Page 1362
ਆਸਾ ਇਤੀ ਆਸ ਕਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਐ ॥
aasaa itee aas ke aas puraa-ee-ai.
J'aspire constamment à réaliser Dieu, et j'espère qu'il se réalise,
ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ॥
satgur bha-ay da-i-aal ta pooraa paa-ee-ai.
mais je sens que je ne peux réaliser Dieu parfait que lorsque guru devient miséricordieux.
ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਬਹੁਤੁ ਕਿ ਅਵਗਣ ਛਾਇਆ ॥
mai tan avgan bahut ke avgan chhaa-i-aa.
Je suis plein de tant de défauts dans mon corps, qu'il est entièrement accablé de vices,
ਹਰਿਹਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤ ਮਨੁ ਠਹਰਾਇਆ ॥੫॥
harihaaN satgur bha-ay da-i-aal ta man thehraa-i-aa. ||5||
mais O' Dieu, mon esprit devient stable, ne s'écarte pas des vices seulement, lorsque guru devient miséricordieux. ||5||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਇਆ ॥
kaho naanak bay-ant bay-ant Dhi-aa-i-aa.
O' Nanak, dis qu'une personne qui a commencé à se souvenir de Dieu infini avec passion et amour,
ਦੁਤਰੁ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਰਾਇਆ ॥
dutar ih sansaar satguroo taraa-i-aa.
le gourou lui a fait traverser cet océan mondial si difficile à franchir,
ਮਿਟਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
miti-aa aavaa ga-on jaaN pooraa paa-i-aa.
et lorsqu'il a réalisé Dieu parfait à travers guru, alors même son cycle de naissance et de mort a pris fin.
ਹਰਿਹਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੬॥
harihaaN amrit har kaa naam satgur tay paa-i-aa. ||6||
O mon ami, le nom spirituel de Dieu qui donne la vie est atteint par guru seulement. ||6||
ਮੇਰੈ ਹਾਥਿ ਪਦਮੁ ਆਗਨਿ ਸੁਖ ਬਾਸਨਾ ॥
mayrai haath padam aagan sukh baasnaa.
Maintenant je vois le signe auspicieux de la fleur de lotus dans ma main indiquant une grande fortune, et le parfum de la félicité est toujours présent dans la cour de mon cur.
ਸਖੀ ਮੋਰੈ ਕੰਠਿ ਰਤੰਨੁ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਨਾਸਨਾ ॥
sakhee morai kanth ratann paykh dukh naasnaa.
O' mon ami, un bijou est accroché à mon cou comme si le bijou du Naam était implanté dans ma gorge, voyant que toute douleur a disparu.
ਬਾਸਉ ਸੰਗਿ ਗੁਪਾਲ ਸਗਲ ਸੁਖ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ॥
baasa-o sang gupaal sagal sukh raas har.
Je réside en compagnie de Dieu, qui est le soutien de l'univers, et qui est la source de tous les plaisirs,
ਹਰਿਹਾਂ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਬਸਹਿ ਜਿਸੁ ਸਦਾ ਕਰਿ ॥੭॥
harihaaN riDh siDh nav niDh baseh jis sadaa kar. ||7||
et dans les mains duquel résident toujours tous les pouvoirs spirituels et les neuf trésors de richesse. ||7||
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰਾਵਣਿ ਜਾਹਿ ਸੇਈ ਤਾ ਲਾਜੀਅਹਿ ॥
par tari-a raavan jaahi say-ee taa laajee-ah.
Ces hommes qui sortent pour profiter d'autres femmes, sont soumis à la plus grande honte dans la présence de Dieu,
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਹਿਰਹਿ ਪਰ ਦਰਬੁ ਛਿਦ੍ਰ ਕਤ ਢਾਕੀਅਹਿ ॥
nitparat hireh par darab chhidar kat dhaakee-ah.
et où ces personnes peuvent-elles cacher leurs péchés, qui volent quotidiennement les biens d'autrui ?
ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਗਲ ਕੁਲ ਤਾਰਈ ॥
har gun ramat pavitar sagal kul taar-ee.
Mais si une personne chante les louanges de Dieu, elle devient immaculée, et toutes ses générations sont également transportées à travers l'océan mondain grâce à elle.
