Page 1319
ਰਾਗੁ ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪
Raag Kalyaan, Quatrième Guru:
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. La vérité est le nom. L'être créatif personnifié. Pas de peur. Pas de haine. L'image de l'immortel. Au-delà de la naissance. Existant par lui-même. Par la grâce de Guru :
ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
O' Dieu omniprésent, en prononçant le nom de Dieu, personne n'a obtenu votre limite.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ਤੁਮਰੇ ਤੂ ਬਡ ਪੁਰਖੁ ਪਿਤਾ ਮੇਰਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
(O' Dieu), nous tes enfants sommes soutenus par toi, et tu es l'être le plus sublime, notre père et notre mère. ||1||Pause|||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਅਸੰਖ ਅਗਮ ਹਹਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
(O' mes amis), innombrables et mystérieux sont les noms de Dieu, et au-delà de la portée de nos sens est Dieu le roi.
ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਸੁਰਤਿ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Les hommes de mérite et de sagesse ont beaucoup réfléchi sur Lui, mais ils n'ont pas obtenu même un iota de Sa valeur. ||1||
ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਗੋਬਿਦ ਸਦ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿਦ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
(O' mes amis, myriade de créatures) chantent toujours les louanges du Maître de l'univers, mais ils n'ont pas trouvé la limite des louanges de Dieu.
ਤੂ ਅਮਿਤਿ ਅਤੋਲੁ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਬਹੁ ਜਪੀਐ ਥਾਹ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
(O' Dieu) le Maître, vous êtes au-delà de toute limite et votre valeur ne peut être évaluée, même en méditant sur vous, personne n'a obtenu la profondeur (de vos mérites). ||2||
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਤੁਮਰੀ ਜਨ ਮਾਧੌ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
O' Maître de Laxami (la déesse de la richesse), Vos esclaves Vous louent et chantent les vertus de Dieu le Roi.
ਤੁਮ੍ ਜਲ ਨਿਧਿ ਹਮ ਮੀਨੇ ਤੁਮਰੇ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਤਹੂ ਪਾਇਆ ॥੩॥
Mais vous êtes (comme) l'océan, et nous sommes (comme) les poissons (dans cet océan, et de même que les poissons ne connaissent pas l'étendue de l'océan, de même), nous n'avons pas été capables de trouver votre fin (ou votre limite). ||3||
ਜਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਮਧਸੂਦਨ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
O', le tueur de démons, fais preuve de pitié envers votre esclave et bénissez-le par la méditation de votre Nom.
ਮੈ ਮੂਰਖ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਹੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧॥
Pour une personne insensée (comme) moi, votre Nom est (le seul) soutien, et l'esclave Nanak dit que par la grâce de Guru il a obtenu (votre Nom). ||4||1||
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Kalyaan, quatrième Guru :
ਹਰਿ ਜਨੁ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਹਸਿਆ ॥
(O' mes amis), en chantant les louanges (de Dieu), son serviteur reste heureux.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਨੀ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲਿਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Grâce à l'instruction de Guru, l'adoration de Dieu semble agréable (pour le dévot). Dès le début, Dieu a écrit ceci dans le destin du dévot. ||1||Pause|||
ਗੁਰ ਕੇ ਪਗ ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਸਿਆ ॥
(O' mes amis), jour et nuit, j'adore les pieds de mon Guru (et je réfléchis à ses paroles immaculées. En faisant cela), Dieu est venu résider dans mon esprit.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਸਾਰੀ ਘਸਿ ਚੰਦਨੁ ਜਸੁ ਘਸਿਆ ॥੧॥
De même qu'en frottant le bois de santal (on répand son parfum), de même la louange de Dieu répand (parfum et paix) dans le monde entier. ||1||
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਖੋਜਿ ਪਇਆ ॥
(O' mes amis), les adeptes de Dieu restent à l'écoute de l'amour de Dieu, mais les (égocentriques) adorateurs du pouvoir, continuent à chercher les moyens de leur nuire.
ਜਿਉ ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗਿ ਚਲਿਓ ਨਰ ਨਿੰਦਕੁ ਪਗੁ ਨਾਗਨਿ ਛੁਹਿ ਜਲਿਆ ॥੨॥
Comme pré-ordonné, le calomniateur continue à brûler dans le poison de la jalousie tout au long de sa vie, (comme celui) qui brûle de douleur lorsque son pied entre accidentellement en contact avec un serpent. ||2||
ਜਨ ਕੇ ਤੁਮ੍ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ੍ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਨ ਰਖਿਆ ॥
O' Dieu, vous êtes le protecteur de vos adeptes ; à travers tous les âges, vous avez sauvé vos adeptes.
ਕਹਾ ਭਇਆ ਦੈਤਿ ਕਰੀ ਬਖੀਲੀ ਸਭ ਕਰਿ ਕਰਿ ਝਰਿ ਪਰਿਆ ॥੩॥
Le démon (Harnakash) qui pensait du mal (dadepte Prehlad) ne pouvait pas lui faire de mal. Au contraire, après avoir essayé encore et encore, tous les démons ont été brûlés (à mort). ||3||
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਮੁਖਿ ਗ੍ਰਸਿਆ ॥
(O' mes amis), comme beaucoup de créatures que Dieu a créées, sont sous l'emprise de la mort.
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਇਆ ॥੪॥੨॥
Mais Dieu a toujours sauvé Ses adeptes ; c'est pourquoi l'esclave Nanak a cherché son abri. ||4||2||
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Kalyaan, quatrième Guru: