Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1252

Page 1252

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਪੂਜਹੁ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਤ ॥ Ô mortels, servez humblement les saints de Dieu qui sont spirituellement immortels, car ils se souviennent avec amour du nom de Dieu et inspirent les autres à faire de même.
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਤ ਹੈ ਗੋਬਿਦੁ ਤੇ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਤ ॥੩॥ Ceux sur qui Dieu accorde sa miséricorde, Il les unit à la compagnie de telles personnes saintes. ||3||
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਅੰਤਿ ਨ ਚਲਤ ਸੰਗਾਤ ॥ La mère, le père, le conjoint, les enfants et la fortune, Aucun d'entre eux n'accompagne l'un à la fin.
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਰਾਮ ਭਜੁ ਬਉਰੇ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਜਾਤ ॥੪॥੧॥ Kabir dit : O' fou, souviens-toi avec amour de Dieu, car sans te souvenir de Lui, votre vie passe en vain. ||4||1||
ਰਾਜਾਸ੍ਰਮ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਤੇਰੀ ॥ O' Dieu, le roi des palais magnifiques, je ne peux pas comprendre la limite de votre création,
ਤੇਰੇ ਸੰਤਨ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Je ne suis qu'un simple serviteur de vos saints. ||1||Pause|||
ਹਸਤੋ ਜਾਇ ਸੁ ਰੋਵਤੁ ਆਵੈ ਰੋਵਤੁ ਜਾਇ ਸੁ ਹਸੈ ॥ (O' Dieu' il est en votre pouvoir que) celui qui va rire revient en pleurant, et celui qui va pleurer, revient en riant,
ਬਸਤੋ ਹੋਇ ਹੋਇ ਸੋੁ ਊਜਰੁ ਊਜਰੁ ਹੋਇ ਸੁ ਬਸੈ ॥੧॥ et une ville habitée devient déserte et celle qui est déserte devient peuplée. ||1||
ਜਲ ਤੇ ਥਲ ਕਰਿ ਥਲ ਤੇ ਕੂਆ ਕੂਪ ਤੇ ਮੇਰੁ ਕਰਾਵੈ ॥ Dieu peut transformer les lieux remplis d'eau en terre, la terre en puits, et le puits en montagne.
ਧਰਤੀ ਤੇ ਆਕਾਸਿ ਚਢਾਵੈ ਚਢੇ ਅਕਾਸਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥੨॥ Dieu peut élever quelqu'un de la terre au ciel et du ciel il peut le faire tomber au sol (Il peut rendre un inconnu très célèbre et vice versa). ||2||
ਭੇਖਾਰੀ ਤੇ ਰਾਜੁ ਕਰਾਵੈ ਰਾਜਾ ਤੇ ਭੇਖਾਰੀ ॥ Il peut transformer un mendiant en roi d'un empire, et il peut transformer un roi en mendiant ;
ਖਲ ਮੂਰਖ ਤੇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰਿਬੋ ਪੰਡਿਤ ਤੇ ਮੁਗਧਾਰੀ ॥੩॥ Il peut transformer un méchant fou en pandit et peut transformer un pandit en fou. ||3||
ਨਾਰੀ ਤੇ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਕਰਾਵੈ ਪੁਰਖਨ ਤੇ ਜੋ ਨਾਰੀ ॥ C'est le fait de Dieu qu'un homme naisse d'une femme, et qu'une femme vienne à l'existence par un homme.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਿਸੁ ਮੂਰਤਿ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੪॥੨॥ O' Kabir dis, je suis dédié à cette image de Dieu qui est aimée des personnes saintes. ||4||2||
ਸਾਰੰਗ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ॥ Raag Saarang, Les Hymnes de Namdev Ji :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce du véritable guru :
ਕਾਏਂ ਰੇ ਮਨ ਬਿਖਿਆ ਬਨ ਜਾਇ ॥ Ô esprit, pourquoi es-tu coincé dans la forêt du matérialisme ?
