Page 1285
ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਹੀ ॥
ik nagan fireh din raat neeNd na sovhee.
Beaucoup de gens errent sans vêtements jour et nuit et il y en a beaucoup qui ne dorment même pas ;
ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਅੰਗੁ ਆਪੁ ਵਿਗੋਵਹੀ ॥
ik agan jalaaveh ang aap vigovahee.
Beaucoup de gens s'assoient devant le feu, se brûlent des parties du corps et se ruinent ainsi inutilement.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਵਹੀ ॥
vin naavai tan chhaar ki-aa kahi rovhee.
Mais privés du nom de Dieu, leur corps se perd et ensuite ils se demandent quelle raison ils peuvent trouver pour leur deuil ?
ਸੋਹਨਿ ਖਸਮ ਦੁਆਰਿ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੀ ॥੧੫॥
sohan khasam du-aar je satgur sayvhee. ||15||
Seuls ces gens ont l'air gracieux en présence du Maître-Dieu qui suit les enseignements du Gourou.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, troisième guru :
ਬਾਬੀਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ॥
baabeehaa amrit vaylai boli-aa taaN dar sunee pukaar.
Aux premières heures du matin, lorsqu'un chercheur semblable à un oiseau de pluie prie en présence de Dieu, sa prière est entendue.
ਮੇਘੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਨੁ ਹੋਆ ਵਰਸਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
mayghai no furmaan ho-aa varsahu kirpaa Dhaar.
Puis Dieu donne l'ordre à guru semblable à un nuage de déverser gracieusement sur lui la pluie de Naam.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
ha-o tin kai balihaarnai jinee sach rakhi-aa ur Dhaar.
Je suis dédié à ceux qui ont enchâssé Dieu éternel dans leur cur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਭ ਹਰੀਆਵਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
naanak naamay sabh haree-aavalee gur kai sabad veechaar. ||1||
O' Nanak, par la parole de Guru en méditant amoureusement sur le Naam, il est créé de la verdure et de la joie tout autour. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième guru :
ਬਾਬੀਹਾ ਇਵ ਤੇਰੀ ਤਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
baabeehaa iv tayree tikhaa na utrai jay sa-o karahi pukaar.
Ô chercheur semblable à un oiseau de pluie, ton désir de matérialisme ne peut être assouvi même si tu pleures comme ça, cent fois,
ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਉਪਜੈ ਪਿਆਰੁ ॥
nadree satgur paa-ee-ai nadree upjai pi-aar.
Ce n'est que par la grâce de Dieu que les enseignements de guru sont suivis et ce n'est que par Sa grâce que l'amour pour Lui jaillit dans l'esprit de chacun.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੨॥
naanak saahib man vasai vichahu jaahi vikaar. ||2||
O' Nanak, lorsque le Maître vient résider dans le cur d'un individu, les vices de l'intérieur disparaissent. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਇਕਿ ਜੈਨੀ ਉਝੜ ਪਾਇ ਧੁਰਹੁ ਖੁਆਇਆ ॥
ik jainee ujharh paa-ay Dharahu khu-aa-i-aa.
Certains sont connus sous le nom de jaïns qui ont été égarés du juste chemin par Dieu ; ils ont été trompés dès le début ;
ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਨ ਤੀਰਥਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ॥
tin mukh naahee naam na tirath nHaa-i-aa.
Ils ne récitent jamais le Naam et ne prennent donc pas de bain dans le sanctuaire de pèlerinage de Dieu ;
ਹਥੀ ਸਿਰ ਖੋਹਾਇ ਨ ਭਦੁ ਕਰਾਇਆ ॥
hathee sir khohaa-ay na bhad karaa-i-aa.
ils ne se font pas raser la tête mais s'épilent manuellement les cheveux de la tête ;
ਕੁਚਿਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
kuchil raheh din raat sabad na bhaa-i-aa.
ils restent souillés jour et nuit, et n'aiment pas la parole de guru.
ਤਿਨ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਕਰਮੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
tin jaat na pat na karam janam gavaa-i-aa.
Ils gaspillent leur vie en vain ; ils ne font aucune action, assez bonne pour mériter l'honneur et un statut élevé ;
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਵੇਜਾਤਿ ਜੂਠਾ ਖਾਇਆ ॥
man joothai vayjaat joothaa khaa-i-aa.
ces gens de basse condition ont un esprit impur, et ils mangent les restes de nourriture des autres.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਚਾਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥
bin sabdai aachaar na kin hee paa-i-aa.
Sans (contempler) la parole de Guru, personne n'a jamais atteint un style de vie de bonne conduite.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥
gurmukh o-ankaar sach samaa-i-aa. ||16||
L'adepte de guru reste toujours immergé dans l'éternel Créateur. ||16||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, troisième guru :
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
saavan sarsee kaamnee gur sabdee veechaar.
Tout comme par la pluie, les plantes fleurissent de verdure au mois de Sawan de la même manière, on se réjouit en réfléchissant au Naam à travers la parole de Guru.
