Page 1336
ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਦੋਊ ਭਏ ਮੁਕਤੇ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਪੀਕ ॥੧॥
gaavat sunat do-oo bha-ay muktay jinaa gurmukh khin har peek. ||1||
Tant les chanteurs que les auditeurs ont été émancipés, eux qui, sous l'abri de Guru, ont goûté au nectar de Dieu. ||1||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਟੀਕ ॥
mayrai man har har raam naam ras teek.
" (O' mes amis), par la grâce de Guru, le Nom de Dieu est régulièrement enchâssé dans mon esprit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਰਸੁ ਝੀਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh naam seetal jal paa-i-aa har har naam pee-aa ras jheek. ||1|| rahaa-o.
J'ai obtenu l'eau rafraîchissante du Nom de Dieu par Guru, et j'ai (tellement apprécié la méditation sur le Nom de Dieu, comme si) j'avais bu la délectation du Nom de Dieu à grandes gorgées. |1|||Pause|||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਨੀ ਤਿਨਾ ਮਸਤਕਿ ਊਜਲ ਟੀਕ ॥
jin har hirdai pareet lagaanee tinaa mastak oojal teek.
" (O' mes amis), dans le cur desquels (le gourou) a inculqué l'amour de Dieu, (ils ont obtenu un tel honneur dans ce monde et dans l'autre, comme si) leur front avait été oint d'une marque frontale brillante ".
ਹਰਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਸਭ ਜਗ ਊਪਰਿ ਜਿਉ ਵਿਚਿ ਉਡਵਾ ਸਸਿ ਕੀਕ ॥੨॥
har jan sobhaa sabh jag oopar ji-o vich udvaa sas keek. ||2||
Oui, la gloire des adeptes de Dieu se répand dans le monde entier, tout comme la lune se détache parmi les étoiles. ||2||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਤਿਨ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਫੀਕ ॥
jin har hirdai naam na vasi-o tin sabh kaaraj feek.
" (O' mes amis), ceux dans l'esprit desquels n'est pas enchâssé le Nom de Dieu, toutes leurs tâches (n'ont pas de résultat fructueux, comme si elles) étaient insipides.
ਜੈਸੇ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੈ ਦੇਹ ਮਾਨੁਖ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਕ ਕੀਕ ॥੩॥
jaisay seegaar karai dayh maanukh naam binaa naktay nak keek. ||3||
De même que si une personne sans nez peut se décorer (de plusieurs manières différentes, elle n'en est pas moins laide, de même les personnes) sans le Nom de Dieu ressemblent (sans vergogne) à celles que (Dieu) a rendues sans nez. ||3||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਮਤ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸਭ ਵਰਤੈ ਸਭ ਮਹਿ ਈਕ ॥
ghat ghat rama-ee-aa ramat raam raa-ay sabh vartai sabh meh eek.
"(O' mes amis, ce) Dieu omniprésent est présent dans chaque cur. Lui seul est omniprésent dans le monde entier et dans tous les êtres.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਗੁਰ ਬਚਨ ਧਿਆਇਓ ਘਰੀ ਮੀਕ ॥੪॥੩॥
jan naanak ka-o har kirpaa Dhaaree gur bachan Dhi-aa-i-o gharee meek. ||4||3||
Lorsque Dieu a fait preuve de miséricorde envers ladepte Nanak, suivant les conseils de Guru, il a commencé à méditer sur Lui à chaque instant. ||4||3||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
parbhaatee mehlaa 4.
Prabhaatee, quatrième Mehl :
ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮ ਕਹੇ ॥
agam da-i-aal kirpaa parabh Dhaaree mukh har har naam ham kahay.
"Lorsque Dieu incompréhensible et miséricordieux a fait preuve de miséricorde (envers moi), j'ai répété le nom de Dieu avec ma langue.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਓ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੧॥
patit paavan har naam Dhi-aa-i-o sabh kilbikh paap lahay. ||1||
-et j'ai médité sur le Nom de Dieu le purificateur des pécheurs, tous mes péchés et mes vices ont été lavés. ||1||
ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਵਿ ਰਹੇ ॥
jap man raam naam rav rahay.
"O' mon esprit, continue à méditer sur le Nom de ce Dieu qui est omniprésent partout.
ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਗਾਇਓ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
deen da-i-aal dukh bhanjan gaa-i-o gurmat naam padaarath lahay. ||1|| rahaa-o.
Sous l'instruction de Guru, (qui a) chanté les louanges du Maître miséricordieux des doux et du destructeur des douleurs, cette personne a obtenu la commodité (du nom de Dieu). ||1||Pause|||
ਕਾਇਆ ਨਗਰਿ ਨਗਰਿ ਹਰਿ ਬਸਿਓ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਹੇ ॥
kaa-i-aa nagar nagar har basi-o mat gurmat har har sahay.
" (O' mes amis), notre corps est comme une commune. Dans cette commune réside Dieu, mais c'est par l'instruction du gourou que l'on développe la foi en lui...
