Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1217

Page 1217

ਜਿਨ ਸੰਤਨ ਜਾਨਿਆ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਆਏ ਪਰਵਾਨ ॥ jin santan jaani-aa too thaakur tay aa-ay parvaan. O' Dieu-Maître, Ces saints qui vous ont réalisé, leur avènement en ce monde est fructueux.
ਜਨ ਕਾ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੪੧॥੬੪॥ jan kaa sang paa-ee-ai vadbhaagee naanak santan kai kurbaan. ||2||41||64|| O' Nanak, la compagnie de la personne sainte est atteinte par une grande chance, je suis dédié aux saints. ||2||41||64||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Sarang, cinquième guru :
ਕਰਹੁ ਗਤਿ ਦਇਆਲ ਸੰਤਹੁ ਮੋਰੀ ॥ karahu gat da-i-aal santahu moree. O' miséricordieux saint-Guru, bénissez-moi avec un état spirituel élevé.
ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ਤੂਟੀ ਤੁਮ ਹੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tum samrath kaaran karnaa tootee tum hee joree. ||1|| rahaa-o. Vous êtes tout-puissant, vous êtes l'incarnation du créateur de l'univers et vous réunissez les séparés avec Dieu.||1||pause|||.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਖਈ ਤੁਮ ਤਾਰੇ ਸੁਮਤਿ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਪਾਈ ॥ janam janam kay bikh-ee tum taaray sumat sang tumaarai paa-ee. O' saint-Guru, vous avez émancipé ceux qui ont commis des péchés naissance après naissance, l'intellect sublime est atteint en ta compagnie.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਈ ॥੧॥ anik jon bharamtay parabh bisrat saas saas har gaa-ee. ||1|| Oubliant Dieu, ceux qui erraient à travers d'innombrables incarnations, même eux se sont mis à chanter les louanges de Dieu en votre compagnie. ||1||
ਜੋ ਜੋ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਤੇ ਤੇ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ॥ jo jo sang milay saaDhoo kai tay tay patit puneetaa. Tous ceux qui rencontrent guru et suivent ses enseignements, de pécheurs ils deviennent vertueux.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ॥੨॥੪੨॥੬੫॥ kaho naanak jaa kay vadbhaagaa tin janam padaarath jeetaa. ||2||42||65|| O' Nanak ! dis, celui qui a un grand destin préordonné, a atteint l'objectif de la précieuse vie humaine.||2||42|||65|||.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Sarang, cinquième guru :
ਠਾਕੁਰ ਬਿਨਤੀ ਕਰਨ ਜਨੁ ਆਇਓ ॥ thaakur bintee karan jan aa-i-o. O' Maître-Dieu, votre adepte est venu devant vous pour offrir une prière.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੁਨਤ ਤੁਹਾਰੋ ਨਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sarab sookh aanand sahj ras sunat tuhaaro naa-i-o. ||1|| rahaa-o. O' Dieu, on atteint tout le plaisir de la paix intérieure, de la félicité et de la stabilité spirituelle en écoutant votre Nom. ||1||pause|||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਸੂਖ ਕੇ ਸਾਗਰ ਜਸੁ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾ ਕੋ ਛਾਇਓ ॥ kirpaa niDhaan sookh kay saagar jas sabh meh jaa ko chhaa-i-o. O' le trésor de la miséricorde, l'océan de la paix intérieure, vous êtes si grand que votre gloire se répand dans l'univers entier.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਰੰਗ ਤੁਮ ਕੀਏ ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਓ ॥੧॥ satsang rang tum kee-ay apnaa aap daristaa-i-o. ||1|| O' Dieu, en compagnie des saints, vous jouissez de nombreux jeux bienfaisants et vous vous révélez. ||1||
ਨੈਨਹੁ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਨ ਝਾਰੀ ਕੇਸਾਇਓ ॥ nainhu sang santan kee sayvaa charan jhaaree kaysaa-i-o. O' Dieu, (accorde la miséricorde), afin que de mes yeux je puisse avoir la vision bénie des saints, et les servir humblement en époussetant leurs pieds avec mes cheveux.
ਆਠ ਪਹਰ ਦਰਸਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਓ ॥੨॥੪੩॥੬੬॥ aath pahar darsan santan kaa sukh naanak ih paa-i-o. ||2||43||66|| Ô Nanak, dis, ô Dieu, bénissez-moi de cette paix intérieure afin que je puisse avoir à tout moment la vision bénie des saints. ||2||43||66||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Sarang, cinquième guru :
ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ jaa kee raam naam liv laagee. Celui dont l'esprit est concentré sur le nom de Dieu,
ਸਜਨੁ ਸੁਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਸਹਜੇ ਸੋ ਕਹੀਐ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sajan suridaa suhaylaa sehjay so kahee-ai badbhaagee. ||1|| rahaa-o. est vertueux, a bon cœur et est intérieurement heureux ; il reste spirituellement stable et doit être considéré comme très chanceux.||1||pause|||.
