Page 1212
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੨॥੧੫॥੩੮॥
kaho naanak daras paykh sukh paa-i-aa sabh pooran ho-ee aasaa. ||2||15||38||
O' Nanak ! dis, j'ai reçu la paix intérieure en expérimentant la vision bénie de Dieu et tous mes espoirs ont été satisfaits. ||2||15||38||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਚਰਨਹ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਰਗੁ ਸੁਹਾਵਾ ॥
charnah gobind maarag suhaavaa.
Le plus beau chemin que les pieds puissent parcourir est celui qui mène à Dieu.
ਆਨ ਮਾਰਗ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਧਾਈਐ ਤੇਤੋ ਹੀ ਦੁਖੁ ਹਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan maarag jaytaa kichh Dhaa-ee-ai tayto hee dukh haavaa. ||1|| rahaa-o.
Plus on foule d'autres sentiers, plus on souffre et on se repent. ||1||Pause|||
ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਦਰਸੁ ਪੇਖੇ ਹਸਤ ਪੁਨੀਤ ਟਹਲਾਵਾ ॥
naytar puneet bha-ay daras paykhay hasat puneet tehlaavaa.
Les yeux deviennent immaculés en contemplant la vision bénie de Dieu et les mains deviennent immaculées en servant les saints de Dieu.
ਰਿਦਾ ਪੁਨੀਤ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਬਸਿਓ ਮਸਤ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤ ਧੂਰਾਵਾ ॥੧॥
ridaa puneet ridai har basi-o masat puneet sant Dhooraavaa. ||1||
Immaculé est ce cur dans lequel est enchâssé Dieu et immaculé est ce front qui s'incline devant les saints dans l'humilité. ||1||
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੈ ਜਿਸੁ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਵਾ ॥
sarab niDhaan naam har har kai jis karam likhi-aa tin paavaa.
Tous les trésors sont dans le fait de se souvenir avec amour du nom de Dieu, mais seul celui qui est préordonné, le reçoit.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਅਨਦ ਬਿਹਾਵਾ ॥੨॥੧੬॥੩੯॥
jan naanak ka-o gur pooraa bhayti-o sukh sehjay anad bihaavaa. ||2||16||39||
O' Nanak, celui qui a rencontré Guru parfait, il passe sa vie dans la paix, l'équilibre spirituel et la félicité. ||2||16||39||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਧਿਆਇਓ ਅੰਤਿ ਬਾਰ ਨਾਮੁ ਸਖਾ ॥
Dhi-aa-i-o ant baar naam sakhaa.
Celui qui s'est souvenu avec amour du nom de Dieu, celui-ci est resté son compagnon jusqu'à la fin.
ਜਹ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਨ ਪਹੁਚੈ ਤਹਾ ਤਹਾ ਤੂ ਰਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jah maat pitaa sut bhaa-ee na pahuchai tahaa tahaa too rakhaa. ||1|| rahaa-o.
Ô Dieu, là où ni la mère, ni le père, ni le fils, ni le frère ne peuvent arriver, là vous devenez son sauveur. |1|||Pause|||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤਿਨਿ ਸਿਮਰਿਓ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾ ॥
anDh koop garih meh tin simri-o jis mastak laykh likhaa.
Lui seul s'est souvenu avec amour de Dieu dans le puits sombre et profond de son cur, qui avait un tel destin préordonné ;
ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੇ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਤੂਹੈ ਤੁਹੀ ਦਿਖਾ ॥੧॥
khoolHay banDhan mukat gur keenee sabh toohai tuhee dikhaa. ||1||
Guru l'a émancipé et tous ses liens mondains sont libérés : Ô Dieu ! Il vous voit partout. ||1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਆਘਾਏ ਰਸਨ ਚਖਾ ॥
amrit naam pee-aa man taripti-aa aaghaa-ay rasan chakhaa.
Celui qui a partagé le nectar ambrosien du Naam, son esprit s'est satisfait et sa langue s'est rassasiée en le goûtant.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਲਾਹੀ ਸਗਲ ਤਿਖਾ ॥੨॥੧੭॥੪੦॥
kaho naanak sukh sahj mai paa-i-aa gur laahee sagal tikhaa. ||2||17||40||
O' Nanak, dit, Guru a assouvi mon désir ardent pour les désirs du monde, j'ai atteint la paix intérieure et la stabilité spirituelle. