Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1371

Page 1371

ਕਬੀਰ ਚੁਗੈ ਚਿਤਾਰੈ ਭੀ ਚੁਗੈ ਚੁਗਿ ਚੁਗਿ ਚਿਤਾਰੇ ॥ O' Kabir, le flamant rose picore et nourrit ses poussins, et se souvient d'eux ; elle continue à picorer et à nourrir, et continue toujours à penser à eux.
ਜੈਸੇ ਬਚਰਹਿ ਕੂੰਜ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਰੇ ॥੧੨੩॥ De même que le flamant rose se souvient sans cesse de ses poussins, de même l'esprit du mortel est toujours absorbé par la richesse et l'attachement au monde. ||123||
ਕਬੀਰ ਅੰਬਰ ਘਨਹਰੁ ਛਾਇਆ ਬਰਖਿ ਭਰੇ ਸਰ ਤਾਲ ॥ O' Kabir, à la saison des pluies, lorsque le ciel est couvert de nuages, toutes les piscines et les étangs se remplissent d'eau de pluie,
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਉ ਤਰਸਤ ਰਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੨੪॥ De même, bien que Dieu soit omniprésent dans le monde entier, les êtres humains ne cessent d'aspirer aux richesses du monde et leur condition reste pitoyable. ||124||
ਕਬੀਰ ਚਕਈ ਜਉ ਨਿਸਿ ਬੀਛੁਰੈ ਆਇ ਮਿਲੈ ਪਰਭਾਤਿ ॥ O' Kabir, lorsque l'oie est séparée de son partenaire dans la nuit, elle vient et le retrouve à l'aube.
ਜੋ ਨਰ ਬਿਛੁਰੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਨਾ ਦਿਨ ਮਿਲੇ ਨ ਰਾਤਿ ॥੧੨੫॥ Cependant ceux qui se séparent de Dieu à cause de leur attachement au matérialisme, ne peuvent le réaliser ni le jour ni la nuit. ||125||
ਕਬੀਰ ਰੈਨਾਇਰ ਬਿਛੋਰਿਆ ਰਹੁ ਰੇ ਸੰਖ ਮਝੂਰਿ ॥ O' Kabir, dis O' conque séparée de l'océan, tu dois rester dans l'océan,
ਦੇਵਲ ਦੇਵਲ ਧਾਹੜੀ ਦੇਸਹਿ ਉਗਵਤ ਸੂਰ ॥੧੨੬॥ Sinon, chaque jour, tu hurleras ton chagrin au lever du soleil, d'un temple à l'autre. ||126||
ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਾਗੁ ਰੋਇ ਭੈ ਦੁਖ ॥ O' Kabir, que fais-tu à rester endormi à cause de l'attachement au monde ; réveille-toi, souviens-toi de Dieu, et inquiète-toi des souffrances imminentes qui t'attendent ;
ਜਾ ਕਾ ਬਾਸਾ ਗੋਰ ਮਹਿ ਸੋ ਕਿਉ ਸੋਵੈ ਸੁਖ ॥੧੨੭॥ car une personne dont la demeure permanente va être dans une tombe, ne peut pas dormir en paix. ||127||
ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਉਠਿ ਕਿ ਨ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥ O' Kabir, pourquoi dors-tu comme si tu gaspillais ta vie en restant absorbé par les attachements mondains et pourquoi ne te réveilles-tu pas pour te souvenir de Dieu ?
ਇਕ ਦਿਨ ਸੋਵਨੁ ਹੋਇਗੋ ਲਾਂਬੇ ਗੋਡ ਪਸਾਰਿ ॥੧੨੮॥ Un jour, il faudrait que tu dormes avec les jambes tendues, et tu ne te réveilleras plus jamais. ||128||
ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੈਠਾ ਰਹੁ ਅਰੁ ਜਾਗੁ ॥ O' Kabir, que fais-tu à dormir comme si tu gaspillais ta vie en restant absorbé par les attachements mondains, réveille-toi, reste assis dans le souvenir de Dieu.
ਜਾ ਕੇ ਸੰਗ ਤੇ ਬੀਛੁਰਾ ਤਾ ਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਲਾਗੁ ॥੧੨੯॥ Restez connecté à ce Dieu dont vous avez été séparé. ||129||
ਕਬੀਰ ਸੰਤ ਕੀ ਗੈਲ ਨ ਛੋਡੀਐ ਮਾਰਗਿ ਲਾਗਾ ਜਾਉ ॥ O' Kabir, nous ne devons pas abandonner le chemin que suivent les saints, nous devons continuer à marcher sur le chemin qu'ils foulent ;
ਪੇਖਤ ਹੀ ਪੁੰਨੀਤ ਹੋਇ ਭੇਟਤ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥੧੩੦॥ car rien qu'en les voyant, nous sommes sanctifiés, et en les rencontrant et en les fréquentant, nous sommes inspirés pour nous souvenir du Naam avec passion et amour. ||130||
ਕਬੀਰ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦੂਰਹਿ ਜਾਈਐ ਭਾਗਿ ॥ O' Kabir, nous ne devrions pas tenir compagnie au cynique sans foi, et fuir loin de lui ;
ਬਾਸਨੁ ਕਾਰੋ ਪਰਸੀਐ ਤਉ ਕਛੁ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ॥੧੩੧॥ car si nous touchons un pot noirci, une partie de la tâche nous collera à coup sûr. ||131||
ਕਬੀਰਾ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਜਰਾ ਪਹੂੰਚਿਓ ਆਇ ॥ O' Kabir, tu ne t'es pas souvenu de Dieu quand tu étais jeune, et maintenant la vieillesse est venue sur toi,
ਲਾਗੀ ਮੰਦਿਰ ਦੁਆਰ ਤੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਾਢਿਆ ਜਾਇ ॥੧੩੨॥ alors il est impossible de sanctifier ta vie tout comme lorsque le feu a atteint la porte de ta maison, il est impossible de sauver trop de choses domestiques. ||132||
ਕਬੀਰ ਕਾਰਨੁ ਸੋ ਭਇਓ ਜੋ ਕੀਨੋ ਕਰਤਾਰਿ ॥ O' Kabir, la raison du souvenir de Dieu devient ce que le Créateur crée ; que ce soit dans la jeunesse ou la vieillesse ;
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਏਕੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੧੩੩॥ Car Lui seul est le Créateur, et la cause de toutes les causes et personne d'autre à part Lui. ||133||
ਕਬੀਰ ਫਲ ਲਾਗੇ ਫਲਨਿ ਪਾਕਨਿ ਲਾਗੇ ਆਂਬ ॥ O' Kabir, les manguiers portent d'abord des fruits, et lentement ils commencent à mûrir ;
ਜਾਇ ਪਹੂਚਹਿ ਖਸਮ ਕਉ ਜਉ ਬੀਚਿ ਨ ਖਾਹੀ ਕਾਂਬ ॥੧੩੪॥ Ces derniers n'atteindront le propriétaire que s'ils ne sont pas secoués de l'arbre par le vent pendant la période intermédiaire avant la maturation. ||134||
ਕਬੀਰ ਠਾਕੁਰੁ ਪੂਜਹਿ ਮੋਲਿ ਲੇ ਮਨਹਠਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹਿ ॥ O' Kabir, ceux qui achètent des idoles du Maître pour l'adorer, usent de persévérance pour aller en pèlerinage dans les sanctuaires sacrés,
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਧਰਿ ਭੂਲੇ ਭਟਕਾ ਖਾਹਿ ॥੧੩੫॥ en fait voir les autres porter des vêtements religieux, n'ont aucun amour pour Dieu, et sont tout simplement perdus du droit chemin et errent en vain. ||135||
ਕਬੀਰ ਪਾਹਨੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਕੀਆ ਪੂਜੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ O' Kabir, les gens (hindous) du monde entier suivent les Pandits et adorent l'idole de pierre comme Dieu ;
ਇਸ ਭਰਵਾਸੇ ਜੋ ਰਹੇ ਬੂਡੇ ਕਾਲੀ ਧਾਰ ॥੧੩੬॥ mais ceux qui dépendent de cette croyance qu'ils adorent Dieu en adorant l'idole, sont complètement ruinés spirituellement, comme s'ils étaient noyés dans les eaux noires profondes. ||136||
ਕਬੀਰ ਕਾਗਦ ਕੀ ਓਬਰੀ ਮਸੁ ਕੇ ਕਰਮ ਕਪਾਟ ॥ O' Kabir, les Védas sont comme la prison du papier, et les rituels écrits à l'encre sont comme les portes de cette prison.
ਪਾਹਨ ਬੋਰੀ ਪਿਰਥਮੀ ਪੰਡਿਤ ਪਾੜੀ ਬਾਟ ॥੧੩੭॥ Les idoles de pierre de cette prison ont noyé les gens de ce monde dans l'océan mondain, et les Pandits l'ont pillée sur le chemin des dons. ||137||
ਕਬੀਰ ਕਾਲਿ ਕਰੰਤਾ ਅਬਹਿ ਕਰੁ ਅਬ ਕਰਤਾ ਸੁਇ ਤਾਲ ॥ O' Kabir, le souvenir de Dieu que tu penses faire demain, fais-le plutôt aujourd'hui, et ce que tu vas faire aujourd'hui, fais-le immédiatement ;
ਪਾਛੈ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇਗਾ ਜਉ ਸਿਰ ਪਰਿ ਆਵੈ ਕਾਲੁ ॥੧੩੮॥ parce que rien ne peut être fait plus tard quand la mort plane au-dessus de votre tête. ||138||
ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਜੰਤੁ ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਜੈਸੀ ਧੋਈ ਲਾਖ ॥ O' Kabir, j'ai vu une personne qui a l'air pieuse et brillante comme la gomme-laque lavée c'est-à-dire le vernis ;
ਦੀਸੈ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ਮਤਿ ਹੀਨਾ ਨਾਪਾਕ ॥੧੩੯॥ Il semble très intelligent et très vertueux, mais sans le souvenir de Dieu, il n'a pas d'intelligence et est profane. ||139||
ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਕਉ ਜਮੁ ਨ ਕਰੈ ਤਿਸਕਾਰ ॥ O' Kabir, le démon de la mort ne peut pas déshonorer mon intellect et ma compréhension,
ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਜਮੂਆ ਸਿਰਜਿਆ ਸੁ ਜਪਿਆ ਪਰਵਿਦਗਾਰ ॥੧੪੦॥ parce que j'ai contemplé le soutien de l'univers qui a créé ce démon impuissant de la mort. ||140||
ਕਬੀਰੁ ਕਸਤੂਰੀ ਭਇਆ ਭਵਰ ਭਏ ਸਭ ਦਾਸ ॥ O' Kabir, Dieu est comme le musc pour les gens pieux, et tous ses adeptes deviennent ses bourdons.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/