Page 1236
ਅਨਿਕ ਪੁਰਖ ਅੰਸਾ ਅਵਤਾਰ ॥
Il y a des myriades de dieux qui sont Ses minuscules incarnations.
ਅਨਿਕ ਇੰਦ੍ਰ ਊਭੇ ਦਰਬਾਰ ॥੩॥
et des myriades de dieux comme Indira se tiennent devant Dieu et l'attendent. ||3||
ਅਨਿਕ ਪਵਨ ਪਾਵਕ ਅਰੁ ਨੀਰ ॥
Innombrables sont les airs, les feux et les eaux créés par ce Dieu,
ਅਨਿਕ ਰਤਨ ਸਾਗਰ ਦਧਿ ਖੀਰ ॥
ainsi que d'innombrables océans remplis de joyaux, de yaourts et de lait.
ਅਨਿਕ ਸੂਰ ਸਸੀਅਰ ਨਖਿਆਤਿ ॥
Dieu a créé des myriades de soleils, de lunes et de planètes,
ਅਨਿਕ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ॥੪॥
et innombrables sont les sortes de dieux et de déesses créés par Lui.||4|||.
ਅਨਿਕ ਬਸੁਧਾ ਅਨਿਕ ਕਾਮਧੇਨ ॥
Il existe d'innombrables terres et de nombreux Kaamdhens mythologiques (les vaches qui réalisent les souhaits) créés par Dieu,
ਅਨਿਕ ਪਾਰਜਾਤ ਅਨਿਕ ਮੁਖਿ ਬੇਨ ॥
Il y a aussi des myriades de Paarjaats (les arbres qui exaucent les souhaits) et de dieu Krishna jouant de la flûte.
ਅਨਿਕ ਅਕਾਸ ਅਨਿਕ ਪਾਤਾਲ ॥
Il y a beaucoup de cieux et de régions inférieures dans la création de Dieu.
ਅਨਿਕ ਮੁਖੀ ਜਪੀਐ ਗੋਪਾਲ ॥੫॥
D'innombrables personnes récitent le nom de Dieu. ||5||
ਅਨਿਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨ ॥ ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਹੋਵਤ ਬਖਿਆਨ ॥
Les louanges de Dieu sont chantées de différentes manières à travers de nombreux livres saints comme les Shastras, les Simritis et les Puranas.
ਅਨਿਕ ਸਰੋਤੇ ਸੁਨਹਿ ਨਿਧਾਨ ॥ ਸਰਬ ਜੀਅ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੬॥
Dieu parfait imprègne tous les êtres et un public immense écoute les louanges de Dieu, le trésor des vertus. ||6||
ਅਨਿਕ ਧਰਮ ਅਨਿਕ ਕੁਮੇਰ ॥
Il y a beaucoup de juges de la justice et de Kumers (dieux de la richesse),
ਅਨਿਕ ਬਰਨ ਅਨਿਕ ਕਨਿਕ ਸੁਮੇਰ ॥
ainsi que de nombreux Varunas (les dieux de la mer) et de nombreux sumayrs (les montagnes d'Or).
ਅਨਿਕ ਸੇਖ ਨਵਤਨ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ॥
Des myriades de Sheshnaags (cobras) mythologiques, prononcent quotidiennement les nouveaux noms de Dieu,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਤੇਹਿ ॥੭॥
mais aucun d'entre eux n'a trouvé les limites des vertus de Dieu. ||7||
ਅਨਿਕ ਪੁਰੀਆ ਅਨਿਕ ਤਹ ਖੰਡ ॥ ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਰੰਗ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
Dans l'univers créé par Dieu, il y a beaucoup de pays, beaucoup de continents de formes et de couleurs différentes.
ਅਨਿਕ ਬਨਾ ਅਨਿਕ ਫਲ ਮੂਲ ॥
Innombrables sont les forêts créées par Dieu et innombrables sont les fruits et les tubercules (légumes racines) qu'elles contiennent,
ਆਪਹਿ ਸੂਖਮ ਆਪਹਿ ਅਸਥੂਲ ॥੮॥
mais Dieu lui-même est intangible et lui-même est tangible comme l'est sa création. ||8||
ਅਨਿਕ ਜੁਗਾਦਿ ਦਿਨਸ ਅਰੁ ਰਾਤਿ ॥
Il y a plusieurs âges (période de temps), jours et nuits créés par Dieu.
