Page 1250
ਅੰਤਿ ਹੋਵੈ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੁ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਛਡਾਇਆ ॥
ant hovai vair viroDh ko sakai na chhadaa-i-aa.
Mais à la fin, lorsque l'inimitié et le conflit surgissent (à cause de cette richesse), personne ne peut le sauver.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮੋਹੁ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩੨॥
naanak vin naavai Dharig moh jit lag dukh paa-i-aa. ||32||
O' Nanak, sans se souvenir avec amour du Nom de Dieu, précis est l'amour mondain attaché auquel on endure des souffrances. ||32||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, troisième guru :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਭ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥
gurmukh amrit naam hai jit khaaDhai sabh bhukh jaa-ay.
Pour le disciple d'un Guru, le Nom de Dieu est le nectar ambrosien, sa faim pour les choses matérielles s'en va en y prenant part ;
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
tarisnaa mool na hova-ee naam vasai man aa-ay.
Le désir de richesse mondaine ne surgit pas du tout, et le Nom de Dieu se manifeste dans l'esprit.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਿ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਤਿਤੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥
bin naavai je hor khaanaa tit rog lagai tan Dhaa-ay.
Tout ce que l'on mange sans se souvenir du Nom de Dieu, afflige profondément son corps de la maladie de l'amour des désirs mondains.
ਨਾਨਕ ਰਸ ਕਸ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਣਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
naanak ras kas sabad salaahnaa aapay la-ay milaa-ay. ||1||
O' Nanak, au lieu de profiter uniquement des mets savoureux, si l'on suit la parole du gourou et que l'on chante les louanges de Dieu, alors Dieu Lui-même unit cette personne à Lui. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Guru :
ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਹ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
jee-aa andar jee-o sabad hai jit sah maylaavaa ho-ay.
La parole de guru des louanges de Dieu est la source de vie des êtres humains par laquelle l'union avec le Maître-Dieu se produit.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗਿ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਹੈ ਸਬਦੇ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
bin sabdai jag aanHayr hai sabday pargat ho-ay.
Sans la parole de Guru, il y a l'obscurité de l'ignorance spirituelle dans le monde et l'illumination de la vie spirituelle se manifeste par la parole divine.
ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਕੇ ਭੇਖ ਥਕੇ ਤਨੁ ਧੋਇ ॥
pandit monee parh parh thakay bhaykh thakay tan Dho-ay.
Les pandits et les sages s'épuisent à lire les livres saints et sont également fatigués ceux qui se parent de divers vêtements et se baignent dans les lieux sacrés.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥
bin sabdai kinai na paa-i-o dukhee-ay chalay ro-ay.
mais sans suivre la parole de guru, personne n'a jamais réalisé Dieu, et ils partent d'ici en souffrant et en gémissant.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak nadree paa-ee-ai karam paraapat ho-ay. ||2||
O' Nanak, le don des louanges de Dieu est reçu par son regard gracieux ; oui, il est reçu seulement par la miséricorde de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਅਤਿ ਨੇਹੁ ਬਹਿ ਮੰਦੁ ਪਕਾਇਆ ॥
istaree purkhai at nayhu bahi mand pakaa-i-aa.
Si une personne aime beaucoup sa femme, alors, assis ensemble, ils font des plans vicieux pour l'avenir ;
ਦਿਸਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਚਲਸੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥
disdaa sabh kichh chalsee mayray parabh bhaa-i-aa.
(mais ils ne le comprennent pas), la volonté de mon Dieu est que tout ce qui est visible disparaisse.
ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਥਿਰੁ ਜਗਿ ਕੋ ਕਢਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
ki-o rahee-ai thir jag ko kadhahu upaa-i-aa.
Comment peut-on rester éternellement dans ce monde ? Que quelqu'un suggère un remède à cela.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਥਿਰੁ ਕੰਧੁ ਸਬਾਇਆ ॥
gur pooray kee chaakree thir kanDh sabaa-i-aa.
(La conclusion est que), en se souvenant de Dieu à travers les enseignements de Guru, tous les organes sensoriels deviennent stables contre les vices.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩੩॥
naanak bakhas milaa-i-an har naam samaa-i-aa. ||33||
O' Nanak, que Dieu a uni à Lui par Sa miséricorde, ils restent immergés dans Son Nom. ||33||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, troisième guru :
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਗੁਰ ਕਾ ਭਉ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥
maa-i-aa mohi visaari-aa gur kaa bha-o hayt apaar.
En étant attaché à l'amour de Maya, le mortel oublie la crainte, le respect et l'amour illimité de Guru ;
ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਗਈ ਸਚਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
lobh lahar suDh mat ga-ee sach na lagai pi-aar.
balancé par les vagues de la cupidité, sa sagesse et sa compréhension sont perdues et il n'embrasse pas l'amour de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
gurmukh jinaa sabad man vasai dargeh mokh du-aar.