ਰਹਿਤ ਬਿਕਾਰ ਅਲਪ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗੀ ॥ rahit bikaar alap maa-i-aa tay ahaN-buDh bikh ti-aagee. Il reste libre de vices, détaché de Maya et il abandonne sa suffisance, le poison pour la vie spirituelle.
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਆਸ ਏਕਹਿ ਕੀ ਟੇਕ ਹੀਐਂ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਗੀ ॥੧॥ daras pi-aas aas aykeh kee tayk hee-aiN pari-a paagee. ||1|| Il reste aspirant et plein d'espoir pour la vision bénie de Dieu et il garde fermement le soutien du Nom de Dieu bien-aimé dans son cœur. ||1||
ਅਚਿੰਤ ਸੋਇ ਜਾਗਨੁ ਉਠਿ ਬੈਸਨੁ ਅਚਿੰਤ ਹਸਤ ਬੈਰਾਗੀ ॥ achint so-ay jaagan uth baisan achint hasat bairaagee. Une telle personne détachée, qu'elle soit endormie ou éveillée, assise ou debout est toujours insouciante et souriante.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਠਗਾਨਾ ਸੁ ਮਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਠਾਗੀ ॥੨॥੪੪॥੬੭॥ kaho naanak jin jagat thagaanaa so maa-i-aa har jan thaagee. ||2||44||67|| O' Nanak ! dis, les adeptes de Dieu ont gardé sous leur contrôle cette Maya, qui a trompé le monde entier. ||2||44||67||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Sarang, cinquième guru :
ਅਬ ਜਨ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨ ਪੁਕਾਰੈ ॥ ab jan oopar ko na pukaarai. Maintenant, personne ne porte plainte contre l’adepte de Dieu.
ਪੂਕਾਰਨ ਕਉ ਜੋ ਉਦਮੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਉ ਮਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pookaaran ka-o jo udam kartaa gur parmaysar taa ka-o maarai. ||1|| rahaa-o. Quiconque s'efforce de malmener l’adepte de Dieu, en ne suivant pas les enseignements de guru divin, il se détériore spirituellement. ||1||Pause|||
ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਓਹੁ ਹਾਰੈ ॥ nirvairai sang vair rachaavai har dargeh oh haarai. Quiconque nourrit de l'inimitié envers celui qui n'a d'inimitié envers personne, perd en présence de Dieu.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥ aad jugaad parabh kee vadi-aa-ee jan kee paij savaarai. ||1|| Depuis le tout début des temps, et à travers les âges, c'est la grandeur de Dieu, qu'Il préserve l'honneur de Ses adeptes. ||1||
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੈ ॥ nirbha-o bha-ay sagal bha-o miti-aa charan kamal aaDhaarai. En s'appuyant sur le Nom immaculé de Dieu, on devient sans crainte et toutes ses peurs mondaines disparaissent.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪਿਓ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਸੰਸਾਰੈ ॥੨॥੪੫॥੬੮॥ gur kai bachan japi-o naa-o naanak pargat bha-i-o sansaarai. ||2||45||68|| O' Nanak, quiconque s'est souvenu avec amour du Nom de Dieu en suivant les enseignements de Guru est devenu connu dans le monde. ||2||45||68||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Sarang, cinquième guru :
ਹਰਿ ਜਨ ਛੋਡਿਆ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ॥ har jan chhodi-aa saglaa aap. Moi, l'humble adepte de Dieu, je me suis débarrassé de tout orgueil personnel.
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਗੁਸਾਈ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਂ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ji-o jaanhu ti-o rakhahu gusaa-ee paykh jeevaaN partaap. ||1|| rahaa-o. Je survis spirituellement en contemplant votre glorieuse grandeur : Ô maître de l'univers, sauve-moi comme vous le souhaitez.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ ॥ gur updays saaDh kee sangat binsi-o sagal santaap. Tout mon chagrin a disparu en suivant les enseignements du gourou et la bénédiction de la sainte congrégation.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਪੇਖਿ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਗਲ ਸੰਭਾਖਨ ਜਾਪੁ ॥੧॥ mitar satar paykh samat beechaari-o sagal sambhaakhan jaap. ||1|| Considérant la lumière divine pénétrant en tout, je vois tous les amis et les ennemis de la même façon et je ne parle que de la récitation du nom de Dieu. ||1||
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਆਘਾਨੇ ਸੁਨਿ ਅਨਹਦ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥ tapat bujhee seetal aaghaanay sun anhad bisam bha-ay bismaad. Le feu des désirs mondains en moi est éteint, je suis devenu calme ; en écoutant la mélodie divine ininterrompue, je suis émerveillé et étonné.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਪੂਰਨ ਪੂਰੇ ਨਾਦ ॥੨॥੪੬॥੬੯॥ anad bha-i-aa naanak man saachaa pooran pooray naad. ||2||46||69|| O' Nanak, Dieu éternel s'est manifesté dans mon esprit et un état de béatitude a jailli en moi, comme si des mélodies divines jouaient pleinement en moi. ||2||46||69||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top