ਅਨਿਕ ਪਰਲਉ ਅਨਿਕ ਉਤਪਾਤਿ ॥
Dieu détruit sa création d'innombrables fois et la crée aussi plusieurs fois.
ਅਨਿਕ ਜੀਅ ਜਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹਿ ॥ ਰਮਤ ਰਾਮ ਪੂਰਨ ਸ੍ਰਬ ਠਾਂਇ ॥੯॥
Dieu pénètre parfaitement partout et de nombreuses sortes d'êtres vivent dans sa maison (sous ses soins). ||9||
ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਜਾ ਕੀ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Il existe de nombreux modes de maya dans la création de Dieu qui ne peuvent être compris.
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਖੇਲੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Dieu, le roi souverain, crée de nombreuses pièces de théâtre.
ਅਨਿਕ ਧੁਨਿਤ ਲਲਿਤ ਸੰਗੀਤ ॥
Des myriades d'airs mélodieux sont joués en sa présence,
ਅਨਿਕ ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟੇ ਤਹ ਚੀਤ ॥੧੦॥
et beaucoup de scribes secrets d'actes y sont ouvertement vus. ||10||
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਭਗਤ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ॥
Dieu est le plus élevé de tous, en présence duquel les adeptes chantent amoureusement Ses louanges en permanence.
ਅਨਿਕ ਅਨਾਹਦ ਆਨੰਦ ਝੁਨਕਾਰ ॥
Des myriades de mélodies béates non-stop continuent de jouer en sa présence.
ਉਆ ਰਸ ਕਾ ਕਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰ ॥੧੧॥
Il n'y a pas de fin ou de limite à l'état de cette félicité. ||11||
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿ ਅਸਥਾਨੁ ॥
Éternelle est la demeure de Dieu éternel.
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥
Il est le plus haut des hauts, immaculé et détaché de tout.
ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਜਾਨਹਿ ਆਪਿ ॥
Dieu lui-même connaît le monde qu'il a créé,
ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
et lui-même imprègne chaque cur.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ॥
O Nanak ! Dieu, le trésor de la bonté, est miséricordieux.
ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੧੨॥੧॥੨॥੨॥੩॥੭॥
O' Nanak, quiconque se souvenait de Dieu avec adoration, devenait ravi. ||12||1||2||2||3||7||
ਸਾਰਗ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫
Raag Sarang, Chhant (strophe de six lignes), cinquième guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai guru :
ਸਭ ਦੇਖੀਐ ਅਨਭੈ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
Le donneur d'intrépidité est vu dans l'univers entier.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਹੈ ਅਲਿਪਾਤਾ ॥
Que Dieu est omniprésent dans chaque cur et qu'il est pourtant détaché de tous.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਕਰਿ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਰਚਨੁ ਕੀਆ ॥
Tout comme l'eau est là dans ses vagues, de même Dieu a créé cette étendue de l'univers et imprègne chaque corps.
ਹਭਿ ਰਸ ਮਾਣੇ ਭੋਗ ਘਟਾਣੇ ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਕੋ ਥੀਆ ॥
Résidant dans tous les curs, Il jouit de toutes les délectations ; à part Lui, il n'y a pas d'autre du tout.
ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਇਕ ਰੰਗੀ ਠਾਕੁਰੁ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
Ce Maître qui a créé toutes les couleurs et toutes les formes de vie imprègne tous les êtres sous la même et unique forme ; Dieu est réalisé en compagnie des saints.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਿ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਸਭ ਦੇਖੀਐ ਅਨਭੈ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥੧॥
O Nanak, comme un poisson reste immergé dans l'eau, je reste absorbé dans la vision bénie de Dieu, le dispensateur de l'absence de peur en tout.
ਕਉਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
Quelles louanges devrais-je chanter pour lui et je ne peux même pas dire combien il est grand ?
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ॥
Dieu parfait est totalement omniprésent partout.
ਪੂਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਘਟ ਘਟ ਸੋਹਨ ਜਬ ਖਿੰਚੈ ਤਬ ਛਾਈ ॥
Dieu parfait et captivant orne chaque cur, mais lorsqu'il retire sa puissance à une créature, celle-ci devient toute poussière.