ਹਰਿਹਾਂ ਸੁਨਤੇ ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਈ ॥੮॥
harihaaN suntay bha-ay puneet paarbarahm beechaara-ee. ||8||
O' ami, tous ceux qui écoutent les louanges de Dieu omniprésent, deviennent sanctifiés. ||8||
ਊਪਰਿ ਬਨੈ ਅਕਾਸੁ ਤਲੈ ਧਰ ਸੋਹਤੀ ॥
oopar banai akaas talai Dhar sohtee.
Le ciel brille avec les étoiles au-dessus de moi, et en dessous de moi, il y a la terre qui paraît belle avec de l'herbe verte,
ਦਹ ਦਿਸ ਚਮਕੈ ਬੀਜੁਲਿ ਮੁਖ ਕਉ ਜੋਹਤੀ ॥
dah dis chamkai beejul mukh ka-o johtee.
et les éclairs brillent dans les dix directions, ce qui illumine mon visage.
ਖੋਜਤ ਫਿਰਉ ਬਿਦੇਸਿ ਪੀਉ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khojat fira-o bidays pee-o kat paa-ee-ai.
Mais je cherche dans des pays étrangers, me demandant quand je pourrai trouver mon mari - Dieu.
ਹਰਿਹਾਂ ਜੇ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੯॥
harihaaN jay mastak hovai bhaag ta daras samaa-ee-ai. ||9||
O' ami, je sens que si je suis ainsi béni par la chance sur mon front, alors seulement je peux être absorbé en le visualisant. ||9||
ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਥਾਵ ਨਹੀ ਤੁਧੁ ਜੇਹਿਆ ॥
dithay sabhay thaav nahee tuDh jayhi-aa.
O' Ram Das Pur, j'ai vu tant de lieux saints, mais pas un seul ne peut se comparer à toi.
ਬਧੋਹੁ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਤਾਂ ਤੂ ਸੋਹਿਆ ॥
baDhohu purakh biDhaatai taaN too sohi-aa.
O' Ram Das Pur, j'ai vu tant de lieux saints, mais pas un seul ne peut se comparer à toi.
ਵਸਦੀ ਸਘਨ ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ॥
vasdee saghan apaar anoop raamdaas pur.
O' la ville de Ram Das, tu as une beauté sans pareille et ta population est dense et prospère.
ਹਰਿਹਾਂ ਨਾਨਕ ਕਸਮਲ ਜਾਹਿ ਨਾਇਐ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ॥੧੦॥
harihaaN naanak kasmal jaahi naa-i-ai raamdaas sar. ||10||
O' Nanak, dis que tous nos péchés sont lavés si nous nous baignons spirituellement dans la piscine sacrée de Ram Das. ||10||
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਸੁਚਿਤ ਸੁ ਸਾਜਨੁ ਚਾਹੀਐ ॥
chaatrik chit suchit so saajan chaahee-ai.
Tout comme l'oiseau de pluie cherche consciemment la goutte de pluie, de même nous devrions désirer ardemment notre Dieu bien-aimé.
ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਸੈ ਕਉ ਆਹੀਐ ॥
jis sang laagay paraan tisai ka-o aahee-ai.
Nous devrions toujours aspirer à réaliser Celui, sur l'affection duquel se concentrent nos souffles de vie.
ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤ ਉਦਾਸ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਣੇ ॥
ban ban firat udaas boond jal kaarnay.
Tout comme pour l'amour d'une goutte de pluie, l'oiseau de pluie déprimé erre de jungle en jungle,
ਹਰਿਹਾਂ ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਣੇ ॥੧੧॥
harihaaN ti-o har jan maaNgai naam naanak balihaarnay. ||11||
De même, O' Nanak, je suis dédié au dévot de Dieu qui recherche le don du Naam. ||11||
ਮਿਤ ਕਾ ਚਿਤੁ ਅਨੂਪੁ ਮਰੰਮੁ ਨ ਜਾਨੀਐ ॥
mit kaa chit anoop maramm na jaanee-ai.
Le cur de mon ami-Dieu est d'une beauté sans pareille, son mystère ne peut être compris.
