Page 1289
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, Premier Guru:
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕਿਆ ਖੁਸੀਆ ਕਿਆ ਪੀੜ ॥
pa-unai paanee agnee jee-o tin ki-aa khusee-aa ki-aa peerh.
Dieu a créé des êtres vivants en insufflant l'âme dans les éléments (amalgame d'éléments de base) tels que l'air, l'eau et le feu ; certains d'entre eux souffrent de la douleur et d'autres jouissent des plaisirs du monde (même si les éléments de tous sont les mêmes).
ਧਰਤੀ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਇਕਿ ਦਰਿ ਰਹਨਿ ਵਜੀਰ ॥
Dhartee paataalee aakaasee ik dar rahan vajeer.
Certains d'entre eux mènent une vie ordinaire comme s'ils vivaient modestement sur terre, d'autres vivent dans des conditions pauvres comme s'ils vivaient sous terre, d'autres encore vivent comme des rois comme s'ils vivaient haut dans les cieux, tandis que d'autres vivent comme des ministres dans les cours des rois.
ਇਕਨਾ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਇਕਿ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਜਹੀਰ ॥
iknaa vadee aarjaa ik mar hohi jaheer.
Certains d'entre eux ont une longue vie, d'autres meurent jeunes en souffrant dans la douleur.
ਇਕਿ ਦੇ ਖਾਹਿ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ਇਕਿ ਸਦਾ ਫਿਰਹਿ ਫਕੀਰ ॥
ik day khaahi nikhutai naahee ik sadaa fireh fakeer.
Il y en a qui partagent leur richesse avec les autres et dépensent aussi pour eux-mêmes, mais leur richesse ne manque pas, tandis qu'il y en a d'autres qui restent pauvres pour toujours.
ਹੁਕਮੀ ਸਾਜੇ ਹੁਕਮੀ ਢਾਹੇ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਲਖ ॥
hukmee saajay hukmee dhaahay ayk chasay meh lakh.
Par sa propre volonté, Dieu crée cent mille créatures, et par sa propre volonté, il détruit cent mille créatures en un instant,
ਸਭੁ ਕੋ ਨਥੈ ਨਥਿਆ ਬਖਸੇ ਤੋੜੇ ਨਥ ॥
sabh ko nathai nathi-aa bakhsay torhay nath.
Tout le monde est régi par Sa loi (Volonté) en fonction de ses actes passés ; Il libère des liens celui sur qui Il devient bienveillant.
ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਲੇਖੇ ਬਾਝੁ ਅਲਖੁ ॥
varnaa chihnaa baahraa laykhay baajh alakh.
Mais Dieu incompréhensible Lui-même est au-dessus de toute responsabilité et n'a pas de couleur, de caractéristiques ou de symboles particuliers.
ਕਿਉ ਕਥੀਐ ਕਿਉ ਆਖੀਐ ਜਾਪੈ ਸਚੋ ਸਚੁ ॥
ki-o kathee-ai ki-o aakhee-ai jaapai sacho sach.
Sa forme ne peut être décrite, même s'il semble véritablement omniprésent partout.
ਕਰਣਾ ਕਥਨਾ ਕਾਰ ਸਭ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਕਥੁ ॥
karnaa kathnaa kaar sabh naanak aap akath.
O' Nanak, tout ce qui est fait ou dit par les mortels, est Son fait, et Lui-même est indescriptible.
ਅਕਥ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣੇਇ ॥
akath kee kathaa sunay-ay.
Toute personne qui écoute les discours sur Dieu indescriptible c'est-à-dire qui chante ses louanges,
ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥
riDh buDh siDh gi-aan sadaa sukh ho-ay. ||1||
est béni par une compréhension profonde, une paix intérieure éternelle comme s'il avait reçu tous les pouvoirs surnaturels. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Premier guru :
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਤ ਨਉ ਕੁਲ ਬੰਧੁ ॥
ajar jarai ta na-o kul banDh.
Lorsqu'une personne contrôle son esprit (ce qui est très difficile à faire) et ne le laisse pas tomber dans les vices, tous ses neuf sens tels que les oreilles, les yeux, etc. restent dans leurs limites permissives,
ਪੂਜੈ ਪ੍ਰਾਣ ਹੋਵੈ ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ॥
poojai paraan hovai thir kanDh.
Quand on se souvient de Dieu à chaque respiration avec amour et passion, les sens de son corps deviennent stables et ne sont pas affectés par les vices.
ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ਕਹਾਂ ਏਹੁ ਜਾਣੁ ॥
kahaaN tay aa-i-aa kahaaN ayhu jaan.
