Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1361

Page 1361

ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਗਵਾਨ ਅਚੁਤ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣਹ ॥੧੪॥ pareetam bhagvaan achut. naanak sansaar saagar taarnah. ||14|| et le souvenir de l'impérissable Dieu bien-aimé, O'Nanak, il nous fait traverser l'océan du monde. ||14||
ਮਰਣੰ ਬਿਸਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥ marnaN bisranaN gobindah. Abandonner Dieu, c'est se détériorer spirituellement,
ਜੀਵਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧੵਾਵਣਹ ॥ jeevanaN har naam Dha-yaavaneh. et de se souvenir du nom de Dieu avec passion et amour, c'est la vie spirituelle.
ਲਭਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਣਹ ॥੧੫॥ labh-naN saaDh sangayn. naanak har poorab likh-neh. ||15|| Cependant le souvenir de Dieu n'est atteint que dans la sainte compagnie, O'Nanak, si c'est ainsi pré-écrit dans le destin d'une personne. ||15||
ਦਸਨ ਬਿਹੂਨ ਭੁਯੰਗੰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਗਾਰੁੜੀ ਨਿਵਾਰੰ ॥ dasan bihoon bhu-yaaNgaN mantraN gaarurhee nivaaraN. Tout comme le charmeur de serpent, par son sortilège, neutralise le poison et laisse le serpent sans crocs,
ਬੵਾਧਿ ਉਪਾੜਣ ਸੰਤੰ ॥ bayaaDh upaarhan santaN. de même, guru déracine l'agonie mentale avec le Naam,
ਨਾਨਕ ਲਬਧ ਕਰਮਣਹ ॥੧੬॥ naanak labaDh karamneh. ||16|| mais O'Nanak, la compagnie de guru ne se trouve que par la bonne fortune. ||16||
ਜਥ ਕਥ ਰਮਣੰ ਸਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਅਣਹ ॥ jath kath ramnaN sarnaN sarbatar jee-anah. Dieu est omniprésent partout et offre un sanctuaire à tous les êtres,
ਤਥ ਲਗਣੰ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ॥ tath lagnaN paraym naanak. but: qui est aimé par les êtres, O'Nanak,
ਪਰਸਾਦੰ ਗੁਰ ਦਰਸਨਹ ॥੧੭॥ parsaadaN gur darasneh. ||17|| en suivant les enseignements de Guru. ||17||
ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਮਨ ਬਿਧੵੰ॥ charnaarbind man biDh-yaN. Une personne dont l'esprit est concentré sur l'amour de Dieu comme s'il était transpercé par les pieds de lotus de Dieu,
ਸਿਧੵੰ ਸਰਬ ਕੁਸਲਣਹ ॥ siDh-yaN sarab kusalneh. est béni par toutes sortes de plaisirs mondains.
ਗਾਥਾ ਗਾਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਬੵੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬਣਹ ॥੧੮॥ gaathaa gavant naanak bhab-yaN paraa poorabneh. ||18|| Mais O' Nanak, seuls les gens chantent les louanges de Dieu qui ont été ainsi bénis par un destin préétabli. ||18||
ਸੁਭ ਬਚਨ ਰਮਣੰ ਗਵਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਉਧਰਣਹ ॥ subh bachan ramnaN gavnaN saaDh sangayn uDharneh. Les personnes qui se souviennent de la parole sublime de Dieu, et qui chantent ses louanges dans la sainte compagnie, sont émancipées.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੰ ਨਾਨਕ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮ ਨ ਲਭੵਤੇ ॥੧੯॥ sansaar saagraN naanak punrap janam na labh-yatai. ||19|| O' Nanak, ils n'ont pas besoin de prendre naissance encore et encore dans cet océan mondain. ||19||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੀਚਾਰੰ ॥ bayd puraan saastar beechaaraN. Une personne, qui après avoir lu (les livres saints comme) les Vedas, les Puranas, et les Shastras,
ਏਕੰਕਾਰ ਨਾਮ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥ aykankaar naam ur DhaaraN. consacre le nom d'un seul et unique Dieu dans son esprit,
ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਸਗਲ ਉਧਾਰੰ ॥ ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਕੋ ਤਾਰੰ ॥੨੦॥ kulah samooh sagal uDhaaraN. badbhaagee naanak ko taaraN. ||20|| émancipe toutes ses générations, et O'Nanak, cette personne chanceuse traverse elle-même aussi. ||20||
ਸਿਮਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ ਉਧਰਣੰ ਕੁਲ ਸਮੂਹਣਹ ॥ simarnaN gobind naamaN uDharnaN kul samoohneh. Toutes les générations d'un être s'émancipent en se souvenant du Nom du Dieu de l'univers,
ਲਬਧਿਅੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੰਤਿ ਦਰਸਨਹ ॥੨੧॥ labDhi-aN saaDh sangayn naanak vadbhaagee bhaytant darasneh. ||21|| mais O' Nanak, le Naam ne se trouve qu'en la sainte compagnie et seules les personnes chanceuses se joignent à leur compagnie c'est-à-dire les voient. ||21||
ਸਰਬ ਦੋਖ ਪਰੰਤਿਆਗੀ ਸਰਬ ਧਰਮ ਦ੍ਰਿੜੰਤਣਃ ॥ sarab dokh paraNtiaagee sarab Dharam darirh-aaNtanh. Abandonner tous les vices et adopter fermement les qualités pieuses,
ਲਬਧੇਣਿ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖੵਣਃ ॥੨੨॥ labh-Dhayn saaDh sangayn naanak mastak likh-yan-a. ||22|| O' Nanak, ne sont atteints que dans la sainte compagnie et par quelqu'un qui est béni par la bonne fortune. ||22||