ਸਰੀਰਿ ਸਰੋਵਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਘਰਿ ਮੰਦਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੇ ॥੨॥
sareer sarovar naam har pargati-o ghar mandar har parabh lahay. ||2||
et le Nom de Dieu devient manifeste dans le bassin du corps, puis on réalise Dieu dans la demeure de son cur. ||2||
ਜੋ ਨਰ ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਉਦਿਆਨੇ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਮੁਹੇ ॥
jo nar bharam bharam udi-aanay tay saakat moorh muhay.
" Ces êtres humains qui continuent à errer dans les jungles, ces adorateurs insensés de la richesse sont (finalement) trompés (de leur but de vie et gaspillent leur vie en vain ".
ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਨਾਭਿ ਬਸੈ ਬਾਸੁ ਬਸਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਝਾਰ ਗਹੇ ॥੩॥
ji-o marig naabh basai baas basnaa bharam bharmi-o jhaar gahay. ||3||
Leur condition est semblable à) un cerf, dans le nombril duquel réside le musc, mais il continue à courir dans le doute et à sentir un buisson après l'autre (dans sa recherche). ||3||
ਤੁਮ ਵਡ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਹੇ ॥
tum vad agam agaaDh boDh parabh mat dayvhu har parabh lahay.
"O' Dieu, Vous êtes extrêmement incompréhensible, insondable et au-delà de notre compréhension. O' Dieu, donnez-nous la sagesse pour que nous puissions Vous atteindre.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਾਥੁ ਸਿਰਿ ਧਰਿਓ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ॥੪॥੪॥
jan naanak ka-o gur haath sir Dhari-o har raam naam rav rahay. ||4||4||
Nanak dit, sur la tête duquel Guru a posé sa main (que, Il a béni, cette personne) est restée absorbée dans le Nom de Dieu. ||4||4||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
parbhaatee mehlaa 4.
Prabhaatee, quatrième Guru :
ਮਨਿ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਵਡਫਾ ॥
man laagee pareet raam naam har har japi-o har parabh vadfaa.
Alors, l'esprit est imprégné de l'amour du Nom de Dieu et l'on médite sur Dieu, l'Être suprême. "
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਹਰਿ ਧਾਰੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕ੍ਰਿਪਫਾ ॥੧॥
satgur bachan sukhaanay hee-arai har Dhaaree har parabh kirpfaa. ||1||
" (O' mes amis), sur qui Dieu fait miséricorde, à l'esprit de celui-là les paroles de vrai Guru semblent agréables. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਰਿ ਨਿਮਖਫਾ ॥
mayray man bhaj raam naam har nimkhafaa.
Ô mon esprit, médite le nom de Dieu à chaque instant.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਫਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har daan dee-o gur poorai har naamaa man tan basfaa. ||1|| rahaa-o.
(À qui) Guru parfait a donné la charité du Nom, dans l'esprit et le corps de cette personne, le Nom de Dieu vient résider. ||1||Pause|||
ਕਾਇਆ ਨਗਰਿ ਵਸਿਓ ਘਰਿ ਮੰਦਰਿ ਜਪਿ ਸੋਭਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਪਫਾ ॥
kaa-i-aa nagar vasi-o ghar mandar jap sobhaa gurmukh karpafaa.
" (O' mes amis), dans la commune du corps, dans le temple du cur réside Dieu. En méditant sur Lui, les disciples de Guru obtiennent la gloire.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਜਨ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਫਾ ॥੨॥
halat palat jan bha-ay suhaylay mukh oojal gurmukh tarfaa. ||2||
(Ainsi, tant dans) ce monde que dans l'autre, les dévots jouissent de la paix, obtiennent des honneurs, et par la grâce de Guru, ils sont transbordés. ||2||
ਅਨਭਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿਓ ਗੁਰਿ ਨਿਮਖਫਾ ॥
anbha-o har har har liv laagee har ur Dhaari-o gur nimkhafaa.
" (O' mes amis), ceux dont l'esprit s'est accordé à la crainte libre de Dieu et qui ont enchâssé Dieu dans leur cur, même pour un instant,
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੇ ਦੋਖ ਸਭ ਜਨ ਕੇ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਕੀਏ ਇਕ ਪਲਫਾ ॥੩॥
kot kot kay dokh sabh jan kay har door kee-ay ik palfaa. ||3||
Dieu a dissipé en un instant les péchés de millions de naissances de ces adeptes. ||3||
ਤੁਮਰੇ ਜਨ ਤੁਮ ਹੀ ਤੇ ਜਾਨੇ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਿਓ ਜਨ ਤੇ ਮੁਖਫਾ ॥
tumray jan tum hee tay jaanay parabh jaani-o jan tay mukhfaa.
" (O' Dieu), vos adeptes sont connus à cause de vous et ces adeptes qui t'ont connu (et réalisé), ils sont devenus suprêmes dans le monde.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਧਰਿਓ ਹਰਿ ਜਨ ਮਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਕਫਾ ॥੪॥੫॥
har har aap Dhari-o har jan meh jan naanak har parabh ikfaa. ||4||5||
O' Nanak, (le fait est que) Dieu s'est placé dans les adeptes, donc les adeptes et Dieu sont un (et il n'y a pas de différence entre Dieu, et Son vrai adepte). ||4||5||