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੧॥
naanak sadaa suhaaganee gur kai hayt apaar. ||1||
O' Nanak, elle reste à jamais une épouse heureuse en raison de son amour infini pour guru. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième guru :
ਸਾਵਣਿ ਦਝੈ ਗੁਣ ਬਾਹਰੀ ਜਿਸੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
saavan dajhai gun baahree jis doojai bhaa-ay pi-aar.
La personne discréditable étant amoureuse de la dualité, brûle de douleur quand le nectar Ambrosial de Naam se déverse tout comme la plante sauvage épineuse qui se dessèche à la saison des pluies de Sawan (quand tout le reste fleurit de verdure).
ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
naanak pir kee saar na jaan-ee sabh seegaar khu-aar. ||2||
O' Nanak, une telle personne ne connaît pas la valeur de maître Dieu et par conséquent, tous ses maquillages lui apportent la disgrâce. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜਈ ॥
sachaa alakh abhay-o hath na pateeja-ee.
Dieu éternel, incompréhensible et mystérieux n'est impressionné par aucune sorte de rituels d'obstination.
ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਰਾਗ ਪਰੀਆ ਰਾਗਿ ਨ ਭੀਜਈ ॥
ik gaavahi raag paree-aa raag na bheej-ee.
Certains chantent des chansons à sa louange dans des airs et avec des rythmes, mais il n'est pas satisfait de ces mélodies ;
ਇਕਿ ਨਚਿ ਨਚਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜਈ ॥
ik nach nach pooreh taal bhagat na keej-ee.
Certains dansent constamment au rythme des tambours, mais de cette façon, aucun culte dévotionnel n'est possible ;
ਇਕਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹਿ ਮੂਰਖ ਤਿਨਾ ਕਿਆ ਕੀਜਈ ॥
ik ann na khaahi moorakh tinaa ki-aa keej-ee.
Certains insensés ne mangent pas de nourriture (et observent des jeûnes) ; que peut-on faire à leur sujet ?
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਈ ਬਹੁਤੁ ਕਿਵੈ ਨ ਧੀਜਈ ॥
tarisnaa ho-ee bahut kivai na Dheej-ee.
Leur désir accru de choses matérielles (à cause de ces actes,) ne peut être assouvi par aucun de ces moyens d'obstination ;
ਕਰਮ ਵਧਹਿ ਕੈ ਲੋਅ ਖਪਿ ਮਰੀਜਈ ॥
karam vaDheh kai lo-a khap mareeja-ee.
Même si les actes rituels se multiplient dans le monde, les gens se font du mal à en mourir.
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜਈ ॥
laahaa naam sansaar amrit peej-ee.
Dans le monde, seul le Naam est profitable ; il ne faut donc boire que le nectar Ambrosien du Naam.
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਅਸਨੇਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੀਜਈ ॥੧੭॥
har bhagtee asnayhi gurmukh gheej-ee. ||17||
L'adepte de guru ne se sent ravi que par l'amour de l'adoration pieuse de Dieu. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, troisième guru :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਲਾਰ ਰਾਗੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
gurmukh malaar raag jo karahi tin man tan seetal ho-ay.
Ceux qui chantent des hymnes avec la pluie de Naam Ambrosial, dans la mélodie (Raag) de Malhar, leur esprit et leur corps deviennent sereins uniquement lorsque cela est fait en suivant les enseignements de Guru,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਏਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
gur sabdee ayk pachhaani-aa ayko sachaa so-ay.
car à travers la parole de guru, ils réalisent seul Dieu unique qui est éternel.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
man tan sachaa sach man sachay sachee so-ay.
Leur esprit et leur corps deviennent immaculés comme une image de Dieu car Dieu vient résider dans leur esprit et ainsi leur gloire devient éternelle.
ਅੰਦਰਿ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
andar sachee bhagat hai sehjay hee pat ho-ay.
En eux grandit l'adoration pieuse pour Dieu et, en raison de leur stabilité spirituelle, ils sont bénis par l'honneur.
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥
kalijug meh ghor anDhaar hai manmukh raahu na ko-ay.
Dans le KalYug (l'âge actuel), il y a l'obscurité totale de l'ignorance et des vices, ceux qui sont inconscients des enseignements de Guru, ne trouvent aucun moyen de sortir de cette obscurité.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥
say vadbhaagee naankaa jin gurmukh pargat ho-ay. ||1||
O' Nanak, heureux sont ceux en qui, (Dieu) se manifeste par la grâce de Guru. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième guru :
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੋਕਾਂ ਮਨਿ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥
ind varsai kar da-i-aa lokaaN man upjai chaa-o.
Lorsque, faisant preuve de miséricorde, le Seigneur Inder, la divinité de la pluie déverse la pluie, la joie jaillit dans l'esprit des gens,
ਜਿਸ ਕੈ ਹੁਕਮਿ ਇੰਦੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਂਉ ॥
jis kai hukam ind varasdaa tis kai sad balihaarai jaaN-o.
et je suis dédié à lui pour toujours par l'ordre duquel, le Seigneur Inder verse la pluie.