ਹੋਯੋ ਹੈ ਹੋਵੰਤੋ ਹਰਣ ਭਰਣ ਸੰਪੂਰਣਃ ॥ hoyo hai hovanto haran bharan sampooran-a. Dieu qui était là dans le passé, est présent maintenant et serait là dans le futur, qui est le destructeur et le soutien de tout et qui est omniprésent en tout,
ਸਾਧੂ ਸਤਮ ਜਾਣੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਾਰਣੰ ॥੨੩॥ saaDhoo satam jaano naanak pareet kaarnaN. ||23|| O Nanak, nous devrions comprendre que l'aimer, c'est sûrement et réellement par Guru seulement. ||23||
ਸੁਖੇਣ ਬੈਣ ਰਤਨੰ ਰਚਨੰ ਕਸੁੰਭ ਰੰਗਣਃ ॥ sukhayn bain ratanaN rachanaN kasumbh raNgan-a. Rester absorbé par les couleurs des carthames c'est-à-dire les faux plaisirs du monde, et les mots doux semblables à des bijoux liés aux richesses du monde,
ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਓਗੰ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਨ ਸੁਪਨਹ ॥੨੪॥ rog sog biogaN naanak sukh na supnah. ||24|| provoque l'affliction par la maladie, le chagrin et la séparation, à tel point que O' Nanak, la paix intérieure ne peut être atteinte même en rêve. ||24||
ਫੁਨਹੇ ਮਹਲਾ ੫ funhay mehlaa 5 Phunhay, Cinquième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਹਾਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਾਵਤੀ ॥ haath kalamm agamm mastak laykhaavatee. O' Dieu inaccessible, vous avez dans votre main un stylo qui ne cesse d'écrire le destin des êtres sur leur front.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥ urajh rahi-o sabh sang anoop roopaavatee. O' Dieu d'une beauté sans pareille, vous êtes impliqué avec tous les êtres.
ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ ਤੁਹਾਰੀਆ ॥ ustat kahan na jaa-ay mukhahu tuhaaree-aa. Personne ne peut exprimer complètement vos louanges avec sa bouche.
ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥ mohee daykh daras naanak balihaaree-aa. ||1|| Nanak dit : j'ai été enchanté par votre vision bénie et je vous suis dévoué. ||1||
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਸਿ ਕਿ ਕੀਰਤਿ ਮੈ ਕਹਾਂ ॥ sant sabhaa meh bais ke keerat mai kahaaN. Je souhaite pouvoir rejoindre la sainte compagnie et chanter les louanges de Dieu,
ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਏਹੁ ਜੀਉ ਸਭੁ ਦਿਵਾ ॥ arpee sabh seegaar ayhu jee-o sabh divaa. et lui offrir tous mes embellissements, et lui remettre toute cette vie qui est la mienne.
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜ ਸੁ ਕੰਤਿ ਵਿਛਾਈਐ ॥ aas pi-aasee sayj so kant vichhaa-ee-ai. Dieu a lui-même étendu le lit de mon cœur avec l'espoir de l'aspiration à Sa vision bénie. (moi)
ਹਰਿਹਾਂ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਸਾਜਨੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ harihaaN mastak hovai bhaag ta saajan paa-ee-ai. ||2|| Ô mon ami, nous n'atteignons notre Dieu bien-aimé que si nous avons la chance d'avoir une bonne fortune sur notre front. ||2||
ਸਖੀ ਕਾਜਲ ਹਾਰ ਤੰਬੋਲ ਸਭੈ ਕਿਛੁ ਸਾਜਿਆ ॥ sakhee kaajal haar tambol sabhai kichh saaji-aa. O' mon ami, même si nous nous sommes embellis de tout : fard à paupières, collier, et feuille de bétel,
ਸੋਲਹ ਕੀਏ ਸੀਗਾਰ ਕਿ ਅੰਜਨੁ ਪਾਜਿਆ ॥ solah kee-ay seegaar ke anjan paaji-aa. et nous nous sommes parés des seize sortes d'ornements et avons appliqué du mascara sur nos yeux,
ਜੇ ਘਰਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ॥ jay ghar aavai kant ta sabh kichh paa-ee-ai. même alors on n'obtient tout que si le mari-Dieu rentre à la maison de cœur.
ਹਰਿਹਾਂ ਕੰਤੈ ਬਾਝੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਈਐ ॥੩॥ harihaaN kantai baajh seegaar sabh birthaa jaa-ee-ai. ||3|| O' ami, sans l'époux-Dieu, toutes les parures sont inutiles. ||3||
ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣੇ ॥ jis ghar vasi-aa kant saa vadbhaagnay. Très heureuse est cette épouse-âme, dans la maison du cœur de laquelle demeure son époux-Dieu.
ਤਿਸੁ ਬਣਿਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਾਈ ਸੋਹਾਗਣੇ ॥ tis bani-aa habh seegaar saa-ee sohaagnay. Tous les embellissements lui conviennent et elle est réputée être une âme de mariée vraiment mariée.
ਹਉ ਸੁਤੀ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਆ ॥ ha-o sutee ho-ay achint man aas puraa-ee-aa. En m'associant à une telle âme-épouse, je me suis immergé en Dieu sans aucune anxiété et mon espoir de le réaliser s'est réalisé.
ਹਰਿਹਾਂ ਜਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਆ ॥੪॥ harihaaN jaa ghar aa-i-aa kant ta sabh kichh paa-ee-aa. ||4|| Car, ô mon ami, chacune de nos demandes n'est satisfaite que lorsque mon mari-Dieu revient à la maison du cœur. ||4||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top