage ; celui qui a reçu ce radeau de guru,
ਜਗਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਭਗਾ ਇਹ ਆਈ ਹੀਐ ਪਰਤੀਤਿ ॥
jag janam maran bhagaa ih aa-ee hee-ai parteet.
et qui a la foi dans son cur à ce sujet, son cycle de naissance et de mort prend fin dans ce monde.
ਪਰਤੀਤਿ ਹੀਐ ਆਈ ਜਿਨ ਜਨ ਕੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪਦਵੀ ਉਚ ਭਈ ॥
parteet hee-ai aa-ee jin jan kai tinH ka-o padvee uch bha-ee.
Les personnes dont le cur a la foi à ce sujet, ont reçu un statut élevé ;
ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਲੋਭੁ ਅਰੁ ਲਾਲਚੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਈ ॥
taj maa-i-aa moh lobh ar laalach kaam kroDh kee baritha ga-ee.
Ils ont abandonné l'amour de l'attachement au monde, l'avarice et la cupidité, et leur douleur de la luxure et de la colère a disparu.
ਅਵਲੋਕ੍ਯ੍ਯਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਭਰਮੁ ਸਭੁ ਛੁਟਕ੍ਯ੍ਯਾ ਦਿਬ੍ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਕਾਰਣ ਕਰਣੰ ॥
avlok-yaa barahm bharam sabh chhut-yaa dib-y darisat kaaran karnaN.
Celui qui a vu Guru Ramdas, l'incarnation du Dieu créateur avec une perspicacité divine, tous ses doutes ont été dissipés.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੩॥
satgur gur sayv alakh gat jaa kee saree raamdaas taaran tarnaN. ||3||
Par conséquent, servez Guru Ramdas, vrai Guru, dont l'état spirituel est au-delà de toute description et qui est comme un navire pour traverser le monde-océan des vices. ||3||
ਪਰਤਾਪੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਯਾ ਜਸੁ ਜਨ ਕੈ ॥
partaap sadaa gur kaa ghat ghat pargaas bha-yaa jas jan kai.
La gloire de véritable guru est toujours dans le cur de chacun, et cette splendeur se manifeste dans ses adeptes.
ਇਕਿ ਪੜਹਿ ਸੁਣਹਿ ਗਾਵਹਿ ਪਰਭਾਤਿਹਿ ਕਰਹਿ ਇਸ੍ਨਾਨੁ ॥
ik parheh suneh gaavahi parbhaatihi karahi isnaan.
De nombreuses personnes lisent, écoutent et chantent les louanges de Dieu comme si elles prenaient leur bain purificateur matinal dans la parole divine de Guru.
ਇਸ੍ਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਪਰਭਾਤਿ ਸੁਧ ਮਨਿ ਗੁਰ ਪੂਜਾ ਬਿਧਿ ਸਹਿਤ ਕਰੰ ॥
isnaan karahi parbhaat suDh man gur poojaa biDh sahit karaN.
Oui, beaucoup de gens se baignent (purifient leur esprit avec des paroles Divines) tôt le matin, et avec un esprit pur, ils adorent Guru d'une manière appropriée,
ਕੰਚਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇ ਪਰਸਿ ਪਾਰਸ ਕਉ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਧ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਧਰੰ ॥
kanchan tan ho-ay paras paaras ka-o jot saroopee Dhayaan DharaN.
leur esprit devient pur comme si leur corps était devenu pur comme l'or au contact de la mythique pierre philosophale, puis ils concentrent leur esprit sur les enseignements de guru, incarnation de la Lumière divine.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਗੰਨਾਥੁ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਪੂਰਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਰਨੰ ॥
jagjeevan jagannaath jal thal meh rahi-aa poor baho biDh baranaN.
Ce Guru qui est l'incarnation de Dieu, le Maître et la vie de l'univers, et qui imprègne les eaux et les terres de myriades de façons,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅਲਖ ਗਤਿ ਜਾ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮਦਾਸੁ ਤਾਰਣ ਤਰਣੰ ॥੪॥
satgur gur sayv alakh gat jaa kee saree raamdaas taaran tarnaN. ||4||
servir ce véritable Guru, Guru Ramdas, dont l'état spirituel est incompréhensible et qui est comme un navire pour traverser à la nage cet océan mondain de vices. ||4||
ਜਿਨਹੁ ਬਾਤ ਨਿਸ੍ਚਲ ਧ੍ਰੂਅ ਜਾਨੀ ਤੇਈ ਜੀਵ ਕਾਲ ਤੇ ਬਚਾ ॥
jinahu baat nischal Dharoo-a jaanee tay-ee jeev kaal tay bachaa.
Ceux qui ont fermement cru en la parole de Guru sont sauvés de la peur de la mort comme le dévot Dhru.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਰਿਓ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਰੁਦ੍ਰੁ ਖਿਨ ਇਕ ਮਹਿ ਜਲਹਰ ਬਿੰਬ ਜੁਗਤਿ ਜਗੁ ਰਚਾ ॥
tinH tari-o samudar rudar khin ik meh jalhar bimb jugat jag rachaa.
Ils considèrent le monde créé comme l'ombre (éphémère) des nuages et ont traversé en un instant l'effroyable océan mondain des vices.
ਕੁੰਡਲਨੀ ਸੁਰਝੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਮਚਾ ॥
kundlanee surjhee satsangat parmaanand guroo mukh machaa.
La Kundalini, (l'enchevêtrement de leur esprit avec les problèmes du monde) est démêlée dans la sainte Congrégation ; alors ils jouissent de la félicité suprême et leur gloire brille par la grâce de Guru.
ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰੰਮ ਸੇਵੀਐ ਸਚਾ ॥੫॥
siree guroo saahib sabh oopar man bach krem sayvee-ai sachaa. ||5||
Vénérable Guru est plus élevé que tous ; nous devons donc servir vrai Guru avec notre esprit, nos paroles et nos actes. ||5||
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥
vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaahi jee-o.
Ô gourou vénéré, vous êtes merveilleux, étonnant et stupéfiant.
ਕਵਲ ਨੈਨ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਕੋਟਿ ਸੈਨ ਸੰਗ ਸੋਭ ਕਹਤ ਮਾ ਜਸੋਦ ਜਿਸਹਿ ਦਹੀ ਭਾਤੁ ਖਾਹਿ ਜੀਉ ॥
kaval nain maDhur bain kot sain sang sobh kahat maa jasod jisahi dahee bhaat khaahi jee-o.
O' Guru, pour moi vous êtes celui qui avait des yeux de lotus, un discours doux, exalté et embelli par des millions de compagnons ; vous êtes celui (le seigneur Krishna) que la mère Jasodha appelait avec amour et à qui elle demandait de manger du riz et du yaourt.
ਦੇਖਿ ਰੂਪੁ ਅਤਿ ਅਨੂਪੁ ਮੋਹ ਮਹਾ ਮਗ ਭਈ ਕਿੰਕਨੀ ਸਬਦ ਝਨਤਕਾਰ ਖੇਲੁ ਪਾਹਿ ਜੀਉ ॥
daykh roop at anoop moh mahaa mag bha-ee kinknee sabad jhanatkaar khayl paahi jee-o.
ta mère était éprise de toi en voyant ta forme extrêmement belle et en entendant le tintement de ta chaîne de lion (clochettes attachées autour de la taille) lorsque tu jouais.
ਕਾਲ ਕਲਮ ਹੁਕਮੁ ਹਾਥਿ ਕਹਹੁ ਕਉਨੁ ਮੇਟਿ ਸਕੈ ਈਸੁ ਬੰਮ੍ਯ੍ਯੁ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਧ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਧਰਤ ਹੀਐ ਚਾਹਿ ਜੀਉ ॥
kaal kalam hukam haath kahhu ka-un mayt sakai ees bamm-yu ga-yaan Dhayaan Dharat hee-ai chaahi jee-o.
O' Guru, vous tenez le stylo et le commandement de la mort dans votre main, dites-moi qui peut effacer votre écriture ? Même des dieux comme Shiva et Brahma souhaitent enchâsser votre sagesse spirituelle et votre méditation dans leur cur.
ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੧॥੬॥
sat saach saree nivaas aad purakh sadaa tuhee vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaahi jee-o. ||1||6||
O' Guru, vous êtes l'incarnation de Dieu, vous êtes éternel, vous êtes la demeure de Lakshami (déesse de la richesse), et vous êtes l'Être primordial : O Guru, vous êtes merveilleux, étonnant et stupéfiant. ||1||6||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਮ ਧਾਮ ਸੁਧ ਬੁਧ ਨਿਰੀਕਾਰ ਬੇਸੁਮਾਰ ਸਰਬਰ ਕਉ ਕਾਹਿ ਜੀਉ ॥
raam naam param Dhaam suDh buDh nireekaar baysumaar sarbar ka-o kaahi jee-o.
O' Guru, votre nom est Ram (Dieu omniprésent), sublime est votre demeure, pur est votre intellect, vous êtes infini et sans forme ; qui peut se comparer à vous?
ਸੁਥਰ ਚਿਤ ਭਗਤ ਹਿਤ ਭੇਖੁ ਧਰਿਓ ਹਰਨਾਖਸੁ ਹਰਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰਿ ਜੀਉ ॥
suthar chit bhagat hit bhaykh Dhari-o harnaakhas hari-o nakh bidaar jee-o.
Pour l'amour dadepte au cur pur Prahlaad, vous avez pris la forme d'un homme-lion et vous avez déchiré le roi-démon Harnakash avec vos griffes.
ਸੰਖ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਪਦਮ ਆਪਿ ਆਪੁ ਕੀਓ ਛਦਮ ਅਪਰੰਪਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਖੈ ਕਉਨੁ ਤਾਹਿ ਜੀਉ ॥
sankh chakar gadaa padam aap aap kee-o chhadam aprampar paarbarahm lakhai ka-un taahi jee-o.
O' Guru, vous êtes celui qui tient la conque, le disque de fer, la massue, et vous êtes celui qui s'est transformé en porcinet pour tromper le roi Ball ; vous êtes l'incarnation de Dieu suprême sans limites, et qui peut vous comprendre pleinement ?
ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੨॥੭॥
sat saach saree nivaas aad purakh sadaa tuhee vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaahi jee-o. ||2||7||
O' Guru, vous êtes l'incarnation de Dieu, vous êtes éternel, vous êtes la demeure de Lakshami (déesse de la richesse), et vous êtes l'Être primordial : O Guru, vous êtes merveilleux, étonnant et stupéfiant. ||2||7||
ਪੀਤ ਬਸਨ ਕੁੰਦ ਦਸਨ ਪ੍ਰਿਆ ਸਹਿਤ ਕੰਠ ਮਾਲ ਮੁਕਟੁ ਸੀਸਿ ਮੋਰ ਪੰਖ ਚਾਹਿ ਜੀਉ ॥
peet basan kund dasan pari-aa sahit kanth maal mukat sees mor pankh chaahi jee-o.
O' Guru, vous êtes dieu Krishna à la robe jaune dont les dents étincellent comme des fleurs de jasmin et qui est toujours en compagnie de sa bien-aimée (Radha), qui porte un chapelet au cou et embellit sa tête avec la couronne de plumes de paon.