Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1214

Page 1214

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਤੇ ਮਗਨ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥੨੫॥੪੮॥ O' Nanak ! dis, ceux qui se réunissent en congrégation de saints, restent exaltés en concentrant leur esprit sur Dieu. ||2||25||48||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Saarang, cinquième guru :
ਅਪਨਾ ਮੀਤੁ ਸੁਆਮੀ ਗਾਈਐ ॥ Nous devrions toujours chanter les louanges de Dieu, notre ami et notre maître.
ਆਸ ਨ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ À part Dieu, nous ne devons pas reposer notre espoir sur quelqu'un d'autre et nous devons nous souvenir avec amour de Dieu, le donneur de la paix intérieure. ||1||Pause|||
ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਜਿਸਹਿ ਘਰਿ ਤਿਸ ਹੀ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ॥ Nous ne devons chercher que le refuge de ce Dieu dans la puissance duquel se trouvent tous les conforts, les plaisirs et l'émancipation.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁਖੁ ਜੇ ਸੇਵਹੁ ਤਉ ਲਾਜ ਲੋਨੁ ਹੋਇ ਜਾਈਐ ॥੧॥ En abandonnant Dieu, si vous adorez un être humain, alors vous vous sentirez si embarrassé que vous devrez baisser les yeux de honte. ||1||
ਏਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥ Celui qui a atteint l'intellect spirituel supérieur en rencontrant le gourou, a saisi l'appui de Dieu-Maître.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸਗਲ ਚੁਕੀ ਮੁਹਤਾਈਐ ॥੨॥੨੬॥੪੯॥ O' Nanak, celui qui a réalisé Dieu, le trésor des vertus, toute sa dépendance envers les autres a pris fin. ||2||26||49||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Saarang, cinquième guru :
ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ॥ O' mon Dieu, dans mon cœur se trouve Votre soutien le plus ferme et le plus puissant.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਲਿਆਵਉ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮਾਣਿ ਮਹਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ On' Dieu, à cause de votre gloire et de votre puissant soutien, je ne regarde même pas vers quelqu'un d'autre. ||1||Pause|||
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਬਿਖੁ ਘੇਰੈ ॥ Celui que Dieu a accepté comme étant le sien, il a tiré cette personne du tourbillon de la Maya empoisonnée,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੁਖਿ ਦੀਨੋ ਜਾਇ ਪਇਆ ਗੁਰ ਪੈਰੈ ॥੧॥ Lorsque cette personne suivait les enseignements de guru, alors ce dernier la bénissait avec la médecine du Nom ambrosien de Dieu. ||1||
ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਹਉ ਏਕ ਮੁਖ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤੇਰੈ ॥ Lequel des éloges du bienfaiteur des vertus aux non-vertueux, puis-je prononcer avec ma seule langue ?
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਉ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨੋ ਨਾਨਕ ਸੂਖ ਘਨੇਰੈ ॥੨॥੨੭॥੫੦॥ O' Nanak, que Dieu a fait sien en coupant son nœud coulant de Maya, cette personne a atteint une immense paix intérieure. ||2||27||50||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Saarang, cinquième guru :
ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੀ ॥ Tous les chagrins sont détruits en se souvenant de Dieu avec amour.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੋਈ ਸਗਲ ਖਲਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sur qui le donneur de paix à la vie devient miséricordieux, il est totalement libéré de tous les vices. ||1||Pause|||
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਕਹੁ ਕੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਸੀ ॥ Celui qui se souvient de Dieu avec amour, ne pense à personne d'autre que Dieu et dit : dites-moi, à part Dieu, où pourrait-on aller ?
ਜਿਉ ਜਾਣਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸੀ ॥੧॥ (Il prie Dieu et dit) : Ô Maître-Dieu, tout est sous votre contrôle, sauvez-moi comme vous le voulez. ||1||
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦ ਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ Ceux que Dieu a sauvés en étendant son soutien, ils ont atteint la vie immortelle.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥੨੮॥੫੧॥ O' Nanak ! dis, la félicité reste dans leur esprit et leur nœud coulant de mort est coupé. ||2||28||51||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Saarang, cinquième guru :
ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜਤ ਕਤ ਤੁਝਹਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥ Ô Dieu, mon esprit se souvient amoureusement de Vous partout.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਦੀਨ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਿਉ ਜਾਨਹਿ ਤਿਉ ਪਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ô mon Dieu paternel, nous sommes vos enfants sans défense ; comme vous le souhaitez, faites-nous traverser l'océan mondial des vices. ||1||Pause|||
ਜਬ ਭੁਖੌ ਤਬ ਭੋਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਅਘਾਏ ਸੂਖ ਸਘਾਰੈ ॥ Au moment où un enfant a faim, il réclame de la nourriture, mais une fois rassasié, il a l'impression d'avoir atteint tous les conforts.
ਤਬ ਅਰੋਗ ਜਬ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਬਸਤੌ ਛੁਟਕਤ ਹੋਇ ਰਵਾਰੈ ॥੧॥ De même, lorsqu'on se souvient de vous et qu'on reste dans votre refuge, on se sent spirituellement sain ; mais séparé de vous, on se sent comme une saleté. ||1||
ਕਵਨ ਬਸੇਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਥਾਪਿਉ ਥਾਪਨਹਾਰੈ ॥ O' Dieu créateur, vous avez tout créé, que peut faire un serviteur parmi vos adeptes ?
ਨਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰੈ ਤਬ ਜੀਵਨੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨਤੀ ਨਾਨਕ ਇਹ ਸਾਰੈ ॥੨॥੨੯॥੫੨॥ O' Dieu, voici l'essence de la prière de votre adepte Nanak selon laquelle nous atteignons la vie spirituelle seulement lorsque votre Nom n'est pas abandonné de notre esprit. ||2||29||52||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Saarang, cinquième guru :
ਮਨ ਤੇ ਭੈ ਭਉ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ॥ Toute crainte et toute peur du monde ont disparu de mon esprit,
ਲਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਲਾਲ ਲਾਡਿਲੇ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ quand, dans un état d'équilibre spirituel, j'ai commencé à chanter les louanges de Dieu bien-aimé, miséricordieux et beau. ||| Pause||
ਗੁਰ ਬਚਨਾਤਿ ਕਮਾਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥ Avec la grâce de Dieu et en vivant selon la parole de guru, mon esprit ne vagabonde nulle part.
ਰਹਤ ਉਪਾਧਿ ਸਮਾਧਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਾਇਓ ॥੧॥ Mon esprit, exempt de vices, reste paisiblement concentré sur le Nom de Dieu et j'ai réalisé Dieu, l'amant de l'adoration dévotionnelle dans mon propre cœur. ||1||
ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਆਨੰਦਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ॥ Mon esprit reste maintenant absorbé dans un état de paix et d'équilibre comme s'il avait reçu le plaisir de millions de mélodies et de pièces.
ਕਰਨਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਆਪਾਇਓ ॥੨॥੩੦॥੫੩॥ O' Nanak ! dis, Dieu Lui-même est capable de faire et de faire faire tout, et par Lui-même, Il est tout en tous. ||2||30||53||
Scroll to Top
https://simlitabmas.uniku.ac.id/img/agscor/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
https://simlitabmas.uniku.ac.id/img/agscor/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/