Page 1325
ਮਹਾ ਅਭਾਗ ਅਭਾਗ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਨ ਪੀਜੈ ॥
mahaa abhaag abhaag hai jin kay tin saaDhoo Dhoor na peejai.
Bien malheureux sont ceux qui (n'écoutent pas les paroles de saint-Guru et ainsi) boivent le lavage des pieds du saint.
ਤਿਨਾ ਤਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲਤ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਡੰਡੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦੀਜੈ ॥੬॥
tinaa tisnaa jalat jalat nahee boojheh dand Dharam raa-ay kaa deejai. ||6||
Le feu brûlant (de leurs désirs mondains) ne s'éteint jamais et ils sont amenés à subir le châtiment des mains du Juge juste. ||6||
ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਜਗ੍ ਪੁੰਨ ਕੀਏ ਹਿਵੈ ਗਾਲਿ ਗਾਲਿ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
sabh tirath barat jag-y punn kee-ay hivai gaal gaal tan chheejai.
(O' mes amis, même si l'on) visite tous les lieux saints, observe les jeûnes, accomplit les fêtes sacrées, fait des charités et ruine son corps en vivant dans des grottes de neige,
ਅਤੁਲਾ ਤੋਲੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪੁਜੈ ਨ ਤੋਲ ਤੁਲੀਜੈ ॥੭॥
atulaa tol raam naam hai gurmat ko pujai na tol tuleejai. ||7||
Pourtant aucune d'entre elles n'est égale en mérite à la valeur inestimable de la méditation du Nom de Dieu sous l'instruction de Guru. ||7||
ਤਵ ਗੁਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬ੍ਰਹਮ ਤੂ ਜਾਨਹਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥
tav gun barahm barahm too jaaneh jan naanak saran pareejai.
(O' Dieu), de Vos mérites Vous seul connaissez, ladepte Nanak est simplement tombé à vos pieds.
ਤੂ ਜਲ ਨਿਧਿ ਮੀਨ ਹਮ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਗਿ ਰਖੀਜੈ ॥੮॥੩॥
too jal niDh meen ham tayray kar kirpaa sang rakheejai. ||8||3||
Vous êtes comme l'océan et nous sommes comme vos poissons, s'il te plaît fais preuve de pitié et gardez-nous en votre compagnie ||8|||3||.
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kali-aan mehlaa 4.
Kalyaan, quatrième Guru :
ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥
raamaa ram raamo pooj kareejai.
(O' mes amis), nous devrions adorer Dieu omniprésent.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਰਸੁ ਗੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan arap Dhara-o sabh aagai ras gurmat gi-aan darirheejai. ||1|| rahaa-o.
J'abandonnerais mon corps et mon esprit tout entiers à celui qui, grâce aux instructions du gourou, implante en moi la délectation et la félicité du Nom de Dieu. ||1||Pause|||
ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਸਾਖ ਤਰੋਵਰ ਨਿਤ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥
barahm naam gun saakh tarovar nit chun chun pooj kareejai.
(O' mes amis), le Nom de Dieu est comme un arbre et ses mérites sont comme les petites branches. Cueillant et offrant les (fleurs de vertus de ces branches), nous devrions quotidiennement adorer Dieu.
ਆਤਮ ਦੇਉ ਦੇਉ ਹੈ ਆਤਮੁ ਰਸਿ ਲਾਗੈ ਪੂਜ ਕਰੀਜੈ ॥੧॥
aatam day-o day-o hai aatam ras laagai pooj kareejai. ||1||
(O' mes amis), Dieu seul est la source de l'illumination divine, donc en s'accordant à la délectation du nom de Dieu, nous devrions l'adorer ||1||.
ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਨਿਰਮਲ ਬਿਚਰਿ ਬਿਚਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
bibayk buDh sabh jag meh nirmal bichar bichar ras peejai.
(O' mes amis), dans ce monde, très immaculée est la sagesse de discriminer entre le bien et le mal. En réfléchissant (avec ce sens) encore et encore, nous devrions boire la délectation de Dieu (Nom.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥੨॥
gur parsaad padaarath paa-i-aa satgur ka-o ih man deejai. ||2||
Cette commodité du Nom) ne s'obtient que par Guru, (et pour cela nous devons) abandonner notre esprit au vrai Guru (et suivre les directives de Guru sans écouter les dictats de notre propre esprit). ||2||
ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਅਤਿ ਹੀਰੋ ਨੀਕੋ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧੀਜੈ ॥
nirmolak at heero neeko heerai heer biDheejai.
(O' mes amis), le nom de Dieu est comme un diamant extrêmement beau et inestimable. Avec ce diamant (divin), nous perçons le diamant de notre esprit.
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਸਾਲੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਿਤੁ ਹੀਰਾ ਪਰਖਿ ਲਈਜੈ ॥੩॥
man motee saal hai gur sabdee jit heeraa parakh la-eejai. ||3||
Grâce (au Gurbani) à la parole de Guru, l'esprit devient (immaculé comme) la perle la plus sublime, car en vertu de la parole de Guru, nous pouvons éprouver et réaliser la valeur du diamant (du Nom de Dieu). ||3||
ਸੰਗਤਿ ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਲਗਿ ਊਚੇ ਜਿਉ ਪੀਪ ਪਲਾਸ ਖਾਇ ਲੀਜੈ ॥
sangat sant sang lag oochay ji-o peep palaas khaa-ay leejai.
(O' mes amis), de même que le grand peuplier absorbe en lui (une plante inutile) comme Palaas (et la rend semblable à lui-même, de même) en rejoignant la vraie compagnie des personnes saintes et en les servant humblement on acquiert un caractère élevé (comme eux.
