Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1299

Page 1299

ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਇਆ ਕਰੇਹੀ ॥੨॥ jaa ka-o satgur ma-i-aa karayhee. ||2|| sur qui vrai Guru fait preuve de pitié. ||2||
ਅਗਿਆਨ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥ agi-aan bharam binsai dukh dayraa. L'ignorance de cette personne à l'égard de la vie spirituelle est bannie, son doute et sa souffrance sont terminés,
ਜਾ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਗੁਰ ਪੈਰਾ ॥੩॥ jaa kai hirdai baseh gur pairaa. ||3|| dans le cœur duquel résident les pieds (enseignements) de Guru. ||3||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਰੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥ saaDhsang rang parabh Dhi-aa-i-aa. Celui qui s'est souvenu avec amour de Dieu dans la sainte compagnie,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪॥ kaho naanak tin pooraa paa-i-aa. ||4||4|| O' Nanak, dis qu'il a atteint l'union avec Dieu parfait. ||4||4||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ kaanrhaa mehlaa 5. Raag Kaanraa, cinquième guru :
ਭਗਤਿ ਭਗਤਨ ਹੂੰ ਬਨਿ ਆਈ ॥ bhagat bhagtan hooN ban aa-ee. Les vrais dévots sont les seuls à pouvoir se souvenir de Dieu avec dévotion.
ਤਨ ਮਨ ਗਲਤ ਭਏ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਆਪਨ ਲੀਏ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tan man galat bha-ay thaakur si-o aapan lee-ay milaa-ee. ||1|| rahaa-o. Leur esprit et leur corps restent toujours tellement absorbés dans le souvenir du Maître que Lui-même les unit à Lui-même. ||1||Pause|||
ਗਾਵਨਹਾਰੀ ਗਾਵੈ ਗੀਤ ॥ gaavanhaaree gaavai geet. Le chanteur ne chante les chansons à la gloire de Dieu que de manière superficielle,
ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਸੇ ਜਿਹ ਚੀਤ ॥੧॥ tay uDhray basay jih cheet. ||1|| Pourtant, seuls ceux qui traversent l'océan mondain dans le cœur desquels réside le véritable amour pour leur Maître. ||1||
ਪੇਖੇ ਬਿੰਜਨ ਪਰੋਸਨਹਾਰੈ ॥ paykhay binjan parosanhaarai. Celui qui met la table du dîner, ne voit que les plats délicats,
ਜਿਹ ਭੋਜਨੁ ਕੀਨੋ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੈ ॥੨॥ jih bhojan keeno tay tariptaarai. ||2|| alors que seuls ceux qui mangent ces plats sont rassasiés. ||2||
ਅਨਿਕ ਸ੍ਵਾਂਗ ਕਾਛੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ anik savaaNg kaachhay bhaykh-Dhaaree. Les pseudo-saints se déguisent avec toutes sortes de costumes au nom de la richesse mondaine,
ਜੈਸੋ ਸਾ ਤੈਸੋ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰੀ ॥੩॥ jaiso saa taiso daristaaree. ||3|| mais leur vraie nature apparaît à ceux qui le connaissent. ||3||
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਸਗਲ ਜੰਜਾਰ ॥ kahan kahaavan sagal janjaar. Le simple fait de parler et de faire parler les autres au lieu de se souvenir de Dieu sont autant de sources d'enchevêtrements mondains.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥੪॥੫॥ naanak daas sach karnee saar. ||4||5|| O' Dévot Nanak, l'acte pur est de se souvenir du Nom de Dieu avec dévotion. ||4||5||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ kaanrhaa mehlaa 5. Raag Kaanraa, cinquième guru :
ਤੇਰੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਉਮਾਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayro jan har jas sunat umaahi-o. ||1|| rahaa-o. Votre humble adepte s'inspire en écoutant vos louanges. ||1||Pause|||
ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੋਭਾ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਆਹਿਓ ॥੧॥ maneh pargaas paykh parabh kee sobhaa jat kat paykha-o aahi-o. ||1|| Mon esprit est éclairé par la connaissance divine en voyant la gloire de Dieu, et où que je regarde, je le visualise. ||1||
ਸਭ ਤੇ ਪਰੈ ਪਰੈ ਤੇ ਊਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹਿਓ ॥੨॥ sabh tay parai parai tay oochaa gahir gambheer athaahi-o. ||2|| Dieu est au-delà de tout, il est le plus élevé de tous, le plus profond, le plus profond et l'incompréhensible. ||2||
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਨ ਕਉ ਜਨ ਸਿਉ ਪਰਦਾ ਲਾਹਿਓ ॥੩॥ ot pot mili-o bhagtan ka-o jan si-o pardaa laahi-o. ||3|| Il est uni à Ses dévots de part en part, et Il a retiré Son voile de secret devant Ses humbles adeptes. ||3||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੪॥੬॥ gur parsaad gaavai gun naanak sahj samaaDh samaahi-o. ||4||6|| O' Nanak, par la grâce de Guru et ses enseignements, celui qui chante les louanges de Dieu, reste imperceptiblement absorbé dans la transe de Sa stabilité spirituelle. ||4||6||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ kaanrhaa mehlaa 5. Raag Kaanraa, cinquième guru :
ਸੰਤਨ ਪਹਿ ਆਪਿ ਉਧਾਰਨ ਆਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ santan peh aap uDhaaran aa-i-o. ||1|| rahaa-o. Dieu lui-même vient résider dans le cœur des saints pour libérer le monde des vices. ||1||Pause|||
ਦਰਸਨ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ॥੧॥ darsan bhaytat hot puneetaa har har mantar darirh-aa-i-o. ||1|| Les gens se sanctifient en suivant les enseignements de Guru parce qu'il (Guru) inscrit la doctrine divine du Naam dans leur cœur. ||1||
ਕਾਟੇ ਰੋਗ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਖਾਇਓ ॥੨॥ kaatay rog bha-ay man nirmal har har a-ukhaDh khaa-i-o. ||2|| Les maux de ceux qui consomment la médecine curative du Nom de Dieu par l'intermédiaire du gourou, sont guéris et leur esprit devient immaculé. ||2||
ਅਸਥਿਤ ਭਏ ਬਸੇ ਸੁਖ ਥਾਨਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥੩॥ asthit bha-ay basay sukh thaanaa bahur na kathoo Dhaa-i-o. ||3|| Avec la médecine du Naam par Guru, l'esprit du mortel devient stable, reste en paix et ne poursuit pas les choses du monde. ||3||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਰੇ ਕੁਲ ਲੋਗਾ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਓ ॥੪॥੭॥ sant parsaad taray kul logaa naanak lipat na maa-i-o. ||4||7|| Par la grâce de Guru, tous les gens et leurs générations sont protégés, et O' Nanak, l'attachement au monde ne les afflige pas. ||4||7||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ kaanrhaa mehlaa 5. Raag Kaanraa, cinquième guru :
ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਤਾ ਤਿ ਪਰਾਈ ॥ bisar ga-ee sabh taat paraa-ee. J'ai totalement oublié mon habitude d'être jaloux du contentement des autres,
ਜਬ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮੋਹਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jab tay saaDhsangat mohi paa-ee. ||1|| rahaa-o. depuis que j'ai été béni par la Sainte compagnie. ||1||Pause|||
ਨਾ ਕੋ ਬੈਰੀ ਨਹੀ ਬਿਗਾਨਾ ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਹਮ ਕਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥੧॥ naa ko bairee nahee bigaanaa sagal sang ham ka-o ban aa-ee. ||1|| Maintenant, personne n'est mon ennemi, et personne n'est un étranger ; je m'entends avec tout le monde. ||1||
ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀਨੋ ਸੋ ਭਲ ਮਾਨਿਓ ਏਹ ਸੁਮਤਿ ਸਾਧੂ ਤੇ ਪਾਈ ॥੨॥ jo parabh keeno so bhal maani-o ayh sumat saaDhoo tay paa-ee. ||2|| Quoi que Dieu fasse, je l'accepte comme bon pour tout le monde ; j'ai atteint ce sublime parole divin.
ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੈ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾਈ ॥੩॥੮॥ sabh meh rav rahi-aa parabh aikai paykh paykh naanak bigsaa-ee. ||3||8|| O' Nanak, dis, depuis que j'ai rejoint la compagnie de Guru, je sens qu'un seul et unique Dieu est omniprésent en tous et c'est pourquoi je suis ravi de les voir encore et encore. ||3||8||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ kaanrhaa mehlaa 5. Raag Kaanraa, cinquième guru :
ਠਾਕੁਰ ਜੀਉ ਤੁਹਾਰੋ ਪਰਨਾ ॥ thaakur jee-o tuhaaro parnaa. Ô mon respectable Maître, je ne m'appuie que sur Votre soutien.
ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਊਪਰਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਓਟ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਸਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ maan mahat tumHaarai oopar tumHree ot tumHaaree sarnaa. ||1|| rahaa-o. Vous êtes mon honneur et ma gloire, je cherche votre soutien et votre sanctuaire. ||1||Pause|||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਤੁਮਰਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਰਨਾ ॥ tumHree aas bharosaa tumHraa tumraa naam ridai lai Dharnaa. O' Dieu, c'est en vous que j'ai mon espoir et ma foi, et c'est votre Nom que j'ai inscrit dans mon cœur.
ਤੁਮਰੋ ਬਲੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜੋ ਜੋ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਸੋਈ ਕਰਨਾ ॥੧॥ tumro bal tum sang suhaylay jo jo kahhu so-ee so-ee karnaa. ||1|| Je dépend de la puissance de votre nom, je suis béni de la félicité par toi, et je ne fais que ce que vous dites. ||1||
ਤੁਮਰੀ ਦਇਆ ਮਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਤ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥ tumree da-i-aa ma-i-aa sukh paava-o hohu kirpaal ta bha-ojal tarnaa. Ce n'est que par votre miséricorde que j'atteins la paix intérieure, et si vous devenez aimable, alors seulement je pourrai traverser l'effroyable océan terrestre.
ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸਿਰੁ ਡਾਰਿਓ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨਾ ॥੨॥੯॥ abhai daan naam har paa-i-o sir daari-o naanak sant charnaa. ||2||9|| O' Nanak, grâce à Guru, j'ai atteint le don du Naam qui rend une personne sans peur, c'est pourquoi j'ai pris refuge auprès de Guru. ||2||9||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top