Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1340

Page 1340

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਸਦ ਅਟਲਾ ॥ gur kaa sabad sadaa sad atlaa. Irréfutable toujours et pour toujours est la parole de guru (tout ce que guru dit se produit à coup sûr).
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ gur kee banee jis man vasai. Dans l'esprit de qui demeure la parole du Gourou,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਤਾ ਕਾ ਨਸੈ ॥੧॥ dookh darad sabh taa kaa nasai. ||1|| toute sa douleur et sa peine s'envolent. ||1||
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ har rang raataa man raam gun gaavai. imprégné de l'amour de Dieu l'esprit continue à chanter les louanges de Dieu et on s'émancipe (des liens mondains),
ਮੁਕਤੋੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mukto saaDhoo Dhooree naavai. ||1|| rahaa-o. (O' mes amis), lorsqu'on écoute et agit conformément aux conseils de Guru, comme si on était en train de se baigner dans la poussière des pieds du saint.||1||pause|||.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥ ਭਉ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੇ ਬਿਕਾਰ ॥ gur parsaadee utray paar. bha-o bharam binsay bikaar. par la grâce de Guru, ils sont transportés à travers. Alors toutes leurs craintes, leurs doutes et leurs péchés sont détruits.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥ man tan antar basay gur charnaa. " (O' mes amis, ceux dans l'esprit et le corps desquels) sont enchâssés les pieds de Guru (les paroles de Guru),
ਨਿਰਭੈ ਸਾਧ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥ nirbhai saaDh paray har sarnaa. ||2|| Devenus sans crainte, de tels saints cherchent l'abri de Dieu. ||2||
ਅਨਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥ anad sahj ras sookh ghanayray. dusman dookh na aavai nayray. (ils aiment) la délectation de plusieurs sortes de conforts, d'équilibre et de félicité, et Aucun ennemi ni aucune douleur ne s'approche d'eux.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥ gur poorai apunay kar raakhay. (O' mes amis), en acceptant comme sien celui que guru a sauvé,
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ॥੩॥ har naam japat kilbikh sabh laathay. ||3|| en méditant sur le nom de Dieu, tous leurs péchés ont été lavés. ||3||
ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਸਿਖ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥ sant saajan sikh bha-ay suhaylay. (O' mes amis), tous ces saints, amis et disciples ont obtenu la paix,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲੈ ਮੇਲੇ ॥ gur poorai parabh si-o lai maylay. que guru parfait a uni à Dieu.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਫਾਹਾ ਕਾਟਿਆ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਪੜਦਾ ਢਾਕਿਆ ॥੪॥੮॥ janam maran dukh faahaa kaati-aa. kaho naanak gur parh-daa dhaaki-aa. ||4||8|| Ils ont coupé leur nœud coulant (et les ont émancipés des douleurs) de la naissance et de la mort. Nanak dit que Guru a sauvé leur honneur.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ parbhaatee mehlaa 5. Prabhaatee, Cinquième Guru :
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥ satgur poorai naam dee-aa. (O' mes amis, que) le vrai gourou parfait a béni avec le nom de Dieu,
ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਾਰਜੁ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anad mangal kali-aan sadaa sukh kaaraj saglaa raas thee-aa. ||1|| rahaa-o. (cette personne) a obtenu la félicité, la joie, le salut et la paix éternelle, et tout l'objet de sa vie a été accompli avec succès.||1||pause|||.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਵੂਠੇ ॥ charan kamal gur kay man voothay. (O' mes amis), dans l'esprit duquel ont été enchâssés les pieds de lotus (les paroles immaculées) de Guru,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸੇ ਝੂਠੇ ॥੧॥ dookh darad bharam binsay jhoothay. ||1|| tous les faux chagrins, douleurs et doutes ont été détruits.
ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੨॥ nit uth gaavhu parabh kee banee. aath pahar har simrahu paraanee. ||2|| Ô êtres humains, levez-vous tous les jours pour chanter le Gurbani. (les paroles immaculées de guru) et méditer sur Dieu à tout moment.
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ghar baahar parabh sabhnee thaa-ee. (O' mes amis), que Dieu est omniprésent dans la maison et à l'extérieur,
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਹ ਹਉ ਜਾਈ ॥੩॥ sang sahaa-ee jah ha-o jaa-ee. ||3|| et en tout lieu. Partout où je vais, je le trouve en ma compagnie.
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ du-ay kar jorh karee ardaas. (O' mes amis), les mains croisées, je fais cette prière (à Dieu, que).