Les disciples de Guru, dans l'esprit desquels demeure la parole de Guru, trouvent le chemin de l'émancipation et atteignent la présence de Dieu.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥
naanak aapay mayl la-ay aapay bakhsanhaar. ||1||
O'Nanak, Dieu indulgent les unit Lui-même à Lui. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Quatrième guru :
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥
naanak jis bin gharhee na jeevnaa visray sarai na bind.
O' Nanak, Dieu, sans qui nous ne pouvons pas survivre spirituellement même un instant et en oubliant qui nous ne pouvons rien accomplir ;
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
tis si-o ki-o man roosee-ai jisahi hamaaree chind. ||2||
Ô mon esprit, pourquoi devrions-nous être contrariés par Dieu qui a toujours notre bien-être à l'esprit ? ||2||
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Quatrième Guru :
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਝਿਮਝਿਮਾ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
saavan aa-i-aa jhimjhimaa har gurmukh naam Dhi-aa-ay.
Le disciple d'un Guru qui se souvient avec amour du Nom de Dieu, fait l'expérience de la grâce non-stop de Dieu comme si Saawan, le mois de la pluie continue, était arrivé.
ਦੁਖ ਭੁਖ ਕਾੜਾ ਸਭੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਮੀਹੁ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
dukh bhukh kaarhaa sabh chukaa-isee meehu vuthaa chhahbar laa-ay.
Lorsque la pluie de la grâce de Dieu tombe en torrents, elle met fin à toutes les souffrances, à la faim des désirs mondains et à l'anxiété.
ਸਭ ਧਰਤਿ ਭਈ ਹਰੀਆਵਲੀ ਅੰਨੁ ਜੰਮਿਆ ਬੋਹਲ ਲਾਇ ॥
sabh Dharat bha-ee haree-aavalee ann jammi-aa bohal laa-ay.
Le corps entier devient spirituellement rajeuni, et le Naam, la nourriture pour l'avancement spirituel, se développe en abondance.
ਹਰਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬੁਲਾਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥
har achint bulaavai kirpaa kar har aapay paavai thaa-ay.
Accordant sa miséricorde, le Dieu insouciant appelle l'adepte de guru près de Lui et approuve son effort.
ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੁ ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥
har tiseh Dhi-aavahu sant janhu jo antay la-ay chhadaa-ay.
O' personnes saintes, souvenez-vous avec amour de Dieu qui, à la fin, nous fait libérer (de ces souffrances et de la faim des désirs du monde).
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
har keerat bhagat anand hai sadaa sukh vasai man aa-ay.
La véritable félicité réside dans l'adoration dévotionnelle et le chant des louanges de Dieu, grâce auxquels la paix vient habiter l'esprit pour toujours.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਾ ਦੁਖ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
jinHaa gurmukh naam araaDhi-aa tinaa dukh bhukh leh jaa-ay.
Ces disciples de Guru qui se sont souvenus du Nom de Dieu avec adoration, tous leurs chagrins et leur désir ardent pour les désirs mondains s'en vont.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗਾਇ ਗੁਣ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥੩॥
jan naanak tariptai gaa-ay gun har darsan dayh subhaa-ay. ||3||
O' Dieu, ladepte Nanak se rassasie en chantant vos louanges ; en accordant votre miséricorde, accordez votre vision bénie. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਈਆ ॥
gur pooray kee daat nit dayvai charhai savaa-ee-aa.
La générosité du Naam, que guru parfait donne toujours, ne cesse de se multiplier.
ਤੁਸਿ ਦੇਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈਆ ॥
tus dayvai aap da-i-aal na chhapai chhapaa-ee-aa.
Se faisant plaisir, le Dieu miséricordieux donne Lui-même ce don du Naam et il ne peut être dissimulé même si on essaie de le cacher.
ਹਿਰਦੈ ਕਵਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਉਨਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈਆ ॥
hirdai kaval pargaas unman liv laa-ee-aa.
(Celui qui la reçoit), il devient si ravi comme si le lotus de son cur était en fleur et son esprit reste absorbé dans l'état de félicité suprême.
ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਉਸ ਦੀ ਰੀਸ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈਆ ॥
jay ko karay us dee rees sir chhaa-ee paa-ee-aa.
et quiconque essaie de rivaliser avec lui, est gravement déshonoré.
ਨਾਨਕ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈਆ ॥੩੪॥
naanak aparh ko-ay na sak-ee pooray satgur kee vadi-aa-ee-aa. ||34||
O' Nanak, personne ne peut égaler l'honneur rendu par le vrai guru parfait. ||34||