D'où vient-on et où doit-on aller maintenant ? c'est-à-dire que le cycle de la naissance et de la mort est dissipé,
ਜੀਵਤ ਮਰਤ ਰਹੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jeevat marat rahai parvaan.
car en se désaffectant des attachements mondains, il est approuvé dans la présence de Dieu.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥
hukmai boojhai tat pachhaanai.
Alors seulement, il comprend la volonté de Dieu et reconnaît son essence,
ਇਹੁ ਪਰਸਾਦੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਜਾਣੈ ॥
ih parsaad guroo tay jaanai.
et il obtient cette gracieuse compréhension en suivant les enseignements de guru.
ਹੋਂਦਾ ਫੜੀਅਗੁ ਨਾਨਕ ਜਾਣੁ ॥
hoNdaa farhee-ag naanak jaan.
O'Nanak, il faut comprendre que seule une personne égoïste est liée,
ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਜੂਨੀ ਪਾਣੁ ॥੨॥
naa ha-o naa mai joonee paan. ||2||
et là où il n'y a pas d'ego ou d'orgueil personnel, il n'y a pas la souffrance de passer par le cycle de la naissance et de la mort.||2|||.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਪੜ੍ਹ੍ਹੀਐ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਹੋਰਿ ਬੁਧੀ ਮਿਥਿਆ ॥
parhHee-ai naam saalaah hor buDheeN mithi-aa.
Nous devrions lire le Naam et contempler les vertus de Dieu ; sans Naam, toutes les poursuites intellectuelles sont fausses ;
ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਵਾਪਾਰ ਜਨਮੁ ਬਿਰਥਿਆ ॥
bin sachay vaapaar janam birthi-aa.
sans le véritable commerce du Naam, la vie est un gaspillage.
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥
ant na paaraavaar na kin hee paa-i-aa.
Personne n'a jamais atteint la fin de l'infini (avec une quelconque poursuite intellectuelle),
ਸਭੁ ਜਗੁ ਗਰਬਿ ਗੁਬਾਰੁ ਤਿਨ ਸਚੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
sabh jag garab bubaar tin sach na bhaa-i-aa.
Le monde entier est plongé dans les ténèbres de l'égoïsme, et ne s'intéresse pas à la Vérité éternelle.
ਚਲੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਤਾਵਣਿ ਤਤਿਆ ॥
chalay naam visaar taavan tati-aa.
Alors qu'ils partent en abandonnant Naam, ils souffrent à cause de leur ego, comme s'ils étaient grillés dans une poêle chaude.
ਬਲਦੀ ਅੰਦਰਿ ਤੇਲੁ ਦੁਬਿਧਾ ਘਤਿਆ ॥
baldee andar tayl dubiDhaa ghati-aa.
Leur double esprit à l'intérieur est comme ajouter de l'huile sur le feu, (ce qui apporte plus de douleur à cause de l'ego).
ਆਇਆ ਉਠੀ ਖੇਲੁ ਫਿਰੈ ਉਵਤਿਆ ॥
aa-i-aa uthee khayl firai uvti-aa.
Une telle personne vient (dans ce monde) et s'en va après le jeu de la vie comme si elle avait passé sa vie en vain ; elle erre sans but toute sa vie.
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਮੇਲੁ ਸਚੈ ਰਤਿਆ ॥੨੪॥
naanak sachai mayl sachai rati-aa. ||24||
O' Nanak, seule la personne s'unit au Dieu éternel qui est imprégnée de Son amour. ||24||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, premier guru :
ਪਹਿਲਾਂ ਮਾਸਹੁ ਨਿੰਮਿਆ ਮਾਸੈ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥
pahilaaN maasahu nimmi-aa maasai andar vaas.
L'homme est d'abord conçu de la chair (du père), puis il habite dans la chair (de la mère).
ਜੀਉ ਪਾਇ ਮਾਸੁ ਮੁਹਿ ਮਿਲਿਆ ਹਡੁ ਚੰਮੁ ਤਨੁ ਮਾਸੁ ॥
jee-o paa-ay maas muhi mili-aa had chamm tan maas.
Lorsqu'il est investi de la vie, sa bouche a pour chair la langue, ses os, sa peau et son corps sont tous faits de chair.\
ਮਾਸਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਢਿਆ ਮੰਮਾ ਮਾਸੁ ਗਿਰਾਸੁ ॥
maasahu baahar kadhi-aa mammaa maas giraas.
