Page 1398
ਸੇਜ ਸਧਾ ਸਹਜੁ ਛਾਵਾਣੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਾਇਚਉ ਸਦਾ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਸੋਹੈ ॥
sayj saDhaa sahj chhaavaan santokh saraa-icha-o sadaa seel sannahu sohai.
(Guru Ram Das Ji) est assis sur un divan de foi (en Dieu), dans une tente d'équipoise, entouré des Kanaats du contentement, et portant l'armure de la civilité qui est toujours belle sur lui.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਚਰਿਓ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਸੰਗਾਦਿ ਬੋਹੈ ॥
gur sabad samaachri-o naam tayk sangaad bohai.
Grâce à la parole de guru, il a amassé (la richesse du) Nom de Dieu, dont le soutien répand son parfum dans la congrégation.
ਅਜੋਨੀਉ ਭਲੵੁ ਅਮਲੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
ajonee-o bhalyu amal satgur sang nivaas.
Il est une âme vertueuse et libre d'existences.
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੁਅ ਸਹਜ ਸਰੋਵਰਿ ਬਾਸੁ ॥੧੦॥
gur raamdaas kal-yuchrai tu-a sahj sarovar baas. ||10||
O' Guru Ram Das Ji, Kall dit que vous demeurez dans la piscine de la (paix) et de l'équilibre.||10|||.
ਗੁਰੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੈ ॥
gur jinH ka-o suparsan naam har ridai nivaasai.
Ceux dont guru est pleinement satisfait, dans leur cur le Nom de Dieu vient résider ;
ਜਿਨ੍ਹ੍ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥
jinH ka-o gur suparsan durat doorantar naasai.
Ceux dont Guru est très satisfait sont libérés de toutes sortes de péchés.
ਗੁਰੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
gur jinH ka-o suparsan maan abhimaan nivaarai.
Ceux dont guru est pleinement satisfait sont débarrassés de toute pensée d'honneur ou de déshonneur ;
ਜਿਨ੍ਹ੍ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਸਬਦਿ ਲਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੈ ॥
jinH ka-o gur suparsan sabad lag bhavjal taarai.
ceux dont guru est satisfait, en les accordant à la parole (divine), il leur fait traverser l'épouvantable océan (mondain).
ਪਰਚਉ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਗੁਰ ਪਾਇਅਉ ਤਿਨ ਸਕਯਥਉ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ॥
parcha-o parmaan gur paa-i-a-o tin sakaytha-o janam jag.
Ceux qui ont mis leur foi dans le message exemplaire de guru ont rendu fructueux leur avènement en ce monde.
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਸਰਣਿ ਭਜੁ ਕਲ੍ ਕਬਿ ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸਭ ਗੁਰੂ ਲਗਿ ॥੧੧॥
saree guroo saran bhaj kal-y kab bhugat mukat sabh guroo lag. ||11||
O' Kall, (toi aussi) tu devrais te hâter de te mettre à l'abri de ce révérend Guru, car en s'attachant à Guru, on obtient tout (y compris) le salut et les plaisirs du monde.||11|||.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਖੇਮਾ ਤਾਣਿਆ ਜੁਗ ਜੂਥ ਸਮਾਣੇ ॥
satgur khaymaa taani-aa jug jooth samaanay.
Véritable Guru a dressé sa tente, et sous son abri sont venues les créatures de tous les âges (qui se sont absorbées dans la méditation du Nom de Dieu).
ਅਨਭਉ ਨੇਜਾ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਜਿਤੁ ਭਗਤ ਅਘਾਣੇ ॥
anbha-o nayjaa naam tayk jit bhagat aghaanay.
Dans sa main se trouve la lance de la sagesse (divine), grâce à laquelle les adeptes ont été rassasiés.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਅੰਗਦੁ ਅਮਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਣੇ ॥
gur naanak angad amar bhagat har sang samaanay.
Grâce à leur dévotion à Dieu, Guru Nanak, Guru Angad, et Guru Amar Das et d'autres adeptes ont fusionné en Sa compagnie.
