Page 1284
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Guru:
ਬਾਬੀਹਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਜੀਅ ਦਾਨ ॥
baabeehaa bayntee karay kar kirpaa dayh jee-a daan.
Quand un chercheur comme un oiseau de pluie fait une prière sincère et dit : O Dieu, sil vous plait, accordez votre miséricorde et donnez-moi le don de la vie spirituelle.
ਜਲ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਊਤਰੈ ਛੁਟਕਿ ਜਾਂਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
jal bin pi-aas na ootrai chhutak jaaNhi mayray paraan.
sans le nectar vivifiant du Naam, ma soif n'est pas étanchée, et ma vie est angoissée comme si elle touchait à sa fin ;
ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨੇਧਾਨੁ ॥
too sukh-daata bay-ant hai gundaataa nayDhaan.
Vous êtes le bienfaiteur infini des délices, Vous êtes le dispensateur et le trésor des vertus,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
naanak gurmukh bakhas la-ay ant baylee ho-ay bhagvaan. ||2||
alors O' Nanak, Dieu pardonne à l'adepte d'un guru et à la fin, devient son soutien. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
aapay jagat upaa-ay kai gun a-ugan karay beechaar.
Dieu lui-même crée le monde et réfléchit ensuite aux mérites et démérites des êtres.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
tarai gun sarab janjaal hai naam na Dharay pi-aar.
L'étendue des trois impulsions mondaines du vice, de la vertu et du pouvoir, est comme un enchevêtrement que Dieu a créé, et les imprudents qui s'y laissent prendre, ne tombent pas amoureux du Naam ;
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਅਉਗਣ ਕਮਾਵਦੇ ਦਰਗਹ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥
gun chhod a-ugan kamaavday dargeh hohi khu-aar.
Par conséquent, les êtres délaissent les vertus et accomplissent de mauvaises actions et, au final, sont déshonorés en présence de Dieu.
ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਤਿਨੀ ਹਾਰਿਆ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
joo-ai janam tinee haari-aa kit aa-ay sansaar.
De telles personnes perdent leur vie humaine dans un pari, et leur avènement dans ce monde est vain.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
sachai sabad man maari-aa ahinis naam pi-aar.
Mais ceux qui ont soumis leur esprit par la parole de Guru, jour et nuit restent imprégnés de l'amour du Naam.
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
jinee purkhee ur Dhaari-aa sachaa alakh apaar.
Ces personnes, qui ont enchâssé dans leur cur Dieu éternel, indescriptible et infini,
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਧਾਨੁ ਹਹਿ ਅਸੀ ਅਵਗਣਿਆਰ ॥
too gundaataa niDhaan heh asee avgani-aar.
priez humblement en disant, ô' Dieu, vous êtes le bienfaiteur et le trésor des vertus, mais nous sommes pleins de fautes.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਪਾਇਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧੩॥
jis bakhsay so paa-isee gur sabdee veechaar. ||13||
La personne que Dieu pardonne et bénit, est inspirée pour réfléchir à la parole de guru. ||13||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, cinquième guru :
ਰਾਤਿ ਨ ਵਿਹਾਵੀ ਸਾਕਤਾਂ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
raat na vihaavee saaktaaN jinHaa visrai naa-o.
Ces matérialistes qui abandonnent le Naam, vivent dans une telle agonie que la nuit de leur vie (misérable) ne semble pas toucher à sa fin.
ਰਾਤੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਂਉ ॥੧॥
raatee dinas suhaylee-aa naanak har gun gaaN-o. ||1||
Mais O'Nanak, les jours et les nuits de ces âmes-épouses qui chantent les louanges de Dieu, passent dans la joie. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Cinquième Guru :
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕਾ ਹਭੇ ਮਣੀ ਮਥੰਨਿ ॥
ratan javayhar maankaa habhay manee mathann.
Leurs sourcils brillent d'une lumière si divine, comme si leur front était constellé de rubis, de pierres précieuses, de diamants et d'émeraudes représentant les vertus ;
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਣਿਆ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹੰਨਿ ॥੨॥
naanak jo parabh bhaani-aa sachai dar sohann. ||2||
Ils sont agréables à Dieu, et paraissent gracieux en présence de l'éternel Tout-Puissant, ô Nanak. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥
sachaa satgur sayv sach samHaali-aa.
Ceux qui, en suivant les enseignements de guru, ont contemplé Dieu éternel,
ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਘਾਲਿਆ ॥
ant khalo-aa aa-ay je satgur agai ghaali-aa.
le dur travail qu'ils ont accompli en suivant vrai guru, leur profite au final.
ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਚਾ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥
pohi na sakai jamkaal sachaa rakhvaali-aa.
Dieu éternel devient leur sauveur ; par conséquent, même le démon de la mort ne peut pas leur faire de mal.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥
gur saakhee jot jagaa-ay deevaa baali-aa.
Ils se sont éclairés en suivant les enseignements de guru et ont reçu la sagesse divine en eux.
ਮਨਮੁਖ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
manmukh vin naavai koorhi-aar fireh baytaali-aa.
Mais ceux qui sont inconscients des enseignements de Guru, étant privés de Naam, et à cause du commerce de la fausseté, errent comme des lutins désorientés ;
ਪਸੂ ਮਾਣਸ ਚੰਮਿ ਪਲੇਟੇ ਅੰਦਰਹੁ ਕਾਲਿਆ ॥
pasoo maanas chamm palaytay andrahu kaali-aa.
Ils ressemblent à de véritables animaux et ont mauvais cur, même s'ils sont enveloppés dans une peau humaine (paraissant humains de l'extérieur).
ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
sabho vartai sach sachai sabad nihaali-aa.
Par la parole vraie de guru, il montre que Dieu éternel pénètre partout.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥੧੪॥
naanak naam niDhaan hai poorai gur daykhaali-aa. ||14||
O' Nanak, guru parfait a montré (à un rare heureux) que le Naam est le véritable trésor. ||14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, troisième guru :
ਬਾਬੀਹੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
baabeehai hukam pachhaani-aa gur kai sahj subhaa-ay.
Lorsqu'en suivant les enseignements de guru, le chercheur semblable à un oiseau de pluie reconnaît la volonté de Dieu avec une facilité intuitive,
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
maygh varsai da-i-aa kar goorhee chhahbar laa-ay.
alors avec toute sa force et son zèle, le nuage de guru déverse miséricordieusement sur lui la pluie de Naam,
ਬਾਬੀਹੇ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਰਹਿ ਗਈ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
baabeehay kook pukaar reh ga-ee sukh vasi-aa man aa-ay.
alors tous les pleurs et les plaintes du chercheur de richesses mondaines, tel un oiseau de pluie, cessent et la paix vient résider dans son esprit.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਦੇਂਦਾ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥੧॥
naanak so salaahee-ai je dayNdaa sabhnaaN jee-aa rijak samaa-ay. ||1||
O' Nanak, nous devrions louer Celui (Dieu) qui fournit la subsistance à toutes les créatures. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième guru :
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੂ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਿਖਾ ਹੈ ਕਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
chaatrik too na jaanhee ki-aa tuDh vich tikhaa hai kit peetai tikh jaa-ay.
O' être semblable à un oiseau de pluie, tu ne sais pas quelle sorte de soif est en toi, et ce que tu peux boire pour l'étancher ;
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰੰਮਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
doojai bhaa-ay bharammi-aa amrit jal palai na paa-ay.
Puisque vous êtes égarés par l'amour de la dualité, vous ne trouvez pas le nectar Ambrosien du Naam.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥
nadar karay jay aapnee taaN satgur milai subhaa-ay.
Cependant, si Dieu montre Sa miséricorde, alors avec une facilité intuitive, on suit les enseignements de Guru.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
naanak satgur tay amrit jal paa-i-aa sehjay rahi-aa samaa-ay. ||2||
O'Nanak, le nectar ambrosien de Naam est atteint par Guru, (et à cause de cela,) on reste absorbé dans un état d'équilibre. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਇਕਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਬੈਸਹਿ ਜਾਇ ਸਦੁ ਨ ਦੇਵਹੀ ॥
ik van khand baiseh jaa-ay sad na dayvhee.
Certains font leur résidence dans la jungle, et restent si silencieux qu'ils ne parlent jamais ;
ਇਕਿ ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਭੰਨਿ ਸੀਤਲੁ ਜਲੁ ਹੇਂਵਹੀ ॥
ik paalaa kakar bhann seetal jal hayNvahee.
Certains brisent la glace, et supportent de s'asseoir dans l'eau glacée ;
ਇਕਿ ਭਸਮ ਚੜ੍ਹ੍ਹਾਵਹਿ ਅੰਗਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵਹੀ ॥
ik bhasam charhHaavahi ang mail na Dhovhee.
Certains s'enduisent le corps de cendres et ne lavent jamais la saleté de leur corps ;
ਇਕਿ ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਕੁਲੁ ਘਰੁ ਖੋਵਹੀ ॥
ik jataa bikat bikraal kul ghar khovhee.
Certains poussent d'affreux cheveux emmêlés et, en devenant mendiants, perdent leurs liens familiaux ;