Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1238

Page 1238

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Shalok, Deuxième Mehl:
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਰਖੈ ਵੇਕ ॥ aap upaa-ay naankaa aapay rakhai vayk. O' Nanak, Dieu crée tous les êtres et Il les garde Lui-même distincts les uns des autres ;
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ॥ mandaa kis no aakhee-ai jaaN sabhnaa saahib ayk. alors pourquoi appeler quelqu'un de mauvais quand le Maître de tous est même Dieu unique ?
ਸਭਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਵੇਖੈ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥ sabhnaa saahib ayk hai vaykhai DhanDhai laa-ay. Dieu Lui-même est le maître de tous les êtres et Il veille sur eux et leur assigne leurs tâches.
ਕਿਸੈ ਥੋੜਾ ਕਿਸੈ ਅਗਲਾ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ kisai thorhaa kisai aglaa khaalee ko-ee naahi. (Selon leurs actes) Dieu bénit certains avec moins et d'autres avec plus de Ses bienfaits, mais personne n'en est dépourvu.
ਆਵਹਿ ਨੰਗੇ ਜਾਹਿ ਨੰਗੇ ਵਿਚੇ ਕਰਹਿ ਵਿਥਾਰ ॥ aavahi nangay jaahi nangay vichay karahi vithaar. Les êtres humains viennent dans ce monde les mains vides et repartent les mains vides, mais ils continuent néanmoins à amasser une grande quantité de biens matériels.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅਗੈ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥੧॥ naanak hukam na jaanee-ai agai kaa-ee kaar. ||1|| O' Nanak, personne ne peut connaître Sa volonté quant à la tâche que l'on peut se voir confier dans le monde de l'au-delà. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥ mehlaa 1. Premier guru :
ਜਿਨਸਿ ਥਾਪਿ ਜੀਆਂ ਕਉ ਭੇਜੈ ਜਿਨਸਿ ਥਾਪਿ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥ jinas thaap jee-aaN ka-o bhayjai jinas thaap lai jaavai. Après avoir créé des êtres de différentes sortes, Dieu les envoie (dans ce monde) et ensuite il reprend ces différentes sortes d'êtres.
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ਆਪੇ ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰਾਵੈ ॥ aapay thaap uthaapai aapay aytay vays karaavai. Lui-même les crée et les façonne sous différentes formes et Lui-même les fait disparaître.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਫਿਰਹਿ ਅਉਧੂਤੀ ਆਪੇ ਭਿਖਿਆ ਪਾਵੈ ॥ jaytay jee-a fireh a-uDhootee aapay bhikhi-aa paavai. Tous les êtres qui errent dans le monde, sont des mendiants (à la porte de Dieu), et Lui-même leur fait l'aumône.
ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਲੇਖੈ ਚਲਣੁ ਕਾਇਤੁ ਕੀਚਹਿ ਦਾਵੇ ॥ laykhai bolan laykhai chalan kaa-it keecheh daavay. Puisque tout le monde vit pour parler et marcher selon un temps limité pré-attribué, alors pourquoi faire de si grandes déclarations ?
ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਏਹੋ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ mool mat parvaanaa ayho naanak aakh sunaa-ay. Nanak proclame que c'est la chose de la logique qui fait l'objet d'un accord ;
ਕਰਣੀ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥੨॥ karnee upar ho-ay tapaavas jay ko kahai kahaa-ay. ||2|| que même si quelqu'un dit ou fait dire aux autres quelque chose de différent, le jugement doit être fondé sur les actes de chacun. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਗੁਣ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥ gurmukh chalat rachaa-i-on gun pargatee aa-i-aa. C'est une merveille de Dieu qu'il ait révélé des vertus chez certaines personnes par l'intermédiaire de guru.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ gurbaanee sad uchrai har man vasaa-i-aa. Un tel adepte de Guru récite avec amour la parole de Guru en permanence et enchâsse Dieu dans son cœur.
ਸਕਤਿ ਗਈ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟਿਆ ਸਿਵ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ॥ sakat ga-ee bharam kati-aa siv jot jagaa-i-aa. Le pouvoir pour Maya s'évanouit, le doute est éradiqué, et son esprit est éclairé par la lumière divine.
ਜਿਨ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ jin kai potai punn hai gur purakh milaa-i-aa. Ceux qui possèdent des trésors de vertus sont unis au guru ;
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥ naanak sehjay mil rahay har naam samaa-i-aa. ||2|| O' Nanak, ils restent unis à Dieu et demeurent intuitivement absorbés par Son Nom. ||2||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Shalok, deuxième guru :
ਸਾਹ ਚਲੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਲਿਖਿਆ ਦੇਵੈ ਨਾਲਿ ॥ saah chalay vanjaari-aa likhi-aa dayvai naal. Quand comme les commerçants (les mortels) commencent leur voyage vers le monde, Dieu le banquier les envoie avec le capital des souffles inscrit dans leur destin.
ਲਿਖੇ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਇ ਲਈਐ ਵਸਤੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ likhay upar hukam ho-ay la-ee-ai vasat samHaal. L'ordre de Dieu prévaut selon cet écrit et nous sauvegardons la richesse du Naam.
