Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1337

Page 1337

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ parbhaatee mehlaa 4. Prabhaatee, Quatrième Guru:
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਮ ਮੁਏ ਜੀਵੇ ਹਰਿ ਜਪਿਭਾ ॥ gur satgur naam darirh-aa-i-o har har ham mu-ay jeevay har japibhaa. (O' mes amis), lorsque mon Guru, vrai Guru m'a fait méditer fermement sur le Nom de Dieu, (j'ai senti qu') en prononçant le Nom de Dieu avec ma langue, (d'une personne spirituellement) morte je suis redevenu vivant.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦੇ ਬਾਹ ਦੇਇ ਕਢਿਭਾ ॥੧॥ Dhan Dhan guroo gur satgur pooraa bikh dubday baah day-ay kadhibhaa. ||1|| Par conséquent, béni encore et encore est mon parfait vrai Guru qui, en tendant la main, m'a sorti de l'océan empoisonné (des problèmes du monde dans lequel je me noyais).||1|||.
ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਰਧਾਂਭਾ ॥ jap man raam naam arDhaaNbhaa. O' mon esprit, médite le nom de ce Dieu qui est digne d'être adoré.
ਉਪਜੰਪਿ ਉਪਾਇ ਨ ਪਾਈਐ ਕਤਹੂ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਭਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ upjamp upaa-ay na paa-ee-ai kathoo gur poorai har parabh laabhaa. ||1|| rahaa-o. Nous ne trouvons jamais (Dieu) par aucune sorte de mantra secret, qu'un prétendu guru murmure à nos oreilles (ou toute autre méthode de ce genre). Ce n'est qu'en méditant sous la direction de vrai Guru que l'on obtient Dieu.||1||pause|||.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਰਸੁ ਪੀਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਭਾ ॥ raam naam ras raam rasaa-in ras pee-aa gurmat rasbhaa. (O' mes amis), la délectation du Nom de Dieu est l'essence de toutes les délectations mais seule la personne qui (a médité sur lui) et bu sa délectation selon les instructions de Guru aime cette délectation.
ਲੋਹ ਮਨੂਰ ਕੰਚਨੁ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿਓ ਗੁਰਿ ਹਰਿਭਾ ॥੨॥ loh manoor kanchan mil sangat har ur Dhaari-o gur haribhaa. ||2|| De même qu'en compagnie de (la pierre philosophale) le fer rouillé devient de l'or, de même en rejoignant la congrégation (des personnes saintes, on) enchâsse (le Nom de Dieu) dans le cœur, par la grâce de Guru la lumière de Dieu devient manifeste en celui-là.||2||||.
ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਨਿਤ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨੇ ਪੁਤ ਕਲਤ ਮੋਹਿ ਲੁਭਿਭਾ ॥ ha-umai bikhi-aa nit lobh lubhaanay put kalat mohi lubhibhaa. (O' mes amis), eux qui restent toujours (intoxiqués) par le poison de l'ego, séduits par l'avidité ou l'attachement pour leurs fils, (filles) ou époux,
ਤਿਨ ਪਗ ਸੰਤ ਨ ਸੇਵੇ ਕਬਹੂ ਤੇ ਮਨਮੁਖ ਭੂੰਭਰ ਭਰਭਾ ॥੩॥ tin pag sant na sayvay kabhoo tay manmukh bhoombhar bharbhaa. ||3|| ils ne touchent jamais les pieds des saints (guru et ne l'écoutent pas) ; les cendres (du feu des désirs mondains) continuent toujours à couver en eux.||3|||.
ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਹੁ ਹਮ ਪਰੇ ਹਾਰਿ ਤੁਮ ਸਰਨਭਾ ॥ tumray gun tum hee parabh jaanhu ham paray haar tum sarnabhaa. Ô Dieu, vos mérites, vous seul les connaissez. S'étant lassé (d'essayer tous les autres endroits),
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤੁਮਨਭਾ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥ ji-o jaanhu ti-o raakho su-aamee jan naanak daas tumnabhaa.||4||6||chhakaa 1. nous sommes venus à votre refuge. De quelque manière que vous le sachiez, sauvez Nanak, votre esclave.||4|||6|||.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਿਭਾਸ ਪੜਤਾਲ ਮਹਲਾ ੪ parbhaatee bibhaas parh-taal mehlaa 4 Prabhaatee, Bibhaas, Partaal, Quatrième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ॥ jap man har har naam niDhaan. O mon esprit, médite sur le nom de Dieu,
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨ ॥ har dargeh paavahi maan. le trésor des (vertus), afin d'obtenir l'honneur dans la cour de Dieu.
ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jin japi-aa tay paar paraan. ||1|| rahaa-o. Ceux qui ont médité (sur le nom de Dieu) ont été transportés à travers (l'océan du monde).
ਸੁਨਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥ sun man har har naam kar Dhi-aan. O' mon esprit écoute le Nom de Dieu, en y prêtant toute son attention.
ਸੁਨਿ ਮਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਅਠਸਠਿ ਮਜਾਨੁ ॥ sun man har keerat athsath majaan. O' mon esprit, écoute la louange de Dieu ; cela a le mérite de se baigner dans les soixante-huit lieux saints.
ਸੁਨਿ ਮਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ sun man gurmukh paavahi maan. ||1|| Ô mon esprit, cherchant l'abri de guru, écoute (la récitation du nom de Dieu. En faisant cela) tu obtiendras l'honneur (dans la cour de Dieu).||1|||.
ਜਪਿ ਮਨ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ॥ jap man parmaysur parDhaan. O' mon esprit, médite sur Dieu suprême omniprésent,
ਖਿਨ ਖੋਵੈ ਪਾਪ ਕੋਟਾਨ ॥ khin khovai paap kotaan. qui en un instant détruit des millions de péchés.
ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੧॥੭॥ mil naanak har bhagvaan. ||2||1||7|| (En bref) O' Nanak, reste toujours en accord avec Dieu (en méditant sur Son Nom).||2|||1|||7|||.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਭਾਸ parbhaatee mehlaa 5 bibhaas Prabhaatee, cinquieme Guru, Bibhaas :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce de vrai guru :
ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਤਨੁ ਸਭੁ ਸਾਜਿਆ ॥ man har kee-aa tan sabh saaji-aa. (O' mes amis), ce Dieu qui a créé votre esprit, a façonné votre corps tout entier,
ਪੰਚ ਤਤ ਰਚਿ ਜੋਤਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥ panch tat rach jot nivaaji-aa. et en faisant ta charpente à partir de cinq éléments (air, feu, terre, éther et eau) l'a bénie de sa lumière (et de son âme).
ਸਿਹਜਾ ਧਰਤਿ ਬਰਤਨ ਕਉ ਪਾਨੀ ॥ sihjaa Dharat bartan ka-o paanee. Il vous a donné la terre pour le repos et l'eau pour votre usage.
ਨਿਮਖ ਨ ਵਿਸਾਰਹੁ ਸੇਵਹੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੧॥ nimakh na visaarahu sayvhu saarigpaanee. ||1|| N'abandonnez pas ce Dieu, même un seul instant, servez-le (en méditant toujours son nom).||1||||.
ਮਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਹੋਇ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥ man satgur sayv ho-ay param gatay. O' mon esprit, obtiens le statut (spirituel) suprême en servant vrai Guru.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ਤਾਂ ਤੂ ਪਾਵਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ harakh sog tay raheh niraaraa taaN too paavahi paranpatay. ||1|| rahaa-o. Si tu ne te laisses pas affecter) par le bonheur ou la peine, tu rencontreras (Dieu) le Maître de nos souffles de vie.||1||pause|||.
ਕਾਪੜ ਭੋਗ ਰਸ ਅਨਿਕ ਭੁੰਚਾਏ ॥ kaaparh bhog ras anik bhunchaa-ay. (O' mon esprit, Celui qui) t'a aidé à jouir de beaux vêtements, et de délectations de nombreux aliments,
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਗਲ ਬਨਾਏ ॥ maat pitaa kutamb sagal banaa-ay. qui a créé votre mère, votre père et tous les membres de votre famille,
ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮੀਤ ॥ rijak samaahay jal thal meet. et O' mon ami, qui vous a fourni la subsistance dans l'eau et sur la terre,
ਸੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੨॥ so har sayvhu neetaa neet. ||2|| Servir ce Dieu jour après jour.
ਤਹਾ ਸਖਾਈ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਹੋਵੈ ॥ ahaa sakhaa-ee jah ko-ay na hovai. (O' mon ami), que Dieu devienne votre aide, là où il n'y a personne d'autre de disponible.
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਇਕ ਖਿਨ ਮਹਿ ਧੋਵੈ ॥ kot apraaDh ik khin meh Dhovai. En un instant, il lave les millions de péchés de chacun.
ਦਾਤਿ ਕਰੈ ਨਹੀ ਪਛੋੁਤਾਵੈ ॥ daat karai nahee pachhotaavai. Il accorde (beaucoup de cadeaux, mais) ne regrette jamais.
ਏਕਾ ਬਖਸ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥੩॥ aykaa bakhas fir bahur na bulaavai. ||3|| Si une fois qu'il a pardonné, il ne demande plus à cette personne de rendre des comptes.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top