Page 1318
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Quatrième Guru:
ਅਖੀ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਖੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
akhee paraym kasaa-ee-aa har har naam pikhaNniH.
(O' mes amis), ceux dont les yeux sont enchantés par l'amour de Dieu, voient (la suprématie du Nom de Dieu partout.
ਜੇ ਕਰਿ ਦੂਜਾ ਦੇਖਦੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਢਿ ਦਿਚੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੨॥
jay kar doojaa daykh-day jan naanak kadh dichaNniH. ||2||
(Ils estiment que si ces yeux croient ou) voient autre chose, il faut les enlever. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
a-orhee.
Pauree :
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨੋ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋਈ ॥
jal thal mahee-al poorno aprampar so-ee.
(O' mes amis), ce Dieu illimité est complètement omniprésent dans toutes les terres, les eaux et les cieux.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
jee-a jant partipaaldaa jo karay so ho-ee.
Il fait vivre toutes les créatures et tous les êtres, et tout ce qu'Il fait, cela seul se produit.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
maat pitaa sut bharaat meet tis bin nahee ko-ee.
Il est notre mère, notre père, notre fils, notre frère et notre ami ; il n'y a personne d'autre que Lui.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਪਿਅਹੁ ਜਨ ਕੋਈ ॥1
ghat ghat antar rav rahi-aa japi-ahu jan ko-ee.
Que quelqu'un médite (sur Dieu, il serait convaincu que Dieu) est omniprésent dans chaque cur.
ਸਗਲ ਜਪਹੁ ਗੋਪਾਲ ਗੁਨ ਪਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਈ ॥੧੩॥
sagal japahu gopaal gun pargat sabh lo-eee. ||13||
Par conséquent, vous devriez tous contempler les mérites de Dieu qui se manifeste dans l'univers entier. ||13||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, quatrième Guru :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਸਿ ਸਜਣਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ॥
gurmukh milay se sajnaa har parabh paa-i-aa rang.
Ces bons amis qui recherchent l'abri de guru (et méditent sur le nom de Dieu) sont bénis par l'amour de Dieu.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਲੁਡਿ ਲੁਡਿ ਦਰਗਹਿ ਵੰਞੁ ॥੧॥
jan naanak naam salaahi too lud lud dargahi vanj. ||1||
O' adepte Nanak, vous aussi vous devriez louer le Nom de Dieu et aller joyeusement à la cour de Dieu sans aucune inquiétude ||1|||.
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Quatrième Guru :
ਹਰਿ ਤੂਹੈ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
har toohai daataa sabhas daa sabh jee-a tumHaaray.
O' Dieu, vous êtes le bienfaiteur de tous, et tous les êtres sont à vous.
ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਆਰਾਧਦੇ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
sabh tuDhai no aaraaDhaday daan deh pi-aaray.
Tous vous vénèrent, et ô bien-aimé, vous faites la charité à tous.
ਹਰਿ ਦਾਤੈ ਦਾਤਾਰਿ ਹਥੁ ਕਢਿਆ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਸੈਸਾਰੇ ॥
har daatai daataar hath kadhi-aa meehu vuthaa saisaaray.
Lorsque Dieu le donateur a retiré sa main (pour faire signe à guru), la pluie (du sermon du gourou) s'est déversée sur le monde.
ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਖੇਤੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
ann jammi-aa khaytee bhaa-o kar har naam samHaaray.
(Alors toute personne) qui a (médité sur Dieu, comme si) on avait cultivé avec amour (le champ de son esprit) ; le maïs (du Nom) a poussé (en lui et on) continue à chérir le Nom de Dieu.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥੨॥
jan naanak mangai daan parabh har naam aDhaaray. ||2||
O' Dieu, ladepte Nanak implore aussi la charité (du Nom, afin qu'elle devienne) le soutien (de sa vie). ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਇਛਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੀਐ ਜਪੀਐ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ॥
ichhaa man kee pooree-ai japee-ai sukh saagar.
(O' mes amis), nous devrions tous adorer (Dieu), l'océan de la félicité et ainsi réaliser les souhaits de notre cur.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਅਰਾਧੀਅਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥
har kay charan araaDhee-ah gur sabad ratnaagar.
À travers les joyaux des paroles de Guru, nous devons contempler (le Nom de Dieu, qui est comme Ses) pieds de lotus.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ ਫਾਟੈ ਜਮ ਕਾਗਰੁ ॥
mil saaDhoo sang uDhaar ho-ay faatai jam kaagar.
En rejoignant la compagnie des saints (et en méditant sur Dieu), nous obtenons l'émancipation et le bref du courrier de la Mort est arraché (et nous ne sommes plus soumis à la douleur de la naissance et de la mort.
ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤੀਐ ਜਪਿ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗਰੁ ॥
janam padaarath jeetee-ai jap har bairaagar.
Ainsi, en adorant Dieu détaché, nous gagnons l'objet de (notre) naissance humaine.
ਸਭਿ ਪਵਹੁ ਸਰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਦਾਗਰੁ ॥੧੪॥
sabh pavahu saran satguroo kee binsai dukh daagar. ||14||
Par conséquent, vous devriez tous rechercher l'abri du véritable gourou, afin que même la trace de toute douleur ou tache (dans votre vie) soit complètement effacée. ||14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, quatrième Guru :
ਹਉ ਢੂੰਢੇਂਦੀ ਸਜਣਾ ਸਜਣੁ ਮੈਡੈ ਨਾਲਿ ॥
ha-o dhooNdhayNdee sajnaa sajan maidai naal.
Je cherchais mon ami (Dieu, mais j'ai trouvé que) l'ami est avec moi.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਹਿ ਦਿਖਾਲਿ ॥੧॥
jan naanak alakh na lakhee-ai gurmukh deh dikhaal. ||1||
Ladepte Nanak dit : " (Par nous-mêmes), nous ne pouvons pas comprendre cet indescriptible (Dieu), mais guru nous aide à le voir ". ||1||
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Quatrième Guru :
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
naanak pareet laa-ee tin sachai tis bin rahan na jaa-ee.
O' Nanak, cet éternel (Dieu) m'a tellement imprégné de son amour que je ne peux vivre sans lui.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥
satgur milai ta pooraa paa-ee-ai har ras rasan rasaa-ee. ||2||
Si nous rencontrons vrai guru, alors en méditant sur Dieu avec délectation, nous obtenons le parfait (Dieu). ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਕੋਈ ਗਾਵੈ ਕੋ ਸੁਣੈ ਕੋ ਉਚਰਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥
ko-ee gaavai ko sunai ko uchar sunaavai.
(O' mes amis), toute personne qui chante, écoute ou récite aux autres (les louanges de Dieu),
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਵੈ ॥
janam janam kee mal utrai man chindi-aa paavai.
que sa souillure de péchés (accumulée) naissances après naissances soit éliminée, et que l'on obtienne (le fruit) du désir de son cur.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਮੇਟੀਐ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
aavan jaanaa maytee-ai har kay gun gaavai.
En chantant les louanges de Dieu, on efface ses allées et venues (dans le monde).
ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸੰਗੀ ਤਰਾਹਿ ਸਭ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਵੈ ॥
aap tareh sangee taraahi sabh kutamb taraavai.
On traverse à la nage et on fait traverser à tous ses compagnons (cet océan mondain).
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥੧੫॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
jan naanak tis balihaarnai jo mayray har parabh bhaavai. ||15||1|| suDh.
L'esclave Nanak est un sacrifice pour une telle personne qui est agréable à mon Dieu. ||15||1|| Sudh|||
ਰਾਗੁ ਕਾਨੜਾ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ
raag kaanrhaa banee naamdayv jee-o kee
Raag Kaanraa, le mot de Naam Dayv Jee :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par la grâce de vrai guru :
ਐਸੋ ਰਾਮ ਰਾਇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
aiso raam raa-ay antarjaamee.
Dieu le roi et le connaisseur intérieur (de tous les curs) est omniprésent en tout.
ਜੈਸੇ ਦਰਪਨ ਮਾਹਿ ਬਦਨ ਪਰਵਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaisay darpan maahi badan parvaanee. ||1|| rahaa-o.
(O' mes amis), tout comme notre visage est clairement visible dans le miroir ||1||Pause|||.
ਬਸੈ ਘਟਾ ਘਟ ਲੀਪ ਨ ਛੀਪੈ ॥
basai ghataa ghat leep na chheepai.
(Même si, Il) demeure dans chaque cur, Il n'est pas affecté par les imperfections du monde.
ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਾ ਜਾਤੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥
banDhan muktaa jaat na deesai. ||1||
Il est libre de tout lien (mondain). ||1||
ਪਾਨੀ ਮਾਹਿ ਦੇਖੁ ਮੁਖੁ ਜੈਸਾ ॥
paanee maahi daykh mukh jaisaa.
(O' mes amis), tout comme on peut voir son visage dans l'eau,
ਨਾਮੇ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੁ ਐਸਾ ॥੨॥੧॥
naamay ko su-aamee beethal aisaa. ||2||1||
(il reste insensible à l'humidité de l'eau), semblable est Dieu et Maître de Nam Dev. ||2||1||