Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1321

Page 1321

ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Kalyaan, Quatrième Guru:
ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਹਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਗੇ ॥ O' Dieu trésor de miséricorde, montre ta bonté (et bénis-nous) afin que nous puissions continuer à chanter tes louanges.
ਹਉ ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਆਸ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਬ ਗਲਿ ਲਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Chaque jour, j'espère et je me demande quand Dieu m'embrassera en son sein. |1|||Pause|||
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਮੁਗਧ ਇਆਨ ਪਿਤਾ ਸਮਝਾਵਹਿਗੇ ॥ O' Dieu, nous sommes (comme) des enfants ignorants et insensés et vous êtes (comme notre gentil) père qui nous corrige.
ਸੁਤੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿ ਜਗਤ ਪਿਤ ਭਾਵਹਿਗੇ ॥੧॥ De même qu'à chaque instant un fils fait des erreurs (et est toujours cher à son père, de même O') Père du monde, nous te sommes chers. ||1||
ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਹਮ ਪਾਵਹਗੇ ॥ Ô mon Maître, nous ne pouvons obtenir que ce que Vous nous donnez.
ਮੋਹਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਠਉਰ ਜਿਸੁ ਪਹਿ ਹਮ ਜਾਵਹਗੇ ॥੨॥ Il n'y a pas d'autre endroit où nous pourrions aller pour demander (quoi que ce soit. S'il vous plaît, bénissez-nous avec votre nom). ||2||
ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਵਹਿ ਭਗਤ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵਹਿਗੇ ॥ (O' mes amis), les dévots qui paraissent agréables à Dieu, (seulement) à eux Dieu paraît agréable.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਵਹਗੇ ॥੩॥ En unissant leur lumière (d'âme) à la lumière (d'âme) première (de Dieu), ils se fondraient dans la lumière (d'âme première) (de Dieu Lui-même). ||3||
ਹਰਿ ਆਪੇ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹਿਗੇ ॥ (Ô mes amis), de lui-même, notre Dieu d'amour devient gracieux et nous accorde lui-même à son amour.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਵਹਿਗੇ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥ Le dévot Nanak a cherché l'abri de sa porte, (et espère que) Dieu sauvera son honneur. ||4||6|| Chhakaa 1
ਕਲਿਆਨੁ ਭੋਪਾਲੀ ਮਹਲਾ ੪ Kalyaan Bhopaalee, quatrième Guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce de vrai guru :
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਾਰਾਇਣੇ ॥ O' le Dieu et Maître omniprésent, vous êtes le destructeur des douleurs.
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾਚਹਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਭਵ ਨਿਧਿ ਤਰਣ ਹਰਿ ਚਿੰਤਾਮਣੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ô l'océan de la paix, le joyau qui exauce les souhaits, qui fait traverser à tous l'effroyable océan (du monde), tous les dévots implorent (à ta porte).||1||Pause|||.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਗਦੀਸ ਦਮੋਦਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਗੋਬਿੰਦੇ ॥ O' Jagdish (maître du monde), Damodar (dieu Krishna autour du ventre duquel sa mère avait noué une ficelle pour qu'il n'ait pas d'ennuis), vous êtes le maître miséricordieux des doux, connaisseur intérieur de nos cœurs, et soutien de la terre, Dieu omniprésent, tueur de démons,
ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ ਸ੍ਰੀਰਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ਹਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ॥੧॥ et donneur de salut, en suivant l'instruction de Guru, ceux qui ont médité (sur vous), sont devenus sans crainte. ||1||
ਜਗਦੀਸੁਰ ਚਰਨ ਸਰਨ ਜੋ ਆਏ ਤੇ ਜਨ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥ O' Nanak, ceux qui sont venus à l'abri des pieds du Dieu de l'univers, ces adeptes sont transportés à travers l'épouvantable océan (mondain).
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪੈਜ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥੧॥੭॥ Dieu fait preuve de miséricorde et sauve l'honneur de ses adeptes ||2||1|||7|||.
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ Raag Kalyaan, cinquième Mehl, première maison :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce de vrai guru :
ਹਮਾਰੈ ਏਹ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ Veuillez m'accorder cette bénédiction :
ਅਲਿ ਮਕਰੰਦ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਮਨੁ ਫੇਰਿ ਫੇਰਿ ਰੀਝੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ que de même que l'abeille noire est encore et encore attirée par la sève d'une fleur, de même mon esprit doit rester en harmonie avec vos pieds de lotus (le Nom immaculé). |1|||Pause|||
ਆਨ ਜਲਾ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੧॥ (O' Dieu), tout comme un Chaatrik, qui n'a d'autre usage de l'eau que le swanti boond (goutte d'eau, lors de certaines configurations d'étoiles), de la même façon, s'il vous plaît, bénissez-moi (avec l'eau de votre) Nom. ||1||
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਨਾਹੀ ਸੰਤੋਖਾ ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਜੈ ॥੨॥੧॥ (O' Dieu), je ne me sens pas satisfaite sans vous rencontrer. C'est seulement en vous voyant que Nanak survit spirituellement. Par conséquent, s'il vous plaît, bénissez-le de votre vue). ||2||1||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Kalyaan, Cinquième Guru :
ਜਾਚਿਕੁ ਨਾਮੁ ਜਾਚੈ ਜਾਚੈ ॥ votre mendiant demande encore et encore (la charité du) Nom (de vous).
ਸਰਬ ਧਾਰ ਸਰਬ ਕੇ ਨਾਇਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕੇ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ô le Soutien de toutes (les créatures), le Maître de tous, et le Donneur de tous les conforts ||1||Pause|||.
ਕੇਤੀ ਕੇਤੀ ਮਾਂਗਨਿ ਮਾਗੈ ਭਾਵਨੀਆ ਸੋ ਪਾਈਐ ॥੧॥ (O' mes amis), des myriades (de gens) font des myriades de demandes (à votre porte), mais nous n'obtenons que ce qui plaît (à Dieu). ||1||
ਸਫਲ ਸਫਲ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਰੇ ਪਰਸਿ ਪਰਸਿ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥ (O' mes amis), très fructueuse est la vue (de ce Dieu). Touchant encore et encore (Ses pieds en le chérissant amoureusement dans notre esprit), nous devrions chanter Ses louanges.
ਨਾਨਕ ਤਤ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਬਿਧਾਈਐ ॥੨॥੨॥ O' Nanak, de même qu'avec un diamant, nous transperçons un autre diamant, de même unissons-nous notre essence à Son essence (ou notre âme à Son âme première). ||2||2||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top