Page 1320
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੁ ਜਪਿ ਜਗੰਨਾਥੇ ॥
mayray man jap jap jagaNnaathay.
Ô mon esprit, médite sur Dieu de l'univers.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਓ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur updays har naam Dhi-aa-i-o sabh kilbikh dukh laathay. ||1|| rahaa-o.
Grâce aux conseils de Guru, quiconque a médité sur le nom de Dieu, toutes les douleurs et tous les péchés de cette personne ont été supprimés. ||1||Pause|||
ਰਸਨਾ ਏਕ ਜਸੁ ਗਾਇ ਨ ਸਾਕੈ ਬਹੁ ਕੀਜੈ ਬਹੁ ਰਸੁਨਥੇ ॥
rasnaa ayk jas gaa-ay na saakai baho keejai baho rasunathay.
O Dieu, cette seule langue (la mienne) ne peut pas chanter (toutes vos) louanges. (C'est pourquoi, s'il vous plaît, multiplie cette langue unique) en plusieurs langues.
ਬਾਰ ਬਾਰ ਖਿਨੁ ਪਲ ਸਭਿ ਗਾਵਹਿ ਗੁਨ ਕਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਨਥੇ ॥੧॥
baar baar khin pal sabh gaavahi gun kahi na sakahi parabh tumnathay. ||1||
(Ô' Dieu), encore et encore, toutes (les créatures) chantent (vos) louanges mais elles ne peuvent toujours pas énoncer (toutes vos) vertus. ||1||
ਹਮ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਲੋਚਹ ਪ੍ਰਭੁ ਦਿਖਨਥੇ ॥
ham baho pareet lagee parabh su-aamee ham lochah parabh dikhnathay.
O' mon Maître, je suis (si) profondément imprégné de (Votre) amour (qu'à tout moment) je désire ardemment voir Votre vue.
ਤੁਮ ਬਡ ਦਾਤੇ ਜੀਅ ਜੀਅਨ ਕੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਹਮ ਬਿਰਥੇ ॥੨॥
tum bad daatay jee-a jee-an kay tum jaanhu ham birthay. ||2||
(O' Maître), vous êtes le grand donneur de vie à (toutes) les créatures et vous connaissez la douleur de mon (cur, alors s'il vous plaît, bénissez-moi de votre vue). ||2||
ਕੋਈ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਤਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕਹੁ ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਦਿਨਥੇ ॥
ko-ee maarag panth bataavai parabh kaa kaho tin ka-o ki-aa dinthay.
(O' mes amis), dites-moi, que devons-nous donner à celui qui nous indique le chemin (pour rencontrer Dieu ?).
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਅਰਪਿ ਅਰਾਪਉ ਕੋਈ ਮੇਲੈ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਥੇ ॥੩॥
sabh tan man arpa-o arap araapa-o ko-ee maylai parabh milthay. ||3||
En ce qui me concerne, si quelqu'un) qui a lui-même rencontré (Dieu et) m'unit (à Lui), je lui abandonnerais à jamais tout mon corps et mon esprit. ||3||
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਸੋਭਾ ਹਮ ਤੁਛ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਰਨਥੇ ॥
har kay gun bahut bahut baho sobhaa ham tuchh kar kar barnathay.
(O' mes amis), extrêmement illimitées sont les vertus de Dieu mais nous les décrivons après les avoir grandement minimisées.
ਹਮਰੀ ਮਤਿ ਵਸਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥੇ ॥੪॥੩॥
hamree mat vasgat parabh tumrai jan naanak kay parabh samrathay. ||4||3||
(Par conséquent, je dis), O' Dieu tout-puissant de l'esclave Nanak, notre intellect est entre vos mains, (s'il vous plaît, bénissez-nous avec un intellect juste afin que nous puissions être en mesure de rendre au moins une certaine justice à vos mérites illimités). ||4||3||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kali-aan mehlaa 4.
Kalyaan, quatrième Guru :
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਅਕਥ ਸੁਨਥਈ ॥
mayray man jap har gun akath suntha-ee.
O mon esprit, médite sur les mérites, de Dieu qui sont dits indescriptibles.
ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਭੁ ਕਾਮੁ ਮੋਖੁ ਹੈ ਜਨ ਪੀਛੈ ਲਗਿ ਫਿਰਥਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dharam arath sabh kaam mokh hai jan peechhai lag firtha-ee. ||1|| rahaa-o.
(En agissant ainsi, les quatre objets de la vie, à savoir) la droiture, la richesse, le désir du cur et le salut (sont si facilement accomplis, comme si ceux-ci) couraient après (vous). ||1||Pause|||
ਸੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜਿਸੁ ਬਡਭਾਗ ਮਥਈ ॥
so har har naam Dhi-aavai har jan jis badbhaag math-ee.
(O' mes amis), seul cet adepte de Dieu médite sur le Nom de Dieu qui a été béni par un grand destin.
ਜਹ ਦਰਗਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਹ ਛੁਟੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਥਈ ॥੧॥
jah dargahi parabh laykhaa maagai tah chhutai naam Dhi-aa-itha-ee. ||1||
Là où, dans Sa cour, Dieu demande le compte (des actes de quelqu'un), là est délivrée cette personne seule qui a médité sur le Nom. ||1||
ਹਮਰੇ ਦੋਖ ਬਹੁ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਗਥਈ ॥
hamray dokh baho janam janam kay dukh ha-umai mail lagtha-ee.