ਇਹੁ ਰਾਜ ਜੋਗ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਹੂ ਰਸੁ ਜਾਣੇ ॥੧੨॥
ih raaj jog gur raamdaas tumH hoo ras jaanay. ||12||
O' Guru Ram Das, vous êtes le seul à avoir goûté à la délectation du Raj Joag (le royaume spirituel).||12|||.
ਜਨਕੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਆ ਉਨਮਨਿ ਰਥੁ ਧਰਿਆ ॥
janak so-ay jin jaani-aa unman rath Dhari-aa.
Janak est celui qui a connu l'Être suprême, et qui a stabilisé le char (de son esprit) dans un état de félicité divine,
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਮਾਚਰੇ ਅਭਰਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ॥
sat santokh samaachray abhraa sar bhari-aa.
a accumulé (les vertus de) la piété et du contentement, et a rempli le réservoir impossible à remplir (a rassasié l'esprit insatiable).
ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਮਰਾ ਪੁਰੀ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਵੈ ॥
akath kathaa amraa puree jis day-ay so paavai.
Indescriptible est la description de la cité éternelle (cet état immortel). Lui seul obtient cet (état) à qui Il le donne.
ਇਹੁ ਜਨਕ ਰਾਜੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੁਝ ਹੀ ਬਣਿ ਆਵੈ ॥੧੩॥
ih janak raaj gur raamdaas tujh hee ban aavai. ||13||
O' Guru Ram Das, ce royaume, comme celui de Janak, ne devient que vous.||13|||.
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਏਕ ਲਿਵ ਮਨਿ ਜਪੈ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ ਜਨ ਦੁਖ ਪਾਪੁ ਕਹੁ ਕਤ ਹੋਵੈ ਜੀਉ ॥
satgur naam ayk liv man japai darirhHu tinH jan dukh paap kaho kat hovai jee-o.
(O' mes amis), comment une personne peut-elle être affligée par un quelconque péché ou une quelconque douleur qui, avec une attention unique et une foi totale, médite sur le véritable Nom de Guru ?
ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਖਿਨ ਮਾਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਧਾਰੈ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਬੀਚਾਰੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੋਵੈ ਜੀਉ ॥
taaran taran khin matar jaa ka-o darisat Dhaarai sabad rid beechaarai kaam kroDh khovai jee-o.
Véritable guru est comme un navire pour nous faire traverser (cet océan mondain). Celui sur qui (Guru) jette son regard miséricordieux réfléchit à la parole (de Guru) dans l'esprit, et est débarrassé de la luxure et de la colère.
ਜੀਅਨ ਸਭਨ ਦਾਤਾ ਅਗਮ ਗੵਾਨ ਬਿਖੵਾਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧੵਾਨ ਧਾਵੈ ਪਲਕ ਨ ਸੋਵੈ ਜੀਉ ॥
jee-an sabhan daataa agam ga-yaan bikh-yaataa ahinis Dhayaan Dhaavai palak na sovai jee-o.
(Vrai guru) est le bienfaiteur de toutes les créatures ; il manifeste la sagesse (divine) de l'incompréhensible (Dieu). Jour et nuit, il accorde son esprit à la méditation de Dieu et ne dort pas (restant insensible aux attraits du monde), même un instant.
ਜਾ ਕਉ ਦੇਖਤ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਜਾਵੈ ਨਾਮੁ ਸੋ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੵਾਨਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਧੋਵੈ ਜੀਉ ॥
jaa ka-o daykhat daridar jaavai naam so niDhaan paavai gurmukh ga-yaan durmat mail Dhovai jee-o.
En voyant (le gourou et en suivant ses conseils), sa déficience (spirituelle) s'en va ; on obtient le trésor du Nom (de Dieu) et, en suivant la connaissance (divine) de guru, on lave la saleté de son mauvais intellect.
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਏਕ ਲਿਵ ਮਨਿ ਜਪੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਤਿਨ ਜਨ ਦੁਖ ਪਾਪ ਕਹੁ ਕਤ ਹੋਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥
satgur naam ayk liv man japai darirh tin jan dukh paap kaho kat hovai jee-o. ||1||
Comment les dévots qui méditent sur le Nom de Dieu avec une seule attention peuvent-ils être affligés de toute sorte de douleur ou de péché ? ||1||
ਧਰਮ ਕਰਮ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈ ਹੈ ॥
Dharam karam poorai satgur paa-ee hai.
