Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1279

Page 1279

ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ Si nous voyons attentivement, il devient évident que la vie de la personne volontaire est opposée à la vie de l'adepte de guru.
ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸਿਰਿ ਦੀਸੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ La personne volontaire fait toujours l'expérience de la peur de la mort qui plane au-dessus de sa tête comme un cerf pris dans le nœud coulant de la mort.
ਖੁਧਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿੰਦਾ ਬੁਰੀ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਕਰਾਲੁ ॥ Le désir ardent de Maya, les désirs mondains, la médisance, la luxure, la colère épouvantable le torturent toujours,
ਏਨੀ ਅਖੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ mais il ne peut pas voir cette situation avec ses yeux tant qu'il ne réfléchit pas à la parole de guru.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥ O' Dieu, quand on vous plaît, on entre dans le contentement et tous les enchevêtrements mondains prennent fin.
ਮੂਲੁ ਰਹੈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥੁ ॥ En suivant les enseignements de Guru, son capital de souffles reste sécurisé ; l'enseignement de Guru est comme une échelle et un navire pour traverser l'océan mondial des vices.
ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤਤੁ ਲੈ ਤੂੰ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸਚੁ ॥੧॥ O' Nanak, celui qui se souvient de Dieu avec amour, trouve l'essence de la réalité : O' Dieu, vous êtes éternel et vous vous manifestez dans le cœur. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥ Premier guru :
ਹੇਕੋ ਪਾਧਰੁ ਹੇਕੁ ਦਰੁ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਨਿਜ ਥਾਨੁ ॥ La demeure de Dieu est le seul endroit, que l'on peut vraiment appeler le sien, et la seule façon d'y arriver est le souvenir de Dieu à travers les enseignements de Guru.
ਰੂੜਉ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕਾ ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥ O' Nanak, Dieu est le seul soutien gracieux, et se souvenir avec amour de son nom est la source de tous les réconforts. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ Dieu s'est manifesté après avoir créé sa forme tangible à partir de la forme intangible,
ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਆ ॥ et en séparant le ciel et la terre, Il a étendu le ciel comme un dais sur son trône ;
ਵਿਣੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਾ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥ en soutenant le ciel sur le monde sans piliers, Il a battu le tambour de la suprématie de Son commandement ;
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥ Créant le soleil et la lune, Il leur a insufflé Sa lumière divine ;
ਕੀਏ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ॥ Il a ensuite fait beaucoup d'autres merveilles étonnantes comme la création des jours et des nuits.
ਤੀਰਥ ਧਰਮ ਵੀਚਾਰ ਨਾਵਣ ਪੁਰਬਾਣਿਆ ॥ Il a lui-même mis les pensées des rituels religieux tels que le bain dans les sanctuaires sacrés de pèlerinage lors d'occasions propices.
ਤੁਧੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥ Ô Dieu, il n'y a personne comme vous ; que pouvons-nous dire de cette étrange pièce ?
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੋਰ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥੧॥ Ô Dieu ! vous seul êtes éternel, le reste de l'univers est soumis à la création et à la destruction. ||1||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Shalok, premier guru :
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਓਮਾਹਾ ਹੋਇ ॥ O' Nanak, lorsqu'il pleut au mois de Saawan, cela donne de la joie à quatre sortes de créatures,
ਨਾਗਾਂ ਮਿਰਗਾਂ ਮਛੀਆਂ ਰਸੀਆਂ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹੋਇ ॥੧॥ les serpents, les cerfs, les poissons, et les fêtards qui ont des richesses chez eux (pour se permettre de tels plaisirs). ||1||
ਮਃ ੧ ॥ Premier guru :
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥ O' Nanak, lorsqu'il pleut au mois de Saawan, cela entraîne le départ de la joie pour quatre sortes de créatures :
ਗਾਈ ਪੁਤਾ ਨਿਰਧਨਾ ਪੰਥੀ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥੨॥ les taureaux (car ils doivent labourer les champs après les pluies), les pauvres (qui ne peuvent pas faire leur travail de labeur), les voyageurs et les serviteurs. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਤੂ ਸਚਾ ਸਚਿਆਰੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥ O' Dieu, vous êtes vraiment éternel qui a répandu partout sa puissance éternelle;
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਕਵਲੁ ਛਪਾਇਆ ॥ Avant la création du monde, vous étiez assis en transe,
ਬ੍ਰਹਮੈ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Brahma s'est laissé connaître comme le plus grand de tous, mais lui aussi, n'a pu trouver la limite de vos vertus.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇ ਕਿਨਿ ਤੂ ਜਾਇਆ ॥ Ô Dieu ! vous n'avez ni père ni mère, alors que vous a donné naissance ;
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਵਰਨ ਸਬਾਇਆ ॥ Dieu n'a pas de forme particulière, ni de caractéristiques spéciales, et n'a pas non plus de classe sociale distincte.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਪਿਆਸ ਰਜਾ ਧਾਇਆ ॥ Il ne ressent ni faim ni soif, et est toujours satisfait et rassasié.
ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਸਮੋਇ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥ En se fondant dans guru, il répand sa parole de commandement (dans le monde entier),
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥ et en faisant plaisir à Dieu éternel, guru reste toujours absorbé en Lui. ||2||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Shalok, premier guru :
ਵੈਦੁ ਬੁਲਾਇਆ ਵੈਦਗੀ ਪਕੜਿ ਢੰਢੋਲੇ ਬਾਂਹ ॥ Appelé à diagnostiquer le patient, le médecin se saisit de son bras et commence à chercher son pouls ;
ਭੋਲਾ ਵੈਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਕਰਕ ਕਲੇਜੇ ਮਾਹਿ ॥੧॥ mais le médecin naïf ne sait pas que les affres de la séparation avec Dieu aimé sont dans le cœur des amoureux de Dieu. ||1||
ਮਃ ੨ ॥ Deuxième guru :
ਵੈਦਾ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਤੂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਗੁ ਪਛਾਣੁ ॥ O' médecin, vous seriez considéré comme un médecin compétent si vous diagnostiquez d'abord la maladie spirituelle.
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ॥ Alors vous devriez trouver un médicament qui guérirait toutes les maladies spirituelles,
ਜਿਤੁ ਦਾਰੂ ਰੋਗ ਉਠਿਅਹਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥ un médicament, qui pourrait guérir toutes les maladies et apporter le confort d'habiter dans le corps.
ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਹਿ ਆਪਣਾ ਤ ਨਾਨਕ ਵੈਦੁ ਸਦਾਇ ॥੨॥ O' Nanak, ce n'est que lorsque tu te débarrasses de ta propre affliction de l'ego et de l'ignorance spirituelle, alors seulement tu peux être appelé un vrai médecin (guérisseur spirituel). ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੇਵ ਉਪਾਇਆ ॥ Dieu lui-même a créé (les trois dieux primitifs) - Brahma, Vishnu et Shiva.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਬੇਦ ਪੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥ Il a confié au dieu Brahma la tâche de créer les Vedas, puis a fait en sorte que les gens les adorent.
ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਆਇਆ ॥ Le Seigneur Vishnu n'a cessé de prendre différentes formes au cours de ses dix incarnations, et le roi Ram était l'une d'entre elles,
ਦੈਤਾ ਮਾਰੇ ਧਾਇ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਇਆ ॥ qui continuait à tuer les démons (comme Raavan) ; mais toutes ces incarnations se sont produites selon la volonté de Dieu.
ਈਸ ਮਹੇਸੁਰੁ ਸੇਵ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Shiva dans ses onze incarnations a vénéré Dieu mais n'a pas trouvé la limite de ses vertus.
ਸਚੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥ Dieu a établi le monde pour être son trône après avoir assumé le pouvoir éternel,
ਦੁਨੀਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ਆਪੁ ਛਪਾਇਆ ॥ engageant le monde à différentes tâches, Il (Dieu) s'est tenu caché.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://maindijp1131tk.net/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-situs-slot-gacor-pg.html https://netizenews.blob.core.windows.net/barang-langka/bocoran-tips-gampang-maxwin-terbaru.html