ਗਾਹਕ ਗੁਨੀ ਅਪਾਰ ਸੁ ਤਤੁ ਪਛਾਨੀਐ ॥
gaahak gunee apaar so tat pachhaanee-ai.
Cependant nous pouvons reconnaître l'essence de la réalité à travers les saints qui sont les chercheurs des vertus du Dieu infini.
ਚਿਤਹਿ ਚਿਤੁ ਸਮਾਇ ਤ ਹੋਵੈ ਰੰਗੁ ਘਨਾ ॥
chiteh chit samaa-ay ta hovai rang ghanaa.
Cette essence est que si le cur d'une personne est immergé dans le cur de Dieu, alors son moi intérieur est rempli de la félicité spirituelle.
ਹਰਿਹਾਂ ਚੰਚਲ ਚੋਰਹਿ ਮਾਰਿ ਤ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥੧੨॥
harihaaN chanchal choreh maar ta paavahi sach Dhanaa. ||12||
Ainsi O' mon ami, si tu vaincs les voleurs mentaux inconstants comme l'avidité, alors tu recevras la vraie richesse du Naam. ||12||
ਸੁਪਨੈ ਊਭੀ ਭਈ ਗਹਿਓ ਕੀ ਨ ਅੰਚਲਾ ॥
supnai oobhee bha-ee gahi-o kee na anchlaa.
Voyant mon Dieu bien-aimé dans le rêve, je me suis soudainement levée, mais je n'ai pas pu attraper sa robe.
ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਬਿਰਾਜਿਤ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬੰਚਲਾ ॥
sundar purakh biraajit paykh man banchlaa. –
Je pense que peut-être en voyant ce beau mari-Dieu se détendre là, mon esprit était complètement hypnotisé.
ਖੋਜਉ ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਕਹਹੁ ਕਤ ਪਾਈਐ ॥
khoja-o taa kay charan kahhu kat paa-ee-ai.
Maintenant je cherche ses empreintes, et je me demande O' mes amis, dites-moi comment je peux le trouver ?
ਹਰਿਹਾਂ ਸੋਈ ਜਤੰਨੁ ਬਤਾਇ ਸਖੀ ਪ੍ਰਿਉ ਪਾਈਐ ॥੧੩॥
harihaaN so-ee jatann bataa-ay sakhee pari-o paa-ee-ai. ||13||
Ô mon ami, dis-moi le chemin par lequel je peux réaliser mon Dieu bien-aimé. ||13||
ਨੈਣ ਨ ਦੇਖਹਿ ਸਾਧ ਸਿ ਨੈਣ ਬਿਹਾਲਿਆ ॥
nain na daykheh saaDh se nain bihaali-aa.
Les yeux, qui ne voient pas la vue de la sainte compagnie, restent toujours misérables en voyant les choses mondaines indésirables.
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨਹੀ ਨਾਦੁ ਕਰਨ ਮੁੰਦਿ ਘਾਲਿਆ ॥
karan na sunhee naad karan mund ghaali-aa.
Les oreilles, qui n'entendent pas les louanges de Dieu, semblent comme bouchées.
ਰਸਨਾ ਜਪੈ ਨ ਨਾਮੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਕਰਿ ਕਟੀਐ ॥
rasnaa japai na naam til til kar katee-ai.
La langue qui ne se souvient pas du Naam, est coupée petit à petit avec les ciseaux de la critique.
ਹਰਿਹਾਂ ਜਬ ਬਿਸਰੈ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ਦਿਨੋ ਦਿਨੁ ਘਟੀਐ ॥੧੪॥
harihaaN jab bisrai gobid raa-ay dino din ghatee-ai. ||14||
Lorsque nous abandonnons Dieu, nous nous affaiblissons spirituellement de jour en jour. ||14||
ਪੰਕਜ ਫਾਥੇ ਪੰਕ ਮਹਾ ਮਦ ਗੁੰਫਿਆ ॥
pankaj faathay pank mahaa mad guNfi-aa.
Lorsqu'un bourdon est captivé par le parfum enivrant d'une fleur de lotus, ses ailes sont prises dans les pétales de la fleur,
ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ ॥
ang sang urjhaa-ay bisratay suNfi-aa.
et s'empêtrant dans ces pétales, l'abeille oublie ses vols joyeux d'une fleur à l'autre.