(O' mes amis), en rencontrant vrai Guru, nous obtenons (les mérites) de toutes les actions de justice.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਿਧ ਸਾਧ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੁਰਿ ਨਰ ਜਾਚਹਿ ਸਬਦ ਸਾਰੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੈ ॥
jaa kee sayvaa siDh saaDh mun jan sur nar jaacheh sabad saar ayk liv laa-ee hai.
Celui dont tous les adeptes, les saints, les sages, les êtres célestes et mondains recherchent les services, sa parole est sublime car il a accordé son esprit à Dieu unique.
ਫੁਨਿ ਜਾਨੈ ਕੋ ਤੇਰਾ ਅਪਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਥ ਕਥਨਹਾਰੁ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ਹੈ ॥
fun jaanai ko tayraa apaar nirbha-o nirankaar akath kathanhaar tujheh bujhaa-ee hai.
(O' Guru Ram Das), qui peut connaître ta (fin ou) limite ? Vous êtes (l'incarnation de) Dieu sans peur et sans forme. Vous seul avez été béni avec la connaissance pour décrire l'indescriptible (Dieu).
ਭਰਮ ਭੂਲੇ ਸੰਸਾਰ ਛੁਟਹੁ ਜੂਨੀ ਸੰਘਾਰ ਜਮ ਕੋ ਨ ਡੰਡ ਕਾਲ ਗੁਰਮਤਿ ਧੵਾਈ ਹੈ ॥
bharam bhoolay sansaar chhutahu joonee sanghaar jam ko na dand kaal gurmat Dhayaa-ee hai.
O' (ces gens du) monde qui sont perdus dans le doute, en suivant l'instruction donnée par le gourou, méditez (sur le) Nom de Dieu. (En faisant cela), vous serez sauvés des (rondes de) la naissance et de la mort, et le démon de la mort ne vous punira pas.
ਮਨ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਗਧ ਬੀਚਾਰੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੁ ਧਰਮ ਕਰਮ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈ ਹੈ ॥੨॥
man paraanee mugaDh beechaar ahinis jap Dharam karam poorai satgur paa-ee hai. ||2||
O' esprit insensé, O' homme insensé, réfléchis à cela dans ton esprit et médite (sur Dieu) jour et nuit. En suivant vrai guru parfait (Ram Das Ji), on obtient tous (les mérites de) la droiture.||2|||.
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਪਰ ॥
ha-o bal bal jaa-o satgur saachay naam par.
(O' mes amis), je me sacrifie encore et encore sur le Nom de vrai Guru (Ram Das Ji. Je me demande),
ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਸੇਵਾ ਸਰੇਉ ਏਕ ਮੁਖ ਰਸਨਾ ਰਸਹੁ ਜੁਗ ਜੋਰਿ ਕਰ ॥
kavan upmaa day-o kavan sayvaa saray-o ayk mukh rasnaa rasahu jug jor kar.
avec quoi je peux le comparer, et quel genre de service je peux lui rendre ? (Je suppose que je ne suis capable que de) croiser les deux mains et, le jugeant devant moi, prononcer (le nom de Dieu) avec ma seule bouche et langue.
ਫੁਨਿ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਾਨੁ ਅਨਤ ਦੂਜਾ ਨ ਮਾਨੁ ਨਾਮੁ ਸੋ ਅਪਾਰੁ ਸਾਰੁ ਦੀਨੋ ਗੁਰਿ ਰਿਦ ਧਰ ॥
fun man bach karam jaan anat doojaa na maan naam so apaar saar deeno gur rid Dhar.
De plus, dans mon esprit, mes paroles et mes actes, je ne dois reconnaître que l'unique (Dieu), et ne reconnaître (ou adorer) aucun autre.(O' Nallh), ce nom illimité et sublime, Guru (Ram Das Ji) a été enchâssé dans ton cur.