Page 1215
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Saarang, Cinquième Mehl:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੋ ॥
amrit naam maneh aaDhaaro.
Le nom ambrosien de Dieu est maintenant devenu le support de mon esprit.
ਜਿਨ ਦੀਆ ਤਿਸ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jin Dheeaa This Kai Kurabaanai Gur Poorae Namasakaaro ||1|| Rehaao ||
Guru parfait qui m'a béni du nom de Dieu, je lui suis dédié et je m'incline humblement devant lui. ||1||Pause|||.
ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਜਾਰੋ ॥
boojhee tarisnaa sahj suhaylaa kaam kroDh bikh jaaro.
Mon désir ardent de matérialisme est assouvi, je suis paisible dans un état d'équilibre ; j'ai brûlé ma luxure et ma colère, cause de la détérioration spirituelle.
ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਬਸੈ ਇਹ ਠਾਹਰ ਜਹ ਆਸਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੋ ॥੧॥
aa-ay na jaa-ay basai ih thaahar jah aasan nirankaaro. ||1||
Maintenant mon esprit ne vagabonde plus et demeure en ce lieu en moi où réside le Dieu sans forme. ||1||
ਏਕੈ ਪਰਗਟੁ ਏਕੈ ਗੁਪਤਾ ਏਕੈ ਧੁੰਧੂਕਾਰੋ ॥
aykai pargat aykai guptaa aykai DhunDhookaaro.
Dieu Lui-même est ce monde visible, Il est caché comme âme dans les êtres vivants et Lui seul était là dans l'état de néant (obscurité totale).
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੨॥੩੧॥੫੪॥
aad maDh ant parabh so-ee kaho naanak saach beechaaro. ||2||31||54||
O' Nanak ! dis, la vérité est que, Dieu a été présent depuis le début de la création, est présent maintenant et serait présent après la fin. ||2||31||54||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਘਰੀ ॥
bin parabh rahan na jaa-ay gharee.
On ne peut survivre spirituellement, même un instant, sans se souvenir de Dieu.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਕੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਖੁ ਹੈ ਹਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab sookh taahoo kai pooran jaa kai sukh hai haree. ||1|| rahaa-o.
Les désirs de cette personne pour tout confort sont comblés, dans le cur de laquelle se manifeste Dieu, source de la paix intérieure. ||1||Pause|||
ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਪ੍ਰਾਨ ਜੀਵਨ ਧਨ ਸਿਮਰਤ ਅਨਦ ਘਨਾ ॥
mangal roop paraan jeevan Dhan simrat anad ghanaa.
Dieu est l'incarnation de la félicité, le souffle de la vie ; on aime une immense félicité en se souvenant de Lui avec adoration.
ਵਡ ਸਮਰਥੁ ਸਦਾ ਸਦ ਸੰਗੇ ਗੁਨ ਰਸਨਾ ਕਵਨ ਭਨਾ ॥੧॥
vad samrath sadaa sad sangay gun rasnaa kavan bhanaa. ||1||
Dieu est très puissant, il est toujours avec nous et laquelle de ses vertus puis-je prononcer avec ma langue ? ||1||
ਥਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਮਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਹਨਹਾਰੇ ॥
thaan pavitaraa maan pavitaraa pavitar sunan kehanhaaray.
O' Dieu, sanctifiés sont les lieux où votre Nom est récité, immaculés sont ceux qui y croient et immaculés sont ceux qui l'écoutent et le prononcent.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਵਨ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੨॥੩੨॥੫੫॥
kaho naanak tay bhavan pavitaraa jaa meh sant tumHaaray. ||2||32||55||
O' Nanak, dis, O' Dieu, sacrées sont les maisons dans lesquelles résident vos saints. ||2||32||55||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਤੂਹੀ ਤੂਹੀ ॥
rasnaa japtee toohee toohee.
Ô Dieu, ma langue ne cesse de prononcer ton nom, encore et encore.
ਮਾਤ ਗਰਭ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਇਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maat garabh tum hee partipaalak mitar mandal ik tuhee. ||1|| rahaa-o.
C'est vous qui soutenez les créatures dans le ventre de leur mère et vous seul (êtes leur soutien) dans ce monde mortel. ||1||Pause|||
ਤੁਮਹਿ ਪਿਤਾ ਤੁਮ ਹੀ ਫੁਨਿ ਮਾਤਾ ਤੁਮਹਿ ਮੀਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
tumeh pitaa tum hee fun maataa tumeh meet hit bharaataa.
O' Dieu, vous êtes notre père et vous êtes aussi notre mère ; vous êtes notre ami, notre bienfaiteur et notre frère ou notre sur.
ਤੁਮ ਪਰਵਾਰ ਤੁਮਹਿ ਆਧਾਰਾ ਤੁਮਹਿ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨਦਾਤਾ ॥੧॥
tum parvaar tumeh aaDhaaraa tumeh jee-a paraan-daataa. ||1||
Vous êtes notre famille, vous êtes notre soutien et vous seul êtes le donneur de vie et de souffle. ||1||
ਤੁਮਹਿ ਖਜੀਨਾ ਤੁਮਹਿ ਜਰੀਨਾ ਤੁਮ ਹੀ ਮਾਣਿਕ ਲਾਲਾ ॥
tumeh khajeenaa tumeh jareenaa tum hee maanik laalaa.