ਸਦਾ ਜਪੇ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੪॥੯॥ sadaa japay naanak guntaas. ||4||9|| Nanak peut toujours contempler (Dieu), le trésor de tous les mérites.||4||9|||.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ parbhaatee mehlaa 5. Prabhaatee, Cinquième Guru:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੁ ॥ paarbarahm parabh sugharh sujaan. (O' mes amis), ce Dieu omniprésent est très sage et sagace.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur pooraa paa-ee-ai vadbhaagee darsan ka-o jaa-ee-ai kurbaan. ||1|| rahaa-o. Mais (seulement lorsque) par chance nous rencontrons le gourou parfait, que nous le rencontrons. Par conséquent, nous devrions être un sacrifice à la vue (d'un si grand guru).||1||pause|||.
ਕਿਲਬਿਖ ਮੇਟੇ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥ kilbikh maytay sabad santokh. (O' mes amis), que Guru a béni de contentement par sa parole (le Gurbani, cette personne) a dissipé tous ses péchés.
ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨ ਹੋਆ ਜੋਗੁ ॥ naam araaDhan ho-aa jog. Une telle personne devient alors capable de méditer sur le nom de Dieu.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥ saaDhsang ho-aa pargaas. En compagnie des saints, l'esprit de cette personne est illuminé (par la sagesse divine),
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥ charan kamal man maahi nivaas. ||1|| et les pieds de lotus (nom immaculé de Dieu) résident dans l'esprit.||1|||.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਰਾਖਿ ॥ jin kee-aa tin lee-aa raakh. (O' mes amis, celui qui cherche l'abri de Guru), est préservé par (ce Dieu) qui a créé celui-là.
ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ ॥ parabh pooraa anaath kaa naath. Ce Dieu parfait est le support du support.
ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ jisahi nivaajay kirpaa Dhaar. Montrer sa miséricorde à ceux qu'il honore,
ਪੂਰਨ ਕਰਮ ਤਾ ਕੇ ਆਚਾਰ ॥੨॥ pooran karam taa kay aachaar. ||2|| que ses actes et sa conduite deviennent parfaits.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਵੇ ॥ gun gaavai nit nit nit navay. (O' mes amis, la personne) qui chaque jour chante des chansons à la louange (de Dieu) avec un zèle renouvelé,
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਨ ਭਵੇ ॥ lakh cha-oraaseeh jon na bhavay. ne se promène pas dans des millions d'existences. (Cette personne est tellement respectée, comme si)
ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਚਰਣ ਪੂਜਾਰੇ ॥ eehaaN oohaaN charan poojaaray. ses pieds sont vénérés ici et là-bas (dans ce monde et dans l'autre. Les pieds de cette personne).
ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਾਚੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥ mukh oojal saachay darbaaray. ||3|| Leur visage brille (avec honneur) dans la vraie cour (de Dieu). ||3||
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਧਰਿਆ ਹਾਥੁ ॥ jis mastak gur Dhari-aa haath. (O' mes amis), dont le gourou a posé sa main sur le front.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਦਾਸੁ ॥ kot maDhay ko virlaa daas. - parmi des millions, rare est un tel serviteur
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੇਖੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥ jal thal mahee-al paykhai bharpoor. (de la grâce. Une telle personne) voit Dieu pleinement omniprésent dans toutes les eaux, les terres et les cieux.
ਨਾਨਕ ਉਧਰਸਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੪॥੧੦॥ naanak uDhras tis jan kee Dhoor. ||4||10|| Ô Nanak, on est transporté à travers (l'océan mondain par la grâce) de la poussière des pieds (service humble) d'un tel adepte.||4|||10|||.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ parbhaatee mehlaa 5. Prabhaatee, Cinquième Mehl :
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਅਪਨੇ ॥ kurbaan jaa-ee gur pooray apnay. Je suis un sacrifice pour mon guru parfait,
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jis parsaad har har jap japnay. ||1|| rahaa-o. par la grâce duquel je médite le nom de Dieu encore et encore.||1||pause|||.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸੁਣਤ ਨਿਹਾਲ ॥ amrit banee sunat nihaal. (O' mes amis, je suis un sacrifice pour Guru), en écoutant la parole sucrée de son nectar, j'ai été totalement béni,
ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥੧॥ binas ga-ay bikhi-aa janjaal. ||1|| et mes enchevêtrements dans les affaires mondaines empoisonnées ont été détruits.||1|||.
ਸਾਚ ਸਬਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ saach sabad si-o laagee pareet. Je suis maintenant accordé à l'amour de la parole vraie (de guru),
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਆਇਆ ਚੀਤਿ ॥੨॥ har parabh apunaa aa-i-aa cheet. ||2|| et mon Dieu et Maître est venu habiter dans mon esprit.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥ naam japat ho-aa pargaas. (O' mes amis, en) méditant sur le Nom de Dieu, mon esprit a été illuminé par la sagesse (divine).


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top