Page 1227
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Saarang, Cinquième Guru:
ਮਾਈ ਰੀ ਮਾਤੀ ਚਰਣ ਸਮੂਹ ॥
maa-ee ree maatee charan samooh.
O' ma mère, je suis complètement exalté par le Nom immaculé de Dieu.
ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਹਉ ਆਨ ਨ ਜਾਨਉ ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਸਭ ਲੂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aykas bin ha-o aan na jaan-o dutee-aa bhaa-o sabh looh. ||1|| rahaa-o.
À part Dieu, je ne connais personne d'autre ; j'ai brûlé tout mon sens de la dualité (amour de chose autre que Dieu). ||1||pause|||
ਤਿਆਗਿ ਗੋੁਪਾਲ ਅਵਰ ਜੋ ਕਰਣਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਖੂਹ ॥
ti-aag gopaal avar jo karnaa tay bikhi-aa kay khooh.
O' ma mère, en abandonnant Dieu, quelles que soient les autres actions que nous faisons, elles nous attachent toutes aux affaires mondaines, ce qui revient à tomber dans une fosse empoisonnée.
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਕਾਢੀ ਨਰਕ ਤੇ ਧੂਹ ॥੧॥
daras pi-aas mayraa man mohi-o kaadhee narak tay Dhooh. ||1||
Mon esprit aspire maintenant à la vision bénie de Dieu ; Il m'a soulevé et sorti de l'enfer des affaires du monde. ||1||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲਿਓ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬਿਨਸੀ ਹਉਮੈ ਹੂਹ ॥
sant parsaad mili-o sukh-daata binsee ha-umai hooh.
Par la grâce de Guru, celui qui réalise Dieu, le dispensateur de la paix intérieure, tout le bruit de l'ego disparaît de son intérieur.
ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੂਹ ॥੨॥੯੫॥੧੧੮॥
raam rang raatay daas naanak ma-uli-o man tan jooh. ||2||95||118||
O' adepte Nanak, ceux qui restent imprégnés de l'amour de Dieu, leur esprit et leur corps s'épanouissent comme la prairie qui reverdit après la pluie. ||2||95||118||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਬਿਨਸੇ ਕਾਚ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰ ॥
binsay kaach kay bi-uhaar.
Ô amis, toute course à la richesse mondaine sans valeur est vaine.
ਰਾਮ ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam bhaj mil saaDhsangat ihai jag meh saar. ||1|| rahaa-o.
Par conséquent, joignez-vous à la compagnie des saints et souvenez-vous de Dieu avec amour ; cela seul est l'acte le plus sublime du monde. ||1||pause|||
ਈਤ ਊਤ ਨ ਡੋਲਿ ਕਤਹੂ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥
eet oot na dol kathoo naam hirdai Dhaar.
Garde le nom de Dieu inscrit dans ton cur, tu ne vacilleras jamais dans ce monde et dans celui de l'au-delà.
ਗੁਰ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਮਿਲਿਓ ਭਾਗੀ ਉਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰ ॥੧॥
gur charan bohith mili-o bhaagee utri-o sansaar. ||1||
Par chance, celui qui suit les enseignements de guru, traverse l'océan mondain des vices.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬ ਨਾਥ ਅਪਾਰ ॥
jal thal mahee-al poor rahi-o sarab naath apaar.
Dieu qui est infini, imprégnant totalement les eaux, les terres et le ciel, et qui est le Maître de tous les êtres.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ਨਾਨਕ ਆਨ ਰਸ ਸਭਿ ਖਾਰ ॥੨॥੯੬॥੧੧੯॥
har naam amrit pee-o naanak aan ras sabh khaar. ||2||96||119||
Ô Nanak, continue à boire le nectar ambrosien du Nom de Dieu ; tous les autres nectars ont un goût amer ||2||96|||119||.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Saarang, cinquième guru :
ਤਾ ਤੇ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥
taa tay karan palaah karay.
O' mes amis, un être humain gémit toujours pour les richesses et le pouvoir du monde,
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਮਦ ਮਾਤੌ ਸਿਮਰਤ ਨਾਹਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mahaa bikaar moh mad maatou simrat naahi haray. ||1|| rahaa-o.
et il reste absorbé par les attachements du monde, l'ego et les autres vices, mais ne se souvient pas de Dieu avec amour.||1||pause|||.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਤਿਨ ਕੇ ਦੋਖ ਜਰੇ ॥
saaDhsang japtay naaraa-in tin kay dokh jaray.
Ceux qui continuent à se souvenir du nom de Dieu avec amour en compagnie des saints personnages, tous leurs péchés se consument.
ਸਫਲ ਦੇਹ ਧੰਨਿ ਓਇ ਜਨਮੇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਲੇ ॥੧॥
safal dayh Dhan o-ay janmay parabh kai sang ralay. ||1||
Ceux qui restent attachés au Nom de Dieu ont de la chance, et leur naissance et leur corps sont bénis. ||1||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਸਭ ਊਪਰਿ ਸਾਧ ਭਲੇ ॥
chaar padaarath asat dasaa siDh sabh oopar saaDh bhalay.
