Page 1237
ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧਹੁ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਾਧਹੁ ਘਰੀ ਮੁਹਤਕ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥
ki-o na aaraaDhahu mil kar saaDhahu gharee muhtak baylaa aa-ee.
O' saintes personnes, puisque le temps de partir d'ici va arriver dans un moment ou un instant, pourquoi ne vous souvenez-vous pas de Dieu en compagnie les uns des autres ?
ਅਰਥੁ ਦਰਬੁ ਸਭੁ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੀਸੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛਹੂ ਜਾਈ ॥
arath darab sabh jo kichh deesai sang na kachhhoo jaa-ee.
Aucun des biens et des richesses que vous voyez ne vous accompagnera (lorsque vous partirez d'ici).
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥੨॥
kaho naanak har har aaraaDhahu kavan upmaa day-o kavan badaa-ee. ||2||
Ô Nanak, souviens-toi toujours de Dieu avec amour, mais je ne sais pas avec qui je peux le comparer (et comment) je peux le glorifier. ||2||
ਪੂਛਉ ਸੰਤ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ॥
poochha-o sant mayro thaakur kaisaa.
Je demande au saint guru, à quoi ressemble mon maître-dieu ?
ਹੀਉ ਅਰਾਪਉਂ ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ॥
heeN-o araapa-uN dayh sadaysaa.
J'abandonne mon cur à toute personne qui m'apporte des nouvelles de Lui.
ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਕੈਸਾ ਕਹ ਮੋਹਨ ਪਰਵੇਸਾ ॥
dayh sadaysaa parabh jee-o kaisaa kah mohan parvaysaa.
Dites-moi, s'il vous plaît, comment est mon Dieu vénéré, et où est la demeure de ce Dieu captivant ?
ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਾਈ ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥
ang ang sukh-daa-ee pooran barahmaa-ee thaan thaanantar daysaa.
Dieu parfait qui donne la félicité réside dans chaque être vivant et est omniprésent dans tous les lieux, interstices et pays.
ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੁਗਤਾ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਰਿ ਜੈਸਾ ॥
banDhan tay muktaa ghat ghat jugtaa kahi na saka-o har jaisaa.
Il est associé à chaque cur, tout en étant libre des liens mondains et je ne peux le comparer à personne d'autre.
ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਪੂਛੈ ਦੀਨੁ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ ॥੩॥
daykh charit naanak man mohi-o poochhai deen mayro thaakur kaisaa. ||3||
O Nanak, mon esprit est fasciné en regardant Son jeu merveilleux et je demande humblement, comment est mon Maître-Dieu. ||3||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
kar kirpaa apunay peh aa-i-aa.
Faisant preuve de sa miséricorde, Dieu lui-même s'est révélé à son adepte.
ਧੰਨਿ ਸੁ ਰਿਦਾ ਜਿਹ ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ॥
Dhan so ridaa jih charan basaa-i-aa.
Heureux ce cur dans lequel Dieu s'est manifesté.
ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ਸੰਤ ਸੰਗਾਇਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
charan basaa-i-aa sant sangaa-i-aa agi-aan anDhayr gavaa-i-aa.
Une personne qui rejoint la compagnie des saints et enchâsse le Nom de Dieu dans son cur, dissipe les ténèbres de son ignorance spirituelle.
ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਉਲਾਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
bha-i-aa pargaas ridai ulaas parabh lorheedaa paa-i-aa.
Alors son esprit est éclairé par la sagesse divine et son cur reste exalté car il a réalisé le Tout-Puissant qu'il cherchait depuis longtemps.
ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸਹਜਾਇਆ ॥
dukh naathaa sukh ghar meh voothaa mahaa anand sehjaa-i-aa.
L'agonie disparaît, la paix prévaut dans son cur et il se réjouit dans un état de félicité et de stabilité suprême.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥
kaho naanak mai pooraa paa-i-aa kar kirpaa apunay peh aa-i-aa. ||4||1||
O' Nanak ! dis, moi aussi j'ai réalisé ce Dieu parfait, qui par sa grâce s'est manifesté dans le cur de son adepte. ||4||1||
ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਰਾਇ ਮਹਮੇ ਹਸਨੇ ਕੀ ਧੁਨਿ
saarang kee vaar mehlaa 4 raa-ay mahmay hasnay kee Dhuian
Vaar de Raag Saarang, Quatrieme Guru, à chanter sur l'air de Mehma-Hasna :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shalok, deuxième guru :
ਗੁਰੁ ਕੁੰਜੀ ਪਾਹੂ ਨਿਵਲੁ ਮਨੁ ਕੋਠਾ ਤਨੁ ਛਤਿ ॥
gur kunjee paahoo nival man kothaa tan chhat.
Notre esprit est comme une pièce et le corps est comme son toit ; l'influence de Maya est comme une serrure sur la pièce (l'esprit) et la clé pour ouvrir cette serrure est avec Guru.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਨ ਕਾ ਤਾਕੁ ਨ ਉਘੜੈ ਅਵਰ ਨ ਕੁੰਜੀ ਹਥਿ ॥੧॥
naanak gur bin man kaa taak na ugh-rhai avar na kunjee hath. ||1||
O' Nanak, sans les enseignements de Guru, la porte de l'esprit ne peut être ouverte car personne d'autre ne possède la clé. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
mehlaa 1.
