Page 1349
ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
jah sayvak gopaal gusaa-ee.
(O' mes amis, toutes sortes de) joies, de réconforts et de plaisirs de toutes sortes sont là....
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
parabh suparsan bha-ay gopaal.
Dieu devient gracieux envers (eux)
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥
janam janam kay mitay bitaal. ||5||
et leurs mauvaises actions faites naissance après naissance sont effacées. ||5||
ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥
hom jag uraDh tap poojaa.
(O' mes amis, celui) qui a enchâssé dans son cur les pieds de lotus immaculés de Dieu,
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥
kot tirath isnaan kareejaa.
(Comme si cette personne s'était) baignée dans des millions de lieux saints.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥
charan kamal nimakh ridai Dhaaray.
(Une telle personne a acquis les mérites d'accomplir toutes sortes de) fêtes sacrificielles, de cultes sacrés, de pénitences debout sur la tête et d'adorations.
ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥
gobind japat sabh kaaraj saaray. ||6||
en méditant sur le Nom de Dieu obtient l'accomplissement de toutes ses tâches. ||6||
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥
oochay tay oochaa parabh thaan.
(O' mes amis), la plus haute est la demeure de Dieu.
ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
har jan laaveh sahj Dhi-aan.
Les adeptes de Dieu restent en harmonie avec Lui dans un état d'équilibre.
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥
daas daasan kee baaNchha-o Dhoor.
J'ai soif de la poussière des pieds (le service le plus humble) des serviteurs des serviteurs (de Dieu).
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥
sarab kalaa pareetam bharpoor. ||7||
Mon Dieu bien-aimé est plein de tous les pouvoirs. ||7||
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥
maat pitaa har pareetam nayraa.
O' mon Dieu bien-aimé, Vous êtes ma mère, mon père, et le plus proche et le plus cher pour moi.
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
meet saajan bharvaasaa tayraa.
Ô mon ami et compagnon, je ne compte que sur votre soutien.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥
kar geh leenay apunay daas.
O' Dieu, en tendant la main, vous avez possédé vos serviteurs.
ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥
jap jeevai naanak guntaas. ||8||3||2||7||12||
Ô le trésor des mérites, (bénis) Nanak afin qu'il vive en méditant sur vous. ||8||3||2||7||12||
ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
bibhaas parbhaatee banee bhagat kabeer jee kee
Bibhaas, Prabhaatee, la parole dadepte Kabeer Jee :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce de vrai guru :
ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ॥
maran jeevan kee sankaa naasee.
(O' mes amis), maintenant ma peur de la naissance et de la mort s'est hâtée,
ਆਪਨ ਰੰਗਿ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸੀ ॥੧॥
aapan rang sahj pargaasee. ||1||
parce que, par la grâce de l'amour même de (Dieu), (un état d') équilibre s'est manifesté en moi. ||1||
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
pargatee jot miti-aa anDhi-aaraa.
(O' mes amis), en réfléchissant (à la parole de mon guru), j'ai obtenu le joyau du (Nom) de Dieu.
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam ratan paa-i-aa karat beechaaraa. ||1|| rahaa-o.
Alors la lumière (de la sagesse divine) se manifesta en moi et les ténèbres (de l'ignorance) furent écartées. ||1||Pause|||
ਜਹ ਅਨੰਦੁ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਇਆਨਾ ॥
jah anand dukh door pa-i-aanaa.
(O' mes amis), là où il y a une félicité (si divine), le chagrin s'en va loin (de là),
ਮਨੁ ਮਾਨਕੁ ਲਿਵ ਤਤੁ ਲੁਕਾਨਾ ॥੨॥
man maanak liv tat lukaanaa. ||2||
et devenant (précieux comme) un joyau, l'esprit est absorbé dans l'amour de (Dieu) la quintessence. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
jo kichh ho-aa so tayraa bhaanaa.
(O' Dieu, celui qui est à l'écoute de votre nom estime que) tout ce qui est arrivé est conforme à votre volonté.
ਜੋ ਇਵ ਬੂਝੈ ਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
jo iv boojhai so sahj samaanaa. ||3||
Celui qui comprend (tous les événements de sa vie ou du monde) ainsi se fond dans un état d'équilibre. ||3||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਖੀਣਾ ॥
kahat kabeer kilbikh ga-ay kheenaa.
(O' mes amis), Kabir dit (que celui qui réalise la vérité ci-dessus), tous les péchés de cette personne sont dissipés.
