Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1253

Page 1253

ਏਕ ਸਮੈ ਮੋ ਕਉ ਗਹਿ ਬਾਂਧੈ ਤਉ ਫੁਨਿ ਮੋ ਪੈ ਜਬਾਬੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ Si, à un moment donné, mon dévot me saisit et me lie (dans son amour), alors je ne peux pas m'y opposer. ||1||
ਮੈ ਗੁਨ ਬੰਧ ਸਗਲ ਕੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੀ ਜੀਵਨਿ ਮੇਰੇ ਦਾਸ ॥ Je suis lié par les vertus de mes dévots ; Je suis le (support de la) vie de tous les êtres, mais Mes dévots sont Mon support.
ਨਾਮਦੇਵ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਐਸੀ ਤੈਸੋ ਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੨॥੩॥ O' Namdev, tel est l'amour pour Moi (dans l'esprit d'un dévot), telle est l'illumination de Mon amour dans son cœur. ||2||3||
ਸਾਰੰਗ ॥ Raag Saarang :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਤੈ ਨਰ ਕਿਆ ਪੁਰਾਨੁ ਸੁਨਿ ਕੀਨਾ ॥ O' mortel, qu'as-tu vraiment gagné en écoutant les saints Puranas ?
ਅਨਪਾਵਨੀ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਉਪਜੀ ਭੂਖੈ ਦਾਨੁ ਨ ਦੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ni une adoration pieuse éternelle n'a jailli en vous, ni tu n'as fait la charité à un affamé. |1|||Pause|||
ਕਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਬਿਸਰਿਓ ਲੋਭੁ ਨ ਛੂਟਿਓ ਦੇਵਾ ॥ O' frère, ni ta convoitise, ni ta colère, ni ta cupidité ne t'ont quitté.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਨਿਫਲ ਭਈ ਸਭ ਸੇਵਾ ॥੧॥ Même votre langue n'a pas cessé de calomnier les autres, de sorte que tout votre dur labeur (de lecture des Puranas) a été gaspillé. ||1||
ਬਾਟ ਪਾਰਿ ਘਰੁ ਮੂਸਿ ਬਿਰਾਨੋ ਪੇਟੁ ਭਰੈ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ॥ Comme un pécheur, tu continuais à te nourrir en volant les gens sur la route et en entrant par effraction dans les maisons des autres,
ਜਿਹਿ ਪਰਲੋਕ ਜਾਇ ਅਪਕੀਰਤਿ ਸੋਈ ਅਬਿਦਿਆ ਸਾਧੀ ॥੨॥ et a continué à commettre les mêmes actes insensés toute ta vie, ce qui t'apporterait le déshonneur dans le monde de l'au-delà. ||2||
ਹਿੰਸਾ ਤਉ ਮਨ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟੀ ਜੀਅ ਦਇਆ ਨਹੀ ਪਾਲੀ ॥ La cruauté de votre esprit ne vous a pas quitté et vous n'avez pas traité les êtres vivants avec compassion.
ਪਰਮਾਨੰਦ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕਥਾ ਪੁਨੀਤ ਨ ਚਾਲੀ ॥੩॥੧॥੬॥ O' Parmanand ! tu n'as pas non plus récité les louanges immaculées de Dieu en rejoignant la sainte congrégation. ||3||1||6||
ਛਾਡਿ ਮਨ ਹਰਿ ਬਿਮੁਖਨ ਕੋ ਸੰਗੁ ॥ Ô mon esprit, abandonne la compagnie des non-croyants en Dieu.
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੫ ਸੂਰਦਾਸ ॥ Raag Saarang, Cinquième Guru, Sur Daas :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗ ਬਸੇ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥ Ceux qui se souviennent de Dieu avec amour demeurent avec lui pour toujours ;
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸਰਬਸੁ ਸਭੁ ਅਰਪਿਓ ਅਨਦ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਝੋਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ En dédiant leur esprit et leur corps, ils s'abandonnent entièrement à Dieu et commencent à se réjouir de la félicité et de l'équilibre de la mélodie divine. ||1||Pause|||
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਭਏ ਨਿਰਬਿਖਈ ਪਾਏ ਹੈ ਸਗਲੇ ਥੋਕ ॥ En expérimentant la vision bénie de Dieu, les adeptes se libèrent des vices et ont l'impression d'avoir atteint toutes les choses du monde.
ਆਨ ਬਸਤੁ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਨ ਕਛੂਐ ਸੁੰਦਰ ਬਦਨ ਅਲੋਕ ॥੧॥ En visualisant le beau visage de Dieu, ils ne se soucient de rien d'autre. ||1||
ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਆਨ ਜੁ ਚਾਹਤ ਜਿਉ ਕੁਸਟੀ ਤਨਿ ਜੋਕ ॥ Ceux qui abandonnent Dieu beau et ont envie d'autre chose, sont comme une sangsue qui ne fait que sucer le sang sale du corps d'un lépreux.
ਸੂਰਦਾਸ ਮਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਹਥਿ ਲੀਨੋ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਪਰਲੋਕ ॥੨॥੧॥੮॥ O' SoorDas, les gens dont Dieu a pris l'esprit sous Son contrôle, Il les a bénis avec les conforts de ce monde et de l'autre. ||2||1||8||
ਸਾਰੰਗ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥ Raag Saarang, Kabeer Jee :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce d1 véritable guru :
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਸਹਾਈ ਮਨ ਕਾ ॥ À part Dieu, qui est le soutien de cet esprit ?
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਹਿਤੁ ਲਾਗੋ ਸਭ ਫਨ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Tout cet amour pour la mère, le père, les frères et sœurs, les enfants ou le conjoint n'est qu'une illusion. | |1|||Pause|||
ਆਗੇ ਕਉ ਕਿਛੁ ਤੁਲਹਾ ਬਾਂਧਹੁ ਕਿਆ ਭਰਵਾਸਾ ਧਨ ਕਾ ॥ Vous ne pouvez pas compter sur les richesses du monde, construisez donc pour vous un radeau du nom de Dieu qui vous aidera à naviguer sur l'océan mondain des vices.
ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਇਸ ਭਾਂਡੇ ਕਾ ਇਤਨਕੁ ਲਾਗੈ ਠਨਕਾ ॥੧॥ Quelle est la fiabilité de ce corps ? Il tombe en panne au moindre coup. ||1||
ਸਗਲ ਧਰਮ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਹੁ ਸਭ ਜਨ ਕਾ ॥ O' saints, recherchez la poussière des pieds (service humble) des adeptes de Dieu, et vous seriez bénis par les mérites de toutes les actions justes.
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਉਡਨ ਪੰਖੇਰੂ ਬਨ ਕਾ ॥੨॥੧॥੯॥ Kabir dit ! écoutez, ô saints, ce mental est comme un oiseau qui vole dans la forêt ; pour le contrôler, amenez-le dans la sainte congrégation. ||2||1||9||
Scroll to Top
https://simlitabmas.uniku.ac.id/img/agscor/ https://hybrid.uniku.ac.id/file/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://simlitabmas.uniku.ac.id/img/agscor/ https://hybrid.uniku.ac.id/file/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/