Les gens supplient pour obtenir quatre bienfaits (foi, richesse, beauté et salut), et les dix-huit pouvoirs miraculeux ; mais les personnes saintes leur sont supérieures à tous.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਧੂਰਿ ਜਨ ਬਾਂਛੈ ਉਧਰਹਿ ਲਾਗਿ ਪਲੇ ॥੨॥੯੭॥੧੨੦॥
naanak daas Dhoor jan baaNchhai uDhrahi laag palay. ||2||97||120||
Le adepte Nanak ne fait qu'implorer l'humble service desadeptes de Dieu à la suite desquels de nombreux êtres traversent locéan mondain(des vices). ||2||97||120||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਜਨ ਕਾਂਖੀ ॥
har kay naam kay jan kaaNkhee.
Les adeptes de Dieu restent toujours désireux du nom de Dieu.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਚਨਿ ਏਹੀ ਸੁਖੁ ਚਾਹਤ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸੁ ਦੇਖਹਿ ਕਬ ਆਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan bachan ayhee sukh chaahat parabh daras daykheh kab aakhee. ||1|| rahaa-o.
Par leur esprit, leur corps et leur parole, ils recherchent toujours le même bonheur intérieur et s'émerveillent quand ils visualiseront Dieu de leurs propres yeux.||1||pause|||.
ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਗਤਿ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਨ ਲਾਖੀ ॥
too bay-ant paarbarahm su-aamee gat tayree jaa-ay na laakhee.
O' Dieu, vous êtes infini, Maître transcendant ; votre état ne peut être décrit.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਕਰਿ ਸਰਬਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਾਖੀ ॥੧॥
charan kamal pareet man bayDhi-aa kar sarbas antar raakhee. ||1||
L'esprit de vos adeptes reste attaché à votre Nom immaculé ; ils considèrent leur amour de Dieu comme leur entière richesse et le gardent enchâssé dans leur cur. ||1||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਧੂ ਜਨ ਇਹ ਬਾਣੀ ਰਸਨਾ ਭਾਖੀ ॥
bayd puraan simrit saaDhoo jan ih banee rasnaa bhaakhee.
Les personnes saintes ne récitent avec leur langue que la parole des louanges de Dieu tirées des saintes écritures, comme les Vedas, les Puranas et les Simritis.
ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਹੋਰੁ ਦੁਤੀਆ ਬਿਰਥੀ ਸਾਖੀ ॥੨॥੯੮॥੧੨੧॥
jap raam naam naanak nistaree-ai hor dutee-aa birthee saakhee. ||2||98||121||
O' Nanak, c'est le seul moyen pour eux de traverser locéan mondain des vices ; tous les autres moyens sont vains. ||2||98||121||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Saarang, cinquième guru :
ਮਾਖੀ ਰਾਮ ਕੀ ਤੂ ਮਾਖੀ ॥
maakhee raam kee too maakhee.
Ô Maya, tu es comme une mouche créée par Dieu,
ਜਹ ਦੁਰਗੰਧ ਤਹਾ ਤੂ ਬੈਸਹਿ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਦ ਚਾਖੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jah durganDh tahaa too baiseh mahaa bikhi-aa mad chaakhee. ||1|| rahaa-o.
Partout où il y a l'odeur fétide (du péché), tu t'assieds là comme une mouche et tu goûtes les délectations des plaisirs mondains empoisonnés.
ਕਿਤਹਿ ਅਸਥਾਨਿ ਤੂ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖੀ ਆਖੀ ॥
kiteh asthaan too tikan na paavahi ih biDh daykhee aakhee.
O' Maya, nous avons vu de nos propres yeux que vous ne restez pas au même endroit.
ਸੰਤਾ ਬਿਨੁ ਤੈ ਕੋਇ ਨ ਛਾਡਿਆ ਸੰਤ ਪਰੇ ਗੋਬਿਦ ਕੀ ਪਾਖੀ ॥੧॥
santaa bin tai ko-ay na chhaadi-aa sant paray gobid kee paakhee. ||1||
Vous n'avez épargné personne d'autre que les saints (de votre mauvaise influence), c'est parce que les saints demeurent dans le refuge de Dieu.||1|||.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਤੈ ਮੋਹੇ ਬਿਨੁ ਸੰਤਾ ਕਿਨੈ ਨ ਲਾਖੀ ॥
jee-a jant saglay tai mohay bin santaa kinai na laakhee.
O' Maya, tu as séduit tous les êtres vivants du monde, et aucun, à part les saints, ne l'a compris.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥੨॥੯੯॥੧੨੨॥
naanak daas har keertan raataa sabad surat sach saakhee. ||2||99||122||
O' Nanak, ladepte de Dieu reste imprégné de chanter les louanges de Dieu, et continue de visualiser Dieu en inscrivant la parole de Guru dans son esprit. ||2||99||122||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Saarang, cinquième guru :
ਮਾਈ ਰੀ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
maa-ee ree kaatee jam kee faas.
Ô ma mère, ces heureux dont le nud coulant de la mort a été brisé,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਬੀਚੇ ਗ੍ਰਸਤ ਉਦਾਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har japat sarab sukh paa-ay beechay garsat udaas. ||1|| rahaa-o.
en se souvenant de Dieu avec amour, ils ont aimé la paix intérieure et du confort, tout en vivant dans le foyer, ils demeurent ||1||Pause|||