Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1348

Page 1348

ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ mais si dans son esprit il y a de la convoitise et un immense orgueil,
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ (O' mes amis), on peut accomplir le culte avec une grande élaboration,
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥ après avoir pris un bain font des chakras (marques religieuses sur le corps),
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥ La saleté intérieure (des mauvais instincts) ne disparaît jamais. ||1||
ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥ (O' mes amis), personne n'est parvenu à Dieu
ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ -en observant de telles disciplines ou en adoptant les symboles d'un Bhagauti, si son esprit reste attiré par les attachements mondains. ||1||Pause|||
ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥ (O' mes amis, il y en a qui) étant sous le contrôle des cinq (pulsions de luxure, de colère, d'avidité, d'attachement et d'ego) commettent des péchés,
ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥ mais après s'être baignés dans certains lieux de pèlerinage, disent (et pensent que tous leurs) péchés ont été effacés,
ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥ et ensuite, sans aucune hésitation, recommencer à commettre d'autres (péchés).
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥ De tels pécheurs sont liés et conduits dans la ville de la mort (pour être sévèrement punis). ||2||
ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥ (O' mon ami, tu) attaches des cloches aux chevilles et tu danses en rythme (en adorant un dieu quelconque.
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥ Mais en toi se trouve la tromperie et tu te déplaces comme un fantôme.
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥ (O' mon ami, de même qu'en) détruisant son trou un serpent n'est pas tué (de même en accomplissant un culte extérieur, vos mauvais instincts intérieurs ne sont pas calmés) ;
ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥ Dieu qui vous a créé sait tout, (vous n'échapperez donc pas au châtiment). ||3||
ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥ (La personne) qui allume du feu (devant elle) et porte des vêtements ocre,
ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥ vexé par quelque calamité (il aurait pu) s'enfuir de sa maison.
ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥ Abandonnant son propre pays, il est venu sur des terres étrangères,
ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥ mais il a amené avec lui les cinq démons (les mauvaises pulsions que sont la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement et l'ego). ||4||
ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥ (Une telle personne) se fait déchirer les oreilles et va chercher des miettes.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥ Il va mendier de porte en porte et n'est jamais rassasié.
ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥ Délaissant sa propre femme, il regarde les femmes des autres avec de mauvaises intentions.
ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥ (En résumé) en se parant d'habits (sacrés) on n'obtient pas (la paix, au contraire on devient) les personnes les plus misérables. ||5||
ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥ Celui qui devient un sage silencieux ne parle pas,
ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥ au sein (de son esprit, il y a toujours l'envie perturbatrice) de parler, on le fait errer dans de nombreuses existences.
ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥ En évitant la nourriture, il fait souffrir son corps dans la douleur.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥ Il ne réalise pas la volonté (de Dieu) et reste affligé de l'attachement (mondain). ||6||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥ personne n'a obtenu le salut sans la (guidance de) vrai guru.
ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥ (O' mes amis), vous pouvez aller consulter tous les (livres religieux comme) Vedas et Simritis,
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥ ce qu'une personne vaniteuse peut faire, se perd.
ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥ De même que la maison construite dans le sable ne laisse ni signe ni trace, (de même tous les actes rituels), ||7|||.
ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥ Sur qui Dieu miséricordieux s'est montré bienveillant,
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥ cette personne a intériorisé la parole de guru.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Mais un saint aussi rare n'est vu que par des millions de personnes.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥ O'Nanak, on traverse (l'océan du monde) en compagnie de tels saints. ||8||
ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥ (O' mes amis), ce n'est que si nous avons de la chance que nous voyons la vue (d'un tel saint,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥ et puis on) se sauve soi-même et fait traverser toute sa famille. |1|| PAUSE D'UNE SECONDE||||2||.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Prabhaatee, cinquième Guru :
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥ (O' mes amis), en méditant sur le nom de Dieu, tous les péchés sont effacés.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥ (si complètement, comme si tous les péchés énumérés dans les) papiers détenus par le juge de la justice étaient arrachés.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ Oui, rejoindre la congrégation des personnes saintes,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ Celui qui a obtenu la délectation du Nom de Dieu, Dieu est enchâssé dans son cœur. ||1||
ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Il a bénéficié de la paix divine en méditant sur le nom de Dieu. (O' Dieu), quiconque est venu à l'abri de vos adeptes,||1||Pause|||.
ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥ (O' mes amis, celui qui est venu à l'abri de Guru), que sa ronde (de la naissance et de la mort) a pris fin, et que l'obscurité (de l'ignorance a été) éliminée,
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥ parce que guru a montré à cette personne la porte du salut.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥ L'esprit et le corps (de cette personne) restent toujours imprégnés de la dévotion amoureuse de Dieu.
ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥ Mais on n'a connu (cette chose) que lorsque Dieu l'a Lui-même fait connaître. ||2||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥ le même (Dieu) est omniprésent dans chaque cœur,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ et à part Lui, il n'y a pas d'autre second.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥ C'est pourquoi une telle personne se défait de toutes les inimitiés, oppositions, craintes et doutes.
ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥ À qui Dieu de l'âme immaculée a accordé (cette faveur, réalise) ||3|||.
ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥ (O ; mes amis, sur qui Dieu a accordé Sa faveur), échappant aux hautes vagues (de l'océan mondain, une telle personne) a atteint le rivage (divin) ;
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥ (et de cette façon, celui qui était) séparé (de Dieu) pendant de nombreuses naissances, a été réunifié (avec Lui.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥ ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥ Au lieu d'adoration, de pénitence ou d'autodiscipline, (une telle personne) n'a fait que méditer sur le Nom (de Dieu).... et son maître a béni (cette personne) de son regard de grâce. ||4||
ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥ (O' mes amis, toutes sortes de) joies, de réconforts et de plaisirs de toutes sortes sont là....
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/