ਭੂਲੌ ਰੇ ਠਗਮੂਰੀ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Vous avez été induit en erreur en mangeant l'herbe toxique de Maya. |||| Pause|
ਜੈਸੇ ਮੀਨੁ ਪਾਨੀ ਮਹਿ ਰਹੈ ॥ Tout comme un poisson vit dans l'eau sans souci,
ਕਾਲ ਜਾਲ ਕੀ ਸੁਧਿ ਨਹੀ ਲਹੈ ॥ mais ne reste pas conscient du filet mortel jeté sur lui,
ਜਿਹਬਾ ਸੁਆਦੀ ਲੀਲਿਤ ਲੋਹ ॥ et attiré par le goût de la langue, il mord sur le crochet de fer, et se fait prendre ;
ਐਸੇ ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹ ॥੧॥ De même, tu restes lié dans l'attachement à l'or (richesse mondaine) et aux belles femmes (convoitise). ||1||
ਜਿਉ ਮਧੁ ਮਾਖੀ ਸੰਚੈ ਅਪਾਰ ॥ Tout comme une abeille amasse beaucoup de miel,
ਮਧੁ ਲੀਨੋ ਮੁਖਿ ਦੀਨੀ ਛਾਰੁ ॥ mais quelqu'un vient et enlève tout le miel, et ne laisse rien à l'abeille, comme s'il mettait de la poussière dans la bouche de l'abeille ;
ਗਊ ਬਾਛ ਕਉ ਸੰਚੈ ਖੀਰੁ ॥ et tout comme une vache produit du lait pour son veau,
ਗਲਾ ਬਾਂਧਿ ਦੁਹਿ ਲੇਇ ਅਹੀਰੁ ॥੨॥ mais le trayeur attache le veau par le cou et trait la vache (de même, on amasse des richesses terrestres pour soi et quelqu'un d'autre les reprend). ||2||
ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਸ੍ਰਮੁ ਅਤਿ ਕਰੈ ॥ Une personne travaille dur pour obtenir des richesses matérielles,
ਸੋ ਮਾਇਆ ਲੈ ਗਾਡੈ ਧਰੈ ॥ après l'avoir gagné, il l'enfouit dans le sol,
ਅਤਿ ਸੰਚੈ ਸਮਝੈ ਨਹੀ ਮੂੜ੍ਹ੍ ॥ l'idiot continue à l'amasser, mais ne comprend pas,
ਧਨੁ ਧਰਤੀ ਤਨੁ ਹੋਇ ਗਇਓ ਧੂੜਿ ॥੩॥ que lorsqu'on meurt, la richesse reste enfouie dans le sol, tandis que son corps se transforme également en poussière. ||3||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਤਿ ਜਰੈ ॥ Le mortel continue de brûler dans le feu de la luxure, de la colère et des désirs mondains,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਕਰੈ ॥ mais ne se joint jamais à la sainte congrégation.
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾ ਚੀ ਆਣਿ ॥ ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਭਜੀਐ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥੧॥ Namdev dit, nous devrions chercher le refuge de Dieu et nous souvenir sans crainte de Lui avec adoration. ||4||1||
ਬਦਹੁ ਕੀ ਨ ਹੋਡ ਮਾਧਉ ਮੋ ਸਿਉ ॥ Ô mon Dieu, pourquoi ne paries-vous pas avec moi ?
ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਜਨੁ ਜਨ ਤੇ ਠਾਕੁਰੁ ਖੇਲੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ਤੋ ਸਿਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ L’adepte est connu du Maître, et le Maître d’adepte ce jeu est en partenariat entre vous et nous, les êtres humains. |1|||Pause|||
ਆਪਨ ਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਆਪਨ ਆਪ ਲਗਾਵੈ ਪੂਜਾ ॥ O' Dieu, vous êtes vous-même la divinité, vous-même le temple et vous engagez vous-même les mortels dans votre adoration pieuse.
ਜਲ ਤੇ ਤਰੰਗ ਤਰੰਗ ਤੇ ਹੈ ਜਲੁ ਕਹਨ ਸੁਨਨ ਕਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥ De l'eau montent les vagues et des vagues l'eau, mais toutes deux ont des Noms différents dans la conversation. ||1||
ਆਪਹਿ ਗਾਵੈ ਆਪਹਿ ਨਾਚੈ ਆਪਿ ਬਜਾਵੈ ਤੂਰਾ ॥ Ô Dieu, c'est vous qui chantez, c'est vous qui dansez, c'est toi qui souffles dans la trompette (c'est vousqui es en tout).
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਨੁ ਊਰਾ ਤੂ ਪੂਰਾ ॥੨॥੨॥ Namdev dit : O' Dieu, Vous êtes mon Maître et je suis votre humble adepte, je suis déficient mais vous êtes parfait. ||2||2||
ਦਾਸ ਅਨਿੰਨ ਮੇਰੋ ਨਿਜ ਰੂਪ ॥ Dieu dit, O' Namdev ! les adeptes qui m'adorent et personne d'autre, sont mes propres incarnations ;
ਦਰਸਨ ਨਿਮਖ ਤਾਪ ਤ੍ਰਈ ਮੋਚਨ ਪਰਸਤ ਮੁਕਤਿ ਕਰਤ ਗ੍ਰਿਹ ਕੂਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Le simple fait de les voir un instant dissipe les trois sortes d'afflictions (mentales, physiques et sociales), et leur contact nous tire du gouffre des embrouilles domestiques. |1|||Pause|||
ਮੇਰੀ ਬਾਂਧੀ ਭਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ਬਾਂਧੈ ਭਗਤੁ ਨ ਛੂਟੈ ਮੋਹਿ ॥ Mon dévot peut défaire le nœud de l'attachement mondain lié par moi (Dieu), mais si l’adepte me lie dans son amour, il ne peut être défait par moi.
Scroll to Top
https://simlitabmas.uniku.ac.id/img/agscor/ https://hybrid.uniku.ac.id/file/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://simlitabmas.uniku.ac.id/img/agscor/ https://hybrid.uniku.ac.id/file/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/