Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1285

Page 1285

ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਹੀ ॥ Beaucoup de gens errent sans vêtements jour et nuit et il y en a beaucoup qui ne dorment même pas ;
ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਅੰਗੁ ਆਪੁ ਵਿਗੋਵਹੀ ॥ Beaucoup de gens s'assoient devant le feu, se brûlent des parties du corps et se ruinent ainsi inutilement.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਵਹੀ ॥ Mais privés du nom de Dieu, leur corps se perd et ensuite ils se demandent quelle raison ils peuvent trouver pour leur deuil ?
ਸੋਹਨਿ ਖਸਮ ਦੁਆਰਿ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੀ ॥੧੫॥ Seuls ces gens ont l'air gracieux en présence du Maître-Dieu qui suit les enseignements du Gourou.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, troisième guru :
ਬਾਬੀਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ॥ Aux premières heures du matin, lorsqu'un chercheur semblable à un oiseau de pluie prie en présence de Dieu, sa prière est entendue.
ਮੇਘੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਨੁ ਹੋਆ ਵਰਸਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ Puis Dieu donne l'ordre à guru semblable à un nuage de déverser gracieusement sur lui la pluie de Naam.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ Je suis dédié à ceux qui ont enchâssé Dieu éternel dans leur cœur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਭ ਹਰੀਆਵਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ O' Nanak, par la parole de Guru en méditant amoureusement sur le Naam, il est créé de la verdure et de la joie tout autour. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième guru :
ਬਾਬੀਹਾ ਇਵ ਤੇਰੀ ਤਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ Ô chercheur semblable à un oiseau de pluie, ton désir de matérialisme ne peut être assouvi même si tu pleures comme ça, cent fois,
ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਉਪਜੈ ਪਿਆਰੁ ॥ Ce n'est que par la grâce de Dieu que les enseignements de guru sont suivis et ce n'est que par Sa grâce que l'amour pour Lui jaillit dans l'esprit de chacun.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੨॥ O' Nanak, lorsque le Maître vient résider dans le cœur d'un individu, les vices de l'intérieur disparaissent. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਇਕਿ ਜੈਨੀ ਉਝੜ ਪਾਇ ਧੁਰਹੁ ਖੁਆਇਆ ॥ Certains sont connus sous le nom de jaïns qui ont été égarés du juste chemin par Dieu ; ils ont été trompés dès le début ;
ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਨ ਤੀਰਥਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ॥ Ils ne récitent jamais le Naam et ne prennent donc pas de bain dans le sanctuaire de pèlerinage de Dieu ;
ਹਥੀ ਸਿਰ ਖੋਹਾਇ ਨ ਭਦੁ ਕਰਾਇਆ ॥ ils ne se font pas raser la tête mais s'épilent manuellement les cheveux de la tête ;
ਕੁਚਿਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ ils restent souillés jour et nuit, et n'aiment pas la parole de guru.
ਤਿਨ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਕਰਮੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Ils gaspillent leur vie en vain ; ils ne font aucune action, assez bonne pour mériter l'honneur et un statut élevé ;
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਵੇਜਾਤਿ ਜੂਠਾ ਖਾਇਆ ॥ ces gens de basse condition ont un esprit impur, et ils mangent les restes de nourriture des autres.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਚਾਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥ Sans (contempler) la parole de Guru, personne n'a jamais atteint un style de vie de bonne conduite.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥ L'adepte de guru reste toujours immergé dans l'éternel Créateur. ||16||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, troisième guru :
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Tout comme par la pluie, les plantes fleurissent de verdure au mois de Sawan de la même manière, on se réjouit en réfléchissant au Naam à travers la parole de Guru.
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੧॥ O' Nanak, elle reste à jamais une épouse heureuse en raison de son amour infini pour guru. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième guru :
ਸਾਵਣਿ ਦਝੈ ਗੁਣ ਬਾਹਰੀ ਜਿਸੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ La personne discréditable étant amoureuse de la dualité, brûle de douleur quand le nectar Ambrosial de Naam se déverse tout comme la plante sauvage épineuse qui se dessèche à la saison des pluies de Sawan (quand tout le reste fleurit de verdure).
ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ O' Nanak, une telle personne ne connaît pas la valeur de maître Dieu et par conséquent, tous ses maquillages lui apportent la disgrâce. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜਈ ॥ Dieu éternel, incompréhensible et mystérieux n'est impressionné par aucune sorte de rituels d'obstination.
ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਰਾਗ ਪਰੀਆ ਰਾਗਿ ਨ ਭੀਜਈ ॥ Certains chantent des chansons à sa louange dans des airs et avec des rythmes, mais il n'est pas satisfait de ces mélodies ;
ਇਕਿ ਨਚਿ ਨਚਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜਈ ॥ Certains dansent constamment au rythme des tambours, mais de cette façon, aucun culte dévotionnel n'est possible ;
ਇਕਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹਿ ਮੂਰਖ ਤਿਨਾ ਕਿਆ ਕੀਜਈ ॥ Certains insensés ne mangent pas de nourriture (et observent des jeûnes) ; que peut-on faire à leur sujet ?
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਈ ਬਹੁਤੁ ਕਿਵੈ ਨ ਧੀਜਈ ॥ Leur désir accru de choses matérielles (à cause de ces actes,) ne peut être assouvi par aucun de ces moyens d'obstination ;
ਕਰਮ ਵਧਹਿ ਕੈ ਲੋਅ ਖਪਿ ਮਰੀਜਈ ॥ Même si les actes rituels se multiplient dans le monde, les gens se font du mal à en mourir.
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜਈ ॥ Dans le monde, seul le Naam est profitable ; il ne faut donc boire que le nectar Ambrosien du Naam.
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਅਸਨੇਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੀਜਈ ॥੧੭॥ L'adepte de guru ne se sent ravi que par l'amour de l'adoration pieuse de Dieu. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, troisième guru :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਲਾਰ ਰਾਗੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥ Ceux qui chantent des hymnes avec la pluie de Naam Ambrosial, dans la mélodie (Raag) de Malhar, leur esprit et leur corps deviennent sereins uniquement lorsque cela est fait en suivant les enseignements de Guru,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਏਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ car à travers la parole de guru, ils réalisent seul Dieu unique qui est éternel.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ Leur esprit et leur corps deviennent immaculés comme une image de Dieu car Dieu vient résider dans leur esprit et ainsi leur gloire devient éternelle.
ਅੰਦਰਿ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ En eux grandit l'adoration pieuse pour Dieu et, en raison de leur stabilité spirituelle, ils sont bénis par l'honneur.
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥ Dans le KalYug (l'âge actuel), il y a l'obscurité totale de l'ignorance et des vices, ceux qui sont inconscients des enseignements de Guru, ne trouvent aucun moyen de sortir de cette obscurité.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥ O' Nanak, heureux sont ceux en qui, (Dieu) se manifeste par la grâce de Guru. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième guru :
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੋਕਾਂ ਮਨਿ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ Lorsque, faisant preuve de miséricorde, le Seigneur Inder, la divinité de la pluie déverse la pluie, la joie jaillit dans l'esprit des gens,
ਜਿਸ ਕੈ ਹੁਕਮਿ ਇੰਦੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਂਉ ॥ et je suis dédié à lui pour toujours par l'ordre duquel, le Seigneur Inder verse la pluie.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/.tmb/-/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/thailand/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://pendidikanmatematika.pasca.untad.ac.id/wp-content/upgrade/demo-slot/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/.tmb/-/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/thailand/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html