O' Dieu, vous êtes le trésor pour moi, vous êtes ma richesse du monde, et pour moi vous êtes précieux comme les pierres précieuses et les bijoux.
ਤੁਮਹਿ ਪਾਰਜਾਤ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ਤਉ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ॥੨॥੩੩॥੫੬॥
tumeh paarjaat gur tay paa-ay ta-o naanak bha-ay nihaalaa. ||2||33||56||
O'Nanak ! vous êtes comme l'arbre élyséen qui exauce les vux ; nous nous réjouissons lorsque vous êtes réalisé par guru. ||2||33||56||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਜਾਹੂ ਕਾਹੂ ਅਪੁਨੋ ਹੀ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
jaahoo kaahoo apuno hee chit aavai.
Chacun se souvient toujours de son propre ami ou parent.
ਜੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਚੇਰੋ ਹੋਵਤ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਪਹਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kaahoo ko chayro hovat thaakur hee peh jaavai. ||1|| rahaa-o.
Au moment où il en a besoin, le serviteur ne va qu'à son maître. ||1||Pause|||
ਅਪਨੇ ਪਹਿ ਦੂਖ ਅਪਨੇ ਪਹਿ ਸੂਖਾ ਅਪੁਨੇ ਹੀ ਪਹਿ ਬਿਰਥਾ ॥
apnay peh dookh apnay peh sookhaa apunay hee peh birthaa.
On divulgue ses peines, on partage ses plaisirs et on narre l'état de son esprit à ceux qu'on considère comme les siens.
ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਮਾਨੁ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਤਾਨਾ ਅਪਨੇ ਹੀ ਪਹਿ ਅਰਥਾ ॥੧॥
apunay peh maan apunay peh taanaa apnay hee peh arthaa. ||1||
On se sent fier des siens, on s'appuie sur les siens, et on va vers les siens pour accomplir tous ses besoins. ||1||
ਕਿਨ ਹੀ ਰਾਜ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਮਿਲਖਾ ਕਿਨ ਹੀ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ ॥
kin hee raaj joban Dhan milkhaa kin hee baap mehtaaree.
Certains se sentaient fiers en raison de leur pouvoir, de leur jeunesse, de leur richesse ou de leurs biens, et d'autres dépendaient de leur père et de leur mère pour leur soutien.
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੂਰਨ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥੩੪॥੫੭॥
sarab thok naanak gur paa-ay pooran aas hamaaree. ||2||34||57||
Ô Nanak, dis, ô Guru ! J'ai tout obtenu de toi et tous mes désirs ont été satisfaits. ||2||34||57||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਝੂਠੋ ਮਾਇਆ ਕੋ ਮਦ ਮਾਨੁ ॥
jhootho maa-i-aa ko mad maan.
Faux est l'ivresse et l'orgueil de Maya, la richesse et le pouvoir mondains.
ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਗੋਪਾਲਹਿ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dharoh moh door kar bapuray sang gopaaleh jaan. ||1|| rahaa-o.
O' ignorant, rejette ton amour et tes actions trompeuses pour Maya et sache que Dieu est toujours avec toi. ||1||Pause|||
ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਉਮਰੇ ਮੀਰ ਮਲਕ ਅਰੁ ਖਾਨ ॥
mithi-aa raaj joban ar umray meer malak ar khaan.
Faux et de courte durée sont les pouvoirs royaux, la jeunesse, la noblesse, les rois, les souverains et les aristocrates.
ਮਿਥਿਆ ਕਾਪਰ ਸੁਗੰਧ ਚਤੁਰਾਈ ਮਿਥਿਆ ਭੋਜਨ ਪਾਨ ॥੧॥
mithi-aa kaapar suganDh chaturaa-ee mithi-aa bhojan paan. ||1||
Faux et de courte durée sont les beaux habits, les parfums et les astuces ; faux sont les aliments et les boissons. ||1||
ਦੀਨ ਬੰਧਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਾਰਾਨ ॥
deen baDhro daas daasro santeh kee saaraan.
O' Dieu, le patron des impuissants, je suis le serviteur de tes dévots, je cherche le refuge de tes saints.
ਮਾਂਗਨਿ ਮਾਂਗਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੨॥੩੫॥੫੮॥
maaNgan maaNga-o ho-ay achintaa mil naanak kay har paraan. ||2||35||58||
O' Dieu, la vie de Nanak, avec une foi totale, je vous prie de me montrer votre vision bénie. ||2||35||58||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਅਪੁਨੀ ਇਤਨੀ ਕਛੂ ਨ ਸਾਰੀ ॥
apunee itnee kachhoo na saaree.
O' ignorant, tu n'as même pas pris un peu soin de ton propre bien-être spirituel.
ਅਨਿਕ ਕਾਜ ਅਨਿਕ ਧਾਵਰਤਾ ਉਰਝਿਓ ਆਨ ਜੰਜਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anik kaaj anik Dhaavrataa urjhi-o aan janjaaree. ||1|| rahaa-o.
Vous avez couru après des tâches mondaines, et êtes resté englué dans d'autres enchevêtrements mondains. ||1||Pause ||
ਦਿਉਸ ਚਾਰਿ ਕੇ ਦੀਸਹਿ ਸੰਗੀ ਊਹਾਂ ਨਾਹੀ ਜਹ ਭਾਰੀ ॥
di-us chaar kay deeseh sangee oohaaN naahee jah bhaaree.
Ses compagnons de ces quelques jours ne seront pas là quand il sera en difficulté.