ਮਨੁ ਭਇਆ ਜਗਜੀਵਨ ਲੀਣਾ ॥੪॥੧॥
man bha-i-aa jagjeevan leenaa. ||4||1||
et son esprit s'absorbe dans (Dieu) la vie du monde. ||4||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
parbhaatee.
Prabhaatee :
ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥
alhu ayk maseet basat hai avar mulakh kis kayraa.
(Si selon la croyance musulmane), Allah ne réside que dans une mosquée (alors je me demande) à qui appartient le reste du pays.
ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥
hindoo moorat naam nivaasee duh meh tat na hayraa. ||1||
(De même) les hindous croient que le Nom (de Dieu) réside dans une idole, (cela signifie que) tous deux n'ont pas réalisé l'essence (de la vérité). ||1||
ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥
alah raam jeeva-o tayray naa-ee.
O' Allah, O' Raam, (bénis-moi pour que) je puisse vivre (en méditant) sur votre Nom.
ਤੂ ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
too kar mihraamat saa-ee. ||1|| rahaa-o.
Ô mon Maître, faites-moi cette faveur. |1|||Pause|||
ਦਖਨ ਦੇਸਿ ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ ਪਛਿਮਿ ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥
dakhan days haree kaa baasaa pachhim alah mukaamaa.
(Les hindous croient) que la demeure de Dieu est (à Jagan Nath) dans le sud du pays, mais (les musulmans croient) que Dieu est stationné à (la Mecque) à l'ouest.
ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥
dil meh khoj dilai dil khojahu ayhee tha-ur mukaamaa. ||2||
(Mais O' mes amis, je vous le dis), regardez dans votre cur et cherchez-le dans chaque cur, (car ce lieu) seul est le siège (de Dieu) et Sa demeure. ||2||
ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥
barahman gi-aas karahi cha-ubeesaa kaajee mah ramjaanaa.
Les brahmanes (hindous) observent le jeûne chaque 11e jour lunaire, et le font donc vingt-quatre fois dans l'année, et Qazi (le prêtre musulman) jeûne pendant tout le mois (du calendrier musulman) du Ramadan.
ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥
gi-aareh maas paas kai raakhay aykai maahi niDhaanaa. ||3||
(Cela signifie qu') ils mettent onze mois de côté (et n'observent aucune discipline de foi pendant onze mois, et croient ainsi qu'ils obtiendraient le trésor divin) en un seul mois. ||3||
ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥
kahaa udeesay majan kee-aa ki-aa maseet sir naaN-ayN.
(O' homme), à quoi sert de prendre un bain au (temple de Jagan Nath dans) l'Orissa, (Inde), et à quoi sert de courber la tête dans la mosquée...
ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥
dil meh kapat nivaaj gujaarai ki-aa haj kaabai jaaN-ayN. ||4||
et pourquoi vous donnez-vous la peine de dire des Nimaaz (prières) et de faire le Hajj (ou pèlerinage) à la Kaaba (à la Mecque, en Arabie saoudite), si dans votre cur il y a du mensonge ? ||4||
ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
aytay a-urat mardaa saajay ay sabh roop tumHaaray.
O' Dieu, tant d'hommes et de femmes, que vous avez créés, sont tous vos images (ou manifestations).
ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥
kabeer poongraa raam alah kaa sabh gur peer hamaaray. ||5||
Kabir n'est qu'un jeune enfant innocent d'Allah et de Raam, et tous les gurus (hindous) et les prophètes musulmans sont les nôtres (et nous devrions tous les respecter). ||5||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
kahat kabeer sunhu nar narvai parahu ayk kee sarnaa.
Ecoutez O' hommes et femmes, Kabir dit que cherchez l'abri d'un seul Dieu.
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥
kayval naam japahu ray paraanee tab hee nihchai tarnaa. ||6||2||
Au lieu de faire n'importe quel rituel) méditez seulement sur (Son) Nom, alors seul vous traverseriez à la nage (l'océan du monde) à coup sûr. ||6||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
parbhaatee.
Parbhaatee :
ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥
aval alah noor upaa-i-aa kudrat kay sabh banday.
Dieu suprême s'est révélé en premier et a créé tous les êtres à partir de l'âme suprême.
ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥
ayk noor tay sabh jag upji-aa ka-un bhalay ko manday. ||1||
C'est à partir d'une seule lumière divine que le monde entier est créé, alors qui peut-on appeler bon et qui est mauvais ? ||1||