ਸਭ ਨਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੈ ਬਾਸੁ ਬਸੀਜੈ ॥੪॥
sabh nar meh paraanee ootam hovai raam naamai baas baseejai. ||4||
Ainsi, celui en qui) demeure le parfum du Nom de Dieu, devient la personne la plus sublime parmi tous les êtres humains. ||4||
ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ਨਿਤ ਸਾਖਾ ਹਰੀ ਜੜੀਜੈ ॥
nirmal nirmal karam baho keenay nit saakhaa haree jarheejai.
(O' mes amis, en suivant l'instruction de Guru, celui) qui a fait beaucoup d'actes immaculés et purs (que ses vertus commencent à se multiplier rapidement, comme si) sur l'arbre de la vie de cette personne, chaque jour pousse une nouvelle branche verte.
ਧਰਮੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਹਕਾਰ ਬਾਸੁ ਜਗਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥
Dharam ful fal gur gi-aan drirh-aa-i-aa behkaar baas jag deejai. ||5||
Bientôt, cette plante (de la nouvelle personnalité) devient un grand arbre qui donne les fleurs de la droiture, et le fruit de la connaissance transmise par guru et le parfum (de la sagesse divine de cet arbre) se répand dans le monde entier. ||5||
ਏਕ ਜੋਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਭ ਬ੍ਰਹਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਇਕੁ ਕੀਜੈ ॥
ayk jot ayko man vasi-aa sabh barahm darisat ik keejai.
(O' mes amis, une telle personne sainte diffuse le message que dans le monde entier) ne pénètre que la seule lumière et qu'un seul (Dieu) réside dans les curs (de tous) et que nous devrions voir le seul Dieu en tous.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਭ ਏਕੈ ਹੈ ਪਸਰੇ ਸਭ ਚਰਨ ਤਲੇ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ॥੬॥
aatam raam sabh aykai hai pasray sabh charan talay sir deejai. ||6||
Un seul Dieu est omniprésent dans le monde entier, c'est pourquoi nous devons nous incliner devant tous. ||6||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਕਟੇ ਨਰ ਦੇਖਹੁ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਾਕ ਵਢੀਜੈ ॥
naam binaa naktay nar daykhhu tin ghas ghas naak vadheejai.
(O' mes amis), regardez ces personnes (sans vergogne) qui sont privées du nom de Dieu. (Chaque jour, ils sont tellement déshonorés, comme s'ils étaient) en train de se faire couper le nez.
ਸਾਕਤ ਨਰ ਅਹੰਕਾਰੀ ਕਹੀਅਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੀਜੈ ॥੭॥
saakat nar ahaNkaaree kahee-ahi bin naavai Dharig jeeveejai. ||7||
De tels adorateurs du pouvoir sont appelés arrogants ; sans le Nom (de Dieu), ils vivent une vie maudite. ||7||
ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਬੇਗਲ ਸਰਨਿ ਪਰੀਜੈ ॥
jab lag saas saas man antar tat baygal saran pareejai.
(O' mes amis), Nanak dit que tant qu'il y a ne serait-ce qu'un souffle dans notre esprit (notre corps), sans attendre (nous devrions) chercher l'abri (de Dieu,
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਧਾਰਹੁ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖੀਜੈ ॥੮॥੪॥
naanak kirpaa kirpaa kar Dhaarahu mai saaDhoo charan pakheejai. ||8||4||
et Lui dire : "Ô' Dieu), ayez pitié de moi afin que je puisse continuer à laver les pieds des saints (et à accomplir leur plus humble service)". ||8||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kali-aan mehlaa 4.
Kalyaan, quatrième Guru :
ਰਾਮਾ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧੁਵੀਜੈ ॥
raamaa mai saaDhoo charan Dhuveejai.
Je peux continuer à (servir et) laver quotidiennement les pieds du saint (guru.
ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kilbikh dahan hohi khin antar mayray thaakur kirpaa keejai. ||1|| rahaa-o.
O mon Maître, ayez pitié de moi. Les péchés d'une personne sont détruits en un instant. |||| Pause|||
ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਨ ਖਰੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਅਤਿ ਤਰਸਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ॥
mangat jan deen kharay dar thaadhay at tarsan ka-o daan deejai.
O' Dieu, nous, les humbles mendiants, nous nous tenons à votre porte pour mendier. S'il vous plaît, donnez-nous la charité (de votre Nom, pour laquelle nous) sommes avides.
ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥
taraahi taraahi saran parabh aa-ay mo ka-o gurmat naam darirheejai. ||1||
En pleurant encore et encore, nous sommes venus à votre porte. (S'il vous plaît, sauvez-nous des péchés) et par l'instruction de Guru instille votre Nom en nous. ||1||
ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜੂਝੁ ਕਰੀਜੈ ॥
kaam karoDh nagar meh sablaa nit uth uth joojh kareejai.
O' Dieu, dans notre commune (corporelle) résident les puissants démons de la luxure et de la colère, se levant chaque jour, nous devons nous battre avec eux (pour contrôler ces passions).
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥
angeekaar karahu rakh layvhu gur pooraa kaadh kadheejai. ||2||
S'il vous plaît, aidez-nous et protégez-nous (de ces maux), et par guru parfait libérez-nous (de l'emprise de ces passions). ||2||
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸਬਲ ਅਤਿ ਬਿਖਿਆ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥
antar agan sabal at bikhi-aa hiv seetal sabad gur deejai.
(O' Dieu), en nous se trouve le feu furieux des désirs empoisonnés (du monde ; pour éteindre ce feu) bénissez-nous avec la parole glacée de Guru.