Page 1216
ਤਿਨ ਸਿਉ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਹਿਤੁ ਲਾਇਓ ਜੋ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥੧॥
tin si-o raach maach hit laa-i-o jo kaam nahee gaavaaree. ||1||
Ô insensé, tu es impliqué et amoureux de ceux qui ne te seront d'aucune utilité en fin de compte. ||1||
ਹਉ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਨਾ ਹਮਰੋ ਬਸੁ ਚਾਰੀ ॥
ha-o naahee naahee kichh mayraa naa hamro bas chaaree.
O' Dieu, je ne suis rien, rien ne m'appartient, et rien n'est sous mon contrôle.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸੰਤਨ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨॥੩੬॥੫੯॥
karan karaavan naanak kay parabh santan sang uDhaaree. ||2||36||59||
Ô Dieu de Nanak, capable de tout faire et de tout obtenir, faites-moi traverser l'océan mondial des vices en me gardant en compagnie des saints. ||2||36||59||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਤ ਰਹੈ ਨ ਹੋਰੀ ॥
mohnee mohat rahai na horee.
Les Mayas continuent à séduire les gens, ils ne s'arrêtent pas même quand on essaie de s'arrêter.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਕੀ ਪਿਆਰੀ ਤੁਟੈ ਨ ਕਾਹੂ ਤੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhik siDh sagal kee pi-aaree tutai na kaahoo toree. ||1|| rahaa-o.
Il est même cher à tous les yogis et ascètes adeptes ; ses liens ne sont pas rompus même en essayant. ||1||Pause|||
ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਉਚਰਤ ਰਸਨਾਗਰ ਤੀਰਥ ਗਵਨ ਨ ਥੋਰੀ ॥
khat saastar uchrat rasnaagar tirath gavan na thoree.
Même en récitant les six Shastras (livres saints) de sa langue, ou en faisant le tour des lieux saints, l'amour pour Maya ne diminue pas.
ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਬਰਤ ਨੇਮ ਤਪੀਆ ਊਹਾ ਗੈਲਿ ਨ ਛੋਰੀ ॥੧॥
poojaa chakar barat naym tapee-aa oohaa gail na chhoree. ||1||
Il n'épargne même pas ceux qui pratiquent une adoration pieuse, font des signes religieux sur leur corps, observent des jeûnes, accomplissent des rituels et des pénitences. ||1||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਹੋਤ ਜਗੁ ਸੰਤਹੁ ਕਰਹੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥
anDh koop meh patit hot jag santahu karahu param gat moree.
Le monde tombe dans la fosse sombre et profonde de Maya : O Saints, aidez-moi à atteindre l'état spirituel suprême.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਇਓ ਮੁਕਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭੋਰੀ ॥੨॥੩੭॥੬੦॥
saaDhsangat naanak bha-i-o muktaa darsan paykhat bhoree. ||2||37||60||
Nanak a été libéré en expérimentant la vision bénie de Dieu, même pour un instant, en compagnie des saints. ||2||37||60||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਰੇ ਖਾਟਿ ਖਾਟੁਲੀ ॥
kahaa karahi ray khaat khaatulee.
(O' fou, réfléchis), que ferais-tu en gagnant des richesses mondaines périssables ?
ਪਵਨਿ ਅਫਾਰ ਤੋਰ ਚਾਮਰੋ ਅਤਿ ਜਜਰੀ ਤੇਰੀ ਰੇ ਮਾਟੁਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pavan afaar tor chaamro at jajree tayree ray maatulee. ||1|| rahaa-o.
Vous êtes gonflé comme un sac d'air et votre corps en forme de pichet est extrêmement fragile. ||1||Pause|||
ਊਹੀ ਤੇ ਹਰਿਓ ਊਹਾ ਲੇ ਧਰਿਓ ਜੈਸੇ ਬਾਸਾ ਮਾਸ ਦੇਤ ਝਾਟੁਲੀ ॥
oohee tay hari-o oohaa lay Dhari-o jaisay baasaa maas dayt jhaatulee.
De même qu'un faucon s'abat sur la chair, de même vous arrachez des choses d'un endroit et les stockez à un autre endroit.
ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅੰਧੁਲੇ ਜਿਉ ਸਫਰੀ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਬਹਿ ਹਾਟੁਲੀ ॥੧॥
dayvanhaar bisaari-o anDhulay ji-o safree udar bharai bahi haatulee. ||1||
O' mortel ignorant, tu as oublié Dieu bienfaiteur, tout comme ce voyageur qui continue à manger dans un magasin et oublie le reste du voyage. ||1||
ਸਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ਝੂਠ ਰਸ ਜਹ ਜਾਨੋ ਤਹ ਭੀਰ ਬਾਟੁਲੀ ॥
saad bikaar bikaar jhooth ras jah jaano tah bheer baatulee.
