Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1329

Page 1329

ਗੁਰੁ ਦਰੀਆਉ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਲਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੈ ॥ (O' mes amis,) Guru est comme une rivière dont l'eau (du Nom de Dieu) reste pure et immaculée. En le rencontrant, on est débarrassé de toutes les saletés d'un mauvais intellect.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਐ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੁ ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰੈ ॥੨॥ En rencontrant vrai guru (et en suivant ses conseils, nous nous débarrassons de toutes nos mauvaises tendances et ainsi) obtenons une ablution complète. (De cette façon, guru transforme même ceux qui sont mauvais comme) les animaux et les fantômes, en (personnes immaculées et vertueuses comme) les dieux. ||2||
ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਤਲ ਹੀਅਲੁ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਰਮਲੁ ਕਹੀਐ ॥ (O' mes amis), celui qui est imprégné de l'amour véritable du Nom (de Dieu) du fond du cœur, nous devrions apprécier un tel guru comme Sandal,
ਜਾ ਕੀ ਵਾਸੁ ਬਨਾਸਪਤਿ ਸਉਰੈ ਤਾਸੁ ਚਰਣ ਲਿਵ ਰਹੀਐ ॥੩॥ par le parfum duquel la végétation environnante s'embellit également (et en écoutant le sermon duquel tous les gens autour deviennent immaculés), nous devrions rester en accord (avec un tel Guru). ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਉਪਜਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ॥ (O' mes amis), C'est par la grâce de Guru, qu'en nous jaillit l'esprit de vie et c'est par Guru, que nous atteignons la maison de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੪॥੬॥ O' Nanak, c'est par Guru, que nous nous fondons dans l'éternel (Dieu), et par Guru nous obtenons l'état (pur) du soi. ||4||6||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Prabhaatee, premier Guru :
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥ (O' mes amis), par la grâce de Guru, celui qui réfléchit sur la connaissance (divine), en la lisant encore et encore, obtient l'honneur (dans le monde.
ਆਪਾ ਮਧੇ ਆਪੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ॥੧॥ Alors le vrai soi (la vraie nature vertueuse) se manifeste à l'intérieur et on obtient le Nom immortalisant. ||1||
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਜਜਮਾਨੁ ॥ Ô Créateur, vous êtes (comme mon) Jajmaan ;
ਇਕ ਦਖਿਣਾ ਹਉ ਤੈ ਪਹਿ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Je vous demande un seul Dakshana (ou charité, que) vous me bénisses avec votre nom. ||1||Pause|||
ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ (O' Dieu, je demande la charité de votre Nom, car celui qui a obtenu cette bénédiction, a tellement contrôlé ses cinq impulsions de luxure, de colère, d'avidité, d'attachement et d'ego, comme si on avait) mis un frein aux cinq voleurs et brigands errants, et l'ego de son esprit est supprimé.
ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥ (O' Dieu), telle est votre connaissance divine en vertu de laquelle, sa vision pécheresse et son mauvais intellect disparaissent. ||2||
ਜਤੁ ਸਤੁ ਚਾਵਲ ਦਇਆ ਕਣਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪਾਤੀ ਧਾਨੁ ॥ (O' Dieu, au lieu du) riz, je demande la maîtrise de soi et la vérité ; la compassion (au lieu du) blé, et l'atteinte de Dieu comme mon assiette servie sur des feuilles.
ਦੂਧੁ ਕਰਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਘੀਉ ਕਰਿ ਐਸਾ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨੁ ॥੩॥ (O' Dieu, bénissez-moi avec) le lait des (bonnes) actions, et le beurre clarifié du contentement ; telle est la charité pour laquelle j'implore. ||3||
ਖਿਮਾ ਧੀਰਜੁ ਕਰਿ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ਸਹਜੇ ਬਛਰਾ ਖੀਰੁ ਪੀਐ ॥ (O' Dieu, donnez-moi en charité), la vache laitière (produisant) de la compassion et du contentement afin que le veau (de mon esprit) puisse boire paisiblement le lait (de Votre Nom.
ਸਿਫਤਿ ਸਰਮ ਕਾ ਕਪੜਾ ਮਾਂਗਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੪॥੭॥ Enfin, O' Dieu), je demande la robe de votre louange pieuse, (et votre demande de bénir) Nanak afin qu'il puisse rester engagé dans la prononciation des louanges de Dieu. ||4||7||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Prabhaatee, Premier Guru :
ਆਵਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਰਾਖਿਆ ਜਾਵਤੁ ਕਿਉ ਰਾਖਿਆ ਜਾਇ ॥ (O' mes amis), personne n'a jamais pu empêcher (une créature de naître ou) de venir au monde. Alors comment pouvons-nous en empêcher une de (mourir ou) de partir d'ici ?
ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜਾਂ ਉਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ Seul celui (Dieu de qui) a émané (ce monde) comprend (ce mystère, et la créature finalement) se fond en Lui. ||1||
ਤੂਹੈ ਹੈ ਵਾਹੁ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥ O' Dieu, merveilleux êtes-vous et étonnante est votre volonté.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਇਬਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Quoi que tu fasses, seul cela se réaliserait, (et à côté de cela) rien d'autre ne peut être fait. ||1||Pause|||
ਜੈਸੇ ਹਰਹਟ ਕੀ ਮਾਲਾ ਟਿੰਡ ਲਗਤ ਹੈ ਇਕ ਸਖਨੀ ਹੋਰ ਫੇਰ ਭਰੀਅਤ ਹੈ ॥ (O' mes amis), de même que sur la chaîne de la roue persane sont attachés des seaux, l'un se vide et l'autre se remplit à nouveau,
ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿਉ ਉਸ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ semblable est le jeu (du monde, mis en place par) le Maître, comme est sa gloire merveilleuse. ||2||
ਸੁਰਤੀ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਿ ਕੈ ਉਲਟੀ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥ (O' mes amis), seul l'esprit de cette personne a été illuminé (par la sagesse divine), qui en adoptant la manière d'accorder sa conscience à la parole (de Guru) a détourné l'attention de l'esprit des (attachements mondains).
ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥੩॥ O' mon ami, qui se considère) comme une personne divinement sage, réfléchis dans ton esprit (puis décide, qui est vraiment) un maître de maison et qui est détaché, (celui qui renonce au monde, mais continue à s'impliquer dans les désirs mondains, ou celui qui, bien que vivant dans la maison, détache l'esprit des espoirs et des désirs mondains) ? ||3||
ਜਿਸ ਕੀ ਆਸਾ ਤਿਸ ਹੀ ਸਉਪਿ ਕੈ ਏਹੁ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥ (O' mes amis,) Guru est comme une rivière dont l'eau (du Nom de Dieu) reste pure et immaculée. En le rencontrant, on est débarrassé de toutes les saletés d'un mauvais intellect.
ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੮॥ O' Nanak, celui qui croit que Dieu est éternel, de qui (ce monde a) émané, qu'il soit maître de maison ou reclus, est approuvé à la cour de Dieu ||4||8|||.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Prabhaatee, Premier Guru :
ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਬੰਧਨਿ ਬਾਂਧੈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ (O' mes amis), je suis un sacrifice pour celui qui lie (et tient sous contrôle) les tendances vicieuses de chacun avec le lien (ou la discipline du Nom).
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਜਾਈ ॥੧॥ La personne qui ne sait pas faire la différence entre le vice et la vertu reste égarée (du bon chemin de la vie et gaspille sa naissance humaine) en vain. ||1||
ਬੋਲਹੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰ ॥ (O' mes amis), prononcez le Nom éternel du Créateur.
ਫੁਨਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (En faisant cela), ton tour de revenir (dans ce monde) ne se représenterait pas (tu ne passerais pas par les tours de la naissance et de la mort). ||1||Pause|||
ਊਚਾ ਤੇ ਫੁਨਿ ਨੀਚੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਨੀਚ ਕਰੈ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥ (O' mes amis), Dieu fait tomber ceux qui (occupent) des positions élevées, et peut élever les humbles (et les pauvres au statut de) rois.
ਜਿਨੀ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣਿਆ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥ Approuvé est l'avènement de ceux dans le monde qui ont réalisé que tout sage (Dieu). ||2||
ਤਾ ਕਉ ਸਮਝਾਵਣ ਜਾਈਐ ਜੇ ਕੋ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥ (O' mes amis), nous pourrions aller conseiller (Dieu de faire les choses autrement), s'il se trompait.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
http://kompen.jti.polinema.ac.id/system/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/thaigacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/pandemo/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/smaxwin/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131
http://kompen.jti.polinema.ac.id/system/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/thaigacor/ http://kompen.jti.polinema.ac.id/application/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/pandemo/ https://dinkes.pacitankab.go.id/comm/smaxwin/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/situs-gacor/ https://expo.poltekkesdepkes-sby.ac.id/app_mobile/demo-slot/ https://pdp.pasca.untad.ac.id/apps/akun-demo/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/pasca/ugacor/
https://jackpot-1131.com/ jp1131