ਵਸਤੁ ਲਈ ਵਣਜਾਰਈ ਵਖਰੁ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥ vasat la-ee vanjaara-ee vakhar baDhaa paa-ay. Ceux qui font le commerce de la marchandise de Naam, se sont assurés d'une richesse de Naam encore plus grande à leur crédit.
ਕੇਈ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਲੇ ਇਕਿ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥ kay-ee laahaa lai chalay ik chalay mool gavaa-ay. Certains partent d'ici après avoir gagné le bénéfice du Naam tandis que d'autres partent en perdant même leur capital.
ਥੋੜਾ ਕਿਨੈ ਨ ਮੰਗਿਓ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਸਾਬਾਸਿ ॥ thorhaa kinai na mangi-o kis kahee-ai saabaas. Puisque personne n'a demandé de réduire le nombre de respirations, qui devrait être acclamé ?
ਨਦਰਿ ਤਿਨਾ ਕਉ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਸਾਬਤੁ ਲਾਏ ਰਾਸਿ ॥੧॥ nadar tinaa ka-o naankaa je saabat laa-ay raas. ||1|| O' Nanak, la grâce de Dieu est sur ceux qui ont utilisé tout leur capital de souffle sur la méditation amoureuse de Naam. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥ mehlaa 1. Premier guru :
ਜੁੜਿ ਜੁੜਿ ਵਿਛੁੜੇ ਵਿਛੁੜਿ ਜੁੜੇ ॥ jurh jurh vichhurhay vichhurh jurhay. Après avoir été unis, les âmes et les corps se séparent (au moment de la mort) et après s'être séparés s'unissent à nouveau (lors de la prochaine naissance),
ਜੀਵਿ ਜੀਵਿ ਮੁਏ ਮੁਏ ਜੀਵੇ ॥ jeev jeev mu-ay mu-ay jeevay. car les êtres naissent pour vivre, puis meurent ; et après la mort, ils reviennent à la vie.
ਕੇਤਿਆ ਕੇ ਬਾਪ ਕੇਤਿਆ ਕੇ ਬੇਟੇ ਕੇਤੇ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੂਏ ॥ kayti-aa kay baap kayti-aa kay baytay kaytay gur chaylay hoo-ay. (Dans ce processus,) ils deviennent pères de beaucoup, fils de beaucoup, et deviennent gourous et disciples de beaucoup.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਆ ਜਾਤੀ ਕਿਆ ਹੁਣਿ ਹੂਏ ॥ aagai paachhai ganat na aavai ki-aa jaatee ki-aa hun hoo-ay. On ne peut pas compter combien de fois nous sommes nés, et combien de fois encore nous naîtrions, ni savoir ce que nous étions avant et ce que nous serions ensuite.
ਸਭੁ ਕਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਕਰਿ ਲਿਖੀਐ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰੇ ॥ sabh karnaa kirat kar likee-ai kar kar kartaa karay karay. Mais tout ce récit étant écrit, est en accord avec les actes de chacun, et le Créateur ne cesse de mettre ce récit en pratique comme Son jeu.
ਮਨਮੁਖਿ ਮਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥ manmukh maree-ai gurmukh taree-ai naanak nadree nadar karay. ||2|| La personne volontaire meurt pour renaître, et le disciple de guru nage à travers l’océan mondain des vices : O' Nanak, Dieu gracieux lui accorde son regard de grâce. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥ manmukh doojaa bharam hai doojai lobhaa-i-aa. Les personnes volontaires errent dans la dualité, car elles sont attirées par l'amour de Maya,
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵਦੇ ਕੂੜੋ ਆਲਾਇਆ ॥ koorh kapat kamaavday koorho aalaa-i-aa. Ils pratiquent la fausseté et la tromperie et ils profèrent des mensonges.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰੁ ਮੋਹੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ putar kalatar moh hayt hai sabh dukh sabaa-i-aa. L'attachement et l'engouement pour ses enfants ou son conjoint sont autant de sources de misère.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਇਆ ॥ jam dar baDhay maaree-ah bharmeh bharmaa-i-aa. Les égoïstes errent dans le doute comme s'ils étaient punis, enchaînés à la porte du démon de la mort.
ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥ manmukh janam gavaa-i-aa naanak har bhaa-i-aa. ||3|| O' Nanak, ceux qui sont volontaires gaspillent leur vie humaine, c'est ce que Dieu veut. ||3||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Shalok, deuxième guru :
ਜਿਨ ਵਡਿਆਈ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤੇ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ jin vadi-aa-ee tayray naam kee tay ratay man maahi. O' Dieu, ceux qui sont bénis par la gloire de votre Nom, leur esprit reste imprégné de l'amour du Naam.
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਹਿ ॥ naanak amrit ayk hai doojaa amrit naahi. O' Nanak, il n'y a qu'un seul nectar ambrosique de Naam pour eux et ils ne considèrent rien d'autre comme un nectar ambrosique.
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ naanak amrit manai maahi paa-ee-ai gur parsaad. O' Nanak, ce nectar ambrosien du Naam est présent au sein même de l'esprit mais ne se réalise que par la grâce de Guru.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪੀਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜਿਨ੍ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਆਦਿ ॥੧॥ tinHee peetaa rang si-o jinH ka-o likhi-aa aad. ||1|| Ceux qui sont préordonnés, eux seuls ont amoureusement partagé ce nectar. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top