Vous êtes empêtrés dans le goût des faux plaisirs et des mauvaises actions, par conséquent, le chemin vers ce lieu où vous devez aller devient très étroit et difficile.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਮਝੁ ਰੇ ਇਆਨੇ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਤੇਰੀ ਗਾਂਠੁਲੀ ॥੨॥੩੮॥੬੧॥
kaho naanak samajh ray i-aanay aaj kaal khulHai tayree gaaNthulee. ||2||38||61||
Ô Nanak, dis, ô l'ignorant, très bientôt le nud de tes souffles s'ouvrirait et tu mourrais. ||2||38||61||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਗੁਰ ਜੀਉ ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਜਾਨਿਓ ॥
gur jee-o sang tuhaarai jaani-o.
O' respecté Guru, c'est en votre compagnie que j'ai réalisé Dieu,
ਕੋਟਿ ਜੋਧ ਉਆ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਐ ਤਾਂ ਦਰਗਹ ਭੀ ਮਾਨਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kot joDh u-aa kee baat na puchhee-ai taaN dargeh bhee maani-o. ||1|| rahaa-o||
J'ai été reconnu dans cette cour de Dieu, où des millions de guerriers errent et où personne ne se soucie d'eux. | |1|||Pause|||
ਕਵਨ ਮੂਲੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾ ਕਹੀਐ ਕਵਨ ਰੂਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਿਓ ॥
kavan mool paraanee kaa kahee-ai kavan roop daristaani-o.
Que peut-on dire sur l'origine des êtres humains (sperme et uf), sinon qu'ils deviennent beaux ?
ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਬਖਾਨਿਓ ॥੧॥
jot pargaas bha-ee maatee sang dulabh dayh bakhaani-o. ||1||
Mais lorsque la lumière divine brille dans le corps humain composé d'éléments de base, alors on dit qu'il est difficile d'obtenir un corps humain précieux. ||1||
ਤੁਮ ਤੇ ਸੇਵ ਤੁਮ ਤੇ ਜਪ ਤਾਪਾ ਤੁਮ ਤੇ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਓ ॥
tum tay sayv tum tay jap taapaa tum tay tat pachhaani-o.
O' Guru, de vous j'ai appris la manière d'accomplir ladoration pieuse, la pénitence et le mode de vie vertueux.
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕਟੀ ਜੇਵਰੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨਿਓ ॥੨॥੩੯॥੬੨॥
kar mastak Dhar katee jayvree naanak daas dasaani-o. ||2||39||62||
En accordant votre grâce, vous avez coupé mon nud coulant de Maya : O' Nanak ! Je suis le serviteur de tes fidèles.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੀਓ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ ॥
har har dee-o sayvak ka-o naam.
Dieu a béni Son adepte avec le don du Naam :
ਮਾਨਸੁ ਕਾ ਕੋ ਬਪੁਰੋ ਭਾਈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਖਾ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maanas kaa ko bapuro bhaa-ee jaa ko raakhaa raam. ||1|| rahaa-o.
O' frère, quel mal un être humain sans défense peut-il faire à celui dont le sauveur est Dieu lui-même ? ||1||pause|||
ਆਪਿ ਮਹਾ ਜਨੁ ਆਪੇ ਪੰਚਾ ਆਪਿ ਸੇਵਕ ਕੈ ਕਾਮ ॥
aap mahaa jan aapay panchaa aap sayvak kai kaam.
Il est Lui-même trésorier, Il est Lui-même le chef et Il accomplit lui-même les tâches de Son adepte.
ਆਪੇ ਸਗਲੇ ਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮ ॥੧॥
aapay saglay doot bidaaray thaakur antarjaam. ||1||
Maître Dieu omniscient détruit lui-même tous les démons (vices).
ਆਪੇ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨ ॥
aapay pat raakhee sayvak kee aap kee-o banDhaan.
Dieu Lui-même sauve l'honneur de Son adepte et, Il les bénit Lui-même de la stabilité spirituelle.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨ ॥੨॥੪੦॥੬੩॥
aad jugaad sayvak kee raakhai naanak ko parabh jaan. ||2||40||63||
Dieu omniscient de Nanak a sauvé l'honneur de son dévot depuis le tout début des temps et à travers les âges.||2||40||63|||.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਤੂ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥
too mayray meet sakhaa har paraan.
Ô Dieu, vous êtes mon ami, mon compagnon et le souffle de ma vie.
ਮਨੁ ਧਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਸੀਤੋ ਤੁਮਰੈ ਧਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man Dhan jee-o pind sabh tumraa ih tan seeto tumrai Dhaan. ||1|| rahaa-o.
Cet esprit, cette richesse, cette vie et ce corps sont tous vos bénédictions, mon corps est tellement concentré à se souvenir de vous comme s'il était cousu à vous).||1||pause|||.
ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ਤੁਮ ਹੀ ਦੀਏ ਮਾਨ ॥
tum hee dee-ay anik parkaaraa tum hee dee-ay maan.
Ô Dieu ! vous m'avez comblé de toutes sortes de dons, et vous m'avez gratifié d'honneur et de respect.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਮ ਹੀ ਪਤਿ ਰਾਖਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨ ॥੧॥
sadaa sadaa tum hee pat raakho antarjaamee jaan. ||1||
Ô Dieu omniscient ! Pour les siècles des siècles, vous préservez mon honneur.