Premier Guru :
ਨ ਭੀਜੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦਿ ॥
na bheejai raagee naadee bayd.
Dieu ne peut pas être satisfait en chantant des chansons, en jouant des airs de musique ou en lisant (des livres religieux comme) les Vedas.
ਨ ਭੀਜੈ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨੀ ਜੋਗਿ ॥
na bheejai surtee gi-aanee jog.
Il ne peut être satisfait par la contemplation, par l'acquisition de connaissances ou par la pratique du yoga,
ਨ ਭੀਜੈ ਸੋਗੀ ਕੀਤੈ ਰੋਜਿ ॥
na bheejai sogee keetai roj.
et ne peut être satisfait en restant toujours assis dans la tristesse.
ਨ ਭੀਜੈ ਰੂਪੀ ਮਾਲੀ ਰੰਗਿ ॥
na bheejai roopeeN maaleeN rang.
Il ne peut être satisfait en se livrant à l'embellissement de son apparence, en acquérant des biens, ou en se livrant à des réjouissances,
ਨ ਭੀਜੈ ਤੀਰਥਿ ਭਵਿਐ ਨੰਗਿ ॥
na bheejai tirath bhavi-ai nang.
et ne peuvent être satisfaites en se promenant nues dans les sanctuaires sacrés.
ਨ ਭੀਜੈ ਦਾਤੀ ਕੀਤੈ ਪੁੰਨਿ ॥
na bheejai daateeN keetai punn.
Il ne peut pas être satisfait en faisant des actes de dons de charité,
ਨ ਭੀਜੈ ਬਾਹਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸੁੰਨਿ ॥
na bheejai baahar baithi-aa sunn.
et ne peut être satisfait en restant silencieux dans le désert.
ਨ ਭੀਜੈ ਭੇੜਿ ਮਰਹਿ ਭਿੜਿ ਸੂਰ ॥
na bheejai bhayrh mareh bhirh soor.
Mourir en combattant courageusement dans une guerre ne plaît pas à Dieu.
ਨ ਭੀਜੈ ਕੇਤੇ ਹੋਵਹਿ ਧੂੜ ॥
na bheejai kaytay hoveh Dhoorh.
et n'est pas satisfait même de ceux qui deviennent totalement humbles avec les masses.
ਲੇਖਾ ਲਿਖੀਐ ਮਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥
laykhaa likee-ai man kai bhaa-ay.
Le compte rendu des actes d'une personne est écrit conformément aux intentions de son esprit.
ਨਾਨਕ ਭੀਜੈ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥
naanak bheejai saachai naa-ay. ||2||
O'Nanak, Dieu n'est satisfait que lorsque nous sommes en harmonie avec Son nom. ||2||
ਮਹਲਾ ੧ ॥
mehlaa 1.
Premier Guru :
ਨਵ ਛਿਅ ਖਟ ਕਾ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
nav chhi-a khat kaa karay beechaar.
Celui qui réfléchit sur les neuf grammaires du sanskrit, les six Shastras, les six sous-divisions des Vedas,
ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਚਰੈ ਭਾਰ ਅਠਾਰ ॥
nis din uchrai bhaar athaar.
et nuit et jour ne cesse de réciter le Mahabharata qui compte dix-huit chapitres,
ਤਿਨਿ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੋਹਿ ॥
tin bhee ant na paa-i-aa tohi.
O' Dieu, même cette personne n'a pas trouvé de limite à Vos vertus,
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
naam bihoon mukat ki-o ho-ay.
car comment se libérer des liens du monde sans se souvenir du nom de Dieu.
ਨਾਭਿ ਵਸਤ ਬ੍ਰਹਮੈ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
naabh vasat barahmai ant na jaani-aa.
Même Dieu Brahma (qui aurait) résidé dans le nombril du lotus, n'a pu trouver la limite des vertus de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥੩॥
gurmukh naanak naam pachhaani-aa. ||3||
O' Nanak, ce n'est qu'en suivant les enseignements de Guru que l'on peut comprendre l'importance de se souvenir avec amour du Nom de Dieu. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
aapay aap niranjanaa jin aap upaa-i-aa.
Dieu immaculé qui s'est créé lui-même et qui a tout créé, est tout seul.
ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
aapay khayl rachaa-i-on sabh jagat sabaa-i-aa.
C'est Lui-même qui a créé le jeu du monde entier.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
tarai gun aap sirji-an maa-i-aa moh vaDhaa-i-aa.
Il a lui-même créé les trois attributs de Maya (le vice, la vertu et le pouvoir) et, grâce à eux, a augmenté l'amour des attachements mondains.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥
gur parsaadee ubray jin bhaanaa bhaa-i-aa.
Par la grâce de guru, eux seuls parviennent à se libérer de l'amour de Maya qui accepte allègrement la volonté de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
naanak sach varatdaa sabh sach samaa-i-aa. ||1||
Ô Nanak, Dieu éternel est omniprésent et l'univers entier se fond en Lui, (reste sous Son commandement).