(O' mes amis), nous avons accumulé les péchés de nombreuses naissances ; et nous sommes affligés par la douleur et la saleté de l'ego.
ਗੁਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਵਾਏ ਸਭ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਗਥਈ ॥੨॥
gur Dhaar kirpaa har jal naavaa-ay sabh kilbikh paap gath-ee. ||2||
Faisant preuve de miséricorde, guru nous baigne dans l'eau (immaculée) du Nom (de Dieu) et alors tous nos maux et nos péchés s'en vont. ||2||
ਜਨ ਕੈ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਜਥਈ ॥
jan kai rid antar parabh su-aamee jan har har naam bhajtha-ee.
(O' mes amis), dans le cur des adeptes demeure Dieu le Maître et les adeptes continuent de méditer sur le Nom de Dieu.
ਜਹ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰੁ ਆਇ ਬਨਤੁ ਹੈ ਤਹ ਰਾਖੈ ਨਾਮੁ ਸਾਥਈ ॥੩॥
jah antee a-osar aa-ay banat hai tah raakhai naam saath-ee. ||3||
Lorsque leur dernier moment (l'heure de la mort) arrive, le Nom (de Dieu) les sauve comme un véritable compagnon. ||3||
ਜਨ ਤੇਰਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਜਗੰਨਥਈ ॥
jan tayraa jas gaavahi har har parabh har japi-o jagaNnatha-ee.
O' Dieu, vos saints chantent toujours vos louanges et vous contemplent.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਪਾਥਰ ਰਖੁ ਬੁਡਥਈ ॥੪॥੪॥
jan naanak kay parabh raakhay su-aamee ham paathar rakh budtha-ee. ||4||4||
O' Dieu le Maître et sauveur dadepte Nanak, sauvez-nous qui, comme des pierres, sombrent (dans l'océan mondain). ||4||4||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kali-aan mehlaa 4.
Kalyaan, quatrième Guru :
ਹਮਰੀ ਚਿਤਵਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥
hamree chitvanee har parabh jaanai.
(O' mes amis), Dieu sait ce que nous pensons.
ਅਉਰੁ ਕੋਈ ਨਿੰਦ ਕਰੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾ ਕਾ ਕਹਿਆ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
a-or ko-ee nind karai har jan kee parabh taa kaa kahi-aa ik til nahee maanai. ||1|| rahaa-o.
Si quelqu'un d'autre dit du mal d'un fidèle de Dieu, Dieu ne croit pas ce qu'il dit. ||1||Pause|||
ਅਉਰ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਅਚੁਤ ਜੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਠਾਕੁਰੁ ਭਗਵਾਨੈ ॥
a-or sabh ti-aag sayvaa kar achut jo sabh tay ooch thaakur bhagvaanai.
(O' mon ami), renonçant à tout autre moyen, sers (et adore) Dieu impérissable qui est le Maître le plus élevé.
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਕਾਲੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਚਰਨੀ ਆਇ ਪਵੈ ਹਰਿ ਜਾਨੈ ॥੧॥
har sayvaa tay kaal johi na saakai charnee aa-ay pavai har jaanai. ||1||
En servant Dieu, même le (démon de) la mort ne peut s'approcher, au contraire, il vient et tombe aux pieds (du dévot) le jugeant (incarnation de) Dieu. (Ainsi, ladepte de Dieu devient libre même de la peur de la mort). ||1||
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਸੁਮਤਿ ਦੇਇ ਪੈ ਕਾਨੈ ॥
jaa ka-o raakh lay-ay mayraa su-aamee taa ka-o sumat day-ay pai kaanai.
(O' mes amis), que mon Maître abrite et dont mon Dieu reconnaît la dévotion, Il bénit soigneusement cette personne avec une intelligence sage.
ਤਾ ਕਉ ਕੋਈ ਅਪਰਿ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਨੈ ॥੨॥
taa ka-o ko-ee apar na saakai jaa kee bhagat mayraa parabh maanai. ||2||
Alors personne ne peut égaler cette personne dont mon Dieu reconnaît le dévouement. ||2||
ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਨ ਦੇਖੁ ਜਨ ਜੋ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਛਾਨੈ ॥
har kay choj vidaan daykh jan jo khotaa kharaa ik nimakh pachhaanai.
(O' mon ami), regarde les merveilles de Dieu qui discrimine les vrais et les faux en un instant.
ਤਾ ਤੇ ਜਨ ਕਉ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਰਿਦ ਸੁਧ ਮਿਲੇ ਖੋਟੇ ਪਛੁਤਾਨੈ ॥੩॥
taa tay jan ka-o anad bha-i-aa hai rid suDh milay khotay pachhutaanai. ||3||
C'est pourquoi, les adeptes (de Dieu) sont dans la félicité (car ils savent que ceux) dont le cur est pur ont rencontré (Dieu), mais les faux ont dû se repentir. ||3||
ਤੁਮ ਹਰਿ ਦਾਤੇ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਤੁਝ ਪਾਸਹੁ ਹਰਿ ਦਾਨੈ ॥
tum har daatay samrath su-aamee ik maaga-o tujh paashu har daanai.
Ô Dieu, vous êtes le maître tout puissant, je vous demande une charité.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ਸਦ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਾਨੈ ॥੪॥੫॥
jan naanak ka-o har kirpaa kar deejai sad baseh ridai mohi har charaanai. ||4||5||
Faites preuve de miséricorde envers ladepte Nanak et bénissez-le afin que dans son cur demeure toujours (l'amour de) vos pieds (votre Nom). ||4||5||