Lorsqu'il est sorti du sein de chair de la mère, le sein de chair de la mère lui fournit sa subsistance ;
ਮੁਹੁ ਮਾਸੈ ਕਾ ਜੀਭ ਮਾਸੈ ਕੀ ਮਾਸੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸੁ ॥
muhu maasai kaa jeebh maasai kee maasai andar saas.
sa bouche est de chair, sa langue est de chair, et il respire par la chair.
ਵਡਾ ਹੋਆ ਵੀਆਹਿਆ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਮਾਸੁ ॥
vadaa ho-aa vee-aahi-aa ghar lai aa-i-aa maas.
Lorsqu'il devient un jeune, il se marie, et ramène à la maison de la chair sous la forme de sa femme ;
ਮਾਸਹੁ ਹੀ ਮਾਸੁ ਊਪਜੈ ਮਾਸਹੁ ਸਭੋ ਸਾਕੁ ॥
maasahu hee maas oopjai maasahu sabho saak.
Puis de la chair de sa femme, on produit encore plus de chair (sous la forme d'un enfant) et ainsi toutes les relations se développent à travers la chair.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਤਾਂ ਕੋ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
satgur mili-ai hukam bujhee-ai taaN ko aavai raas.
Ainsi, au lieu de se demander s'il faut manger de la viande ou non, on devrait comprendre la volonté de Dieu en suivant les enseignements de guru et c'est alors que sa venue en ce monde serait fructueuse.
ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਨਹ ਛੂਟੀਐ ਨਾਨਕ ਬਚਨਿ ਬਿਣਾਸੁ ॥੧॥
aap chhutay nah chhootee-ai naanak bachan binaas. ||1||
Par nous-mêmes, nous ne pouvons pas échapper aux liens de la chair et O' Nanak, nous sommes simplement ruinés par de simples discussions à ce sujet. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Premier Guru :
ਮਾਸੁ ਮਾਸੁ ਕਰਿ ਮੂਰਖੁ ਝਗੜੇ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ॥
maas maas kar moorakh jhagrhay gi-aan Dhi-aan nahee jaanai.
Le végétarien insensé (pandit) se chamaille pour la viande mais ne sait rien de la sagesse spirituelle ou du souvenir méditatif de Dieu,
ਕਉਣੁ ਮਾਸੁ ਕਉਣੁ ਸਾਗੁ ਕਹਾਵੈ ਕਿਸੁ ਮਹਿ ਪਾਪ ਸਮਾਣੇ ॥
ka-un maas ka-un saag kahaavai kis meh paap samaanay.
(sinon il réfléchirait à) la différence entre la viande et les légumes verts, et à manger ce qui conduit au péché.
ਗੈਂਡਾ ਮਾਰਿ ਹੋਮ ਜਗ ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਆ ਕੀ ਬਾਣੇ ॥
gaiNdaa maar hom jag kee-ay dayviti-aa kee baanay.
Même dans les temps anciens, les gens accomplissaient des fêtes sacrées en tuant des rhinocéros pour satisfaire les habitudes des dieux.
ਮਾਸੁ ਛੋਡਿ ਬੈਸਿ ਨਕੁ ਪਕੜਹਿ ਰਾਤੀ ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ॥
maas chhod bais nak pakrheh raatee maanas khaanay.
Ceux qui, après avoir renoncé à la viande, ne supportent même pas son odeur, dévorent les êtres humains pendant la nuit car ils font des plans pour tromper secrètement les autres ;
ਫੜੁ ਕਰਿ ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥
farh kar lokaaN no dikhlaavahi gi-aan Dhi-aan nahee soojhai.
Ils prétendent être purs en montrant qu'ils ne mangent pas de viande mais en réalité ils ne comprennent pas la sagesse spirituelle ni le souvenir de Dieu.
ਨਾਨਕ ਅੰਧੇ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਹੈ ਨ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥
naanak anDhay si-o ki-aa kahee-ai kahai na kahi-aa boojhai.
Mais O' Nanak, il ne sert à rien de conseiller un ignorant, car même si on le lui dit, il ne le comprend pas.
ਅੰਧਾ ਸੋਇ ਜਿ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹੀ ॥
anDhaa so-ay je anDh kamaavai tis ridai se lochan naahee.
Seul est aveugle celui qui agit aveuglément et ne réfléchit pas intérieurement pour voir s'il fait bien ou mal ; c'est comme s'il lui manquait la sagesse intérieure,
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਨਿਪੰਨੇ ਮਛੀ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਂਹੀ ॥
maat pitaa kee rakat nipannay machhee maas na khaaNhee.
Il s'agit de penser qu'ils ont eux-mêmes été conçus du sang de leur mère et de leur père et que pourtant ils s'abstiennent de poisson ou de viande.