Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1275

Page 1275

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ ॥ Grâce à la parole divine de véritable guru, on comprend la voie de la libération.
ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥ Avec le soutien de la parole divine de guru, on acquiert une force intérieure.
ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਸਿ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਾਣਿ ॥ Méditez à travers la belle parole divine.
ਥੈਂ ਭਾਵੈ ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥ De cette façon, ô Dieu, s'il vous plaît, on réalise la voie de la libération. ||2||
ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥ En méditant et en me concentrant sur les pensées de Divin, je vole haut dans la félicité.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥ Grâce à la parole divine, Naam est mon soutien et ma force.
ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ ਨ ਊਚੀ ਧਾਰ ॥ Avec le soutien du Naam, je n'ai pas à franchir les obstacles de l'océan des pensées pécheresses et de la montagne de l'ego.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥ Dans cet état de félicité et de Naam résidant dans votre cœur, il n'y a aucun chemin difficile à parcourir. ||3||
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥ Cet état de félicité, lui seul le connaît, personne d'autre ne peut en faire l'expérience,
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਵੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ ॥ Sans la guidance de vrai Guru, il n'y a pas de compréhension et le monde entier est enterré sous le poids de l'ignorance.
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਤਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥ Il gémit et se lamente tout en faisant de nombreux efforts infructueux, mais sans la guidance du gourou, il ne réalise pas le Naam.
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥ Si l'on comprend la parole divine de Guru, on se rend compte que le Naam peut libérer des liens du monde en un clin d'œil. ||4||
ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥ Il y en a qui sont spirituellement insensés, aveugles, stupides et ignorants qui ne se soucient pas de la parole divine de Guru.
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥ Mais il y en a d'autres qui, sous la crainte et le respect du vrai guru, vivent sur le support du Naam.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥ Pour eux, la parole divine de guru est une source douce de nectar ambrosien.
ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥ et celui qui a goûté à cet élixir obtient la porte de la libération. ||5||
ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥ Ceux qui, tout en vivant sous la crainte et l'amour de Dieu, enchâssent le Naam dans leur cœur et voyagent sur le chemin de la parole divine,
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ Comme un nuage, Guru déverse le Naam Divin ; Leurs cœurs s'épanouissent comme une terre desséchée par la pluie ; La lumière divine s'en imprègne.
ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥ Les personnes mal intentionnées plantent leur semence dans le sol stérile ; tel est le signe de ceux qui n'ont pas de guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥ Sans la direction de vrai guru, il y a l'obscurité totale de l'ignorance, et ils souffrent, comme se sont noyés sans eau. ||6||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥ Tout ce que Dieu fait, c'est par sa propre volonté.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥ Ce qui est préétabli ne peut être effacé.
ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ Lié par Son ordre, on fait des actes.
ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥ Imprégné de la parole divine, se fondre dans Dieu éternel lui-même. ||7||
ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥ Ton commandement, ô Dieu, règne dans les quatre directions ; votre nom imprègne également les quatre coins des régions inférieures.
ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥ La parole éternelle de Dieu pénètre dans tous les cœurs, mais ce n'est que par sa grâce que l'on peut rencontrer ce Dieu impérissable.
ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥ La naissance et la mort planent sur la tête de tous les êtres, ainsi que la faim, le sommeil et la mort.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥ O' Nanak, sur qui est la grâce de Dieu d'amour, il est béni de la bénédiction du Naam qui est agréable à l'esprit. ||8||1||4||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Malaar, premier guru :
ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥ Notre âme ne réalise pas l'essence de la mort ou de l'émancipation.
ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥ O' Cigogne, tu es assis à côté de la rivière de la parole divine, tu ne réalises pas et ne la suis pas|||.
ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥ Comment avez-vous été pris dans le filet de l'attachement au monde ?
ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Pourquoi ne pas mendier votre émancipation en vous souvenant de Dieu incompréhensible dans votre cœur ? |1|||Pause|||
ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥ Ô âme, pour ton confort, tu usurpés celui de beaucoup d'autres, comme la cigogne mange de nombreuses créatures.
ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥ Vous étiez censé nager dans l'eau du monde, mais vous vous y noyez à la place. ||2||
ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥ O' Cigogne comme âme humaine, vous avez infligé de la douleur à toutes les créatures qui sont venues à ton contact,
ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥ Quand la mort vous saisira, alors vous regretterez et vous vous repentirez. ||3||
ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ Lorsque la lourde corde est placée autour de votre cou,
ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥ tu pourras déployer tes ailes, mais tu ne pourras pas voler. ||4||
ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥ Ô âme folle et sauvage pleine d'assurance, tu chasses ta nourriture avec délectation et usurpe joyeusement les droits des autres pour satisfaire ta cupidité,
ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥ Vous êtes pris au piège. Vous ne pouvez être sauvé que par une conduite vertueuse, la sagesse spirituelle et la contemplation. ||5||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ O' mon âme, en servant vrai Guru et en suivant ses conseils, le nœud coulant de la mort est brisé.
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੁ ॥੬॥ Par conséquent, enchâssez la véritable parole divine de guru dans votre cœur. ||6||
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ O' mon âme, seuls les conseils de Guru sont éternellement vrais et sa parole divine est l'essence de toute sagesse.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥ Gardez le Naam enchâssé dans votre cœur. ||7||
ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥ O' mon âme, quels que soient les faux plaisirs auxquels nous nous livrons, il en résulte notre souffrance.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥ O' Nanak, sans la méditation du vrai Naam, l'émancipation de ces souffrances n'est pas possible. ||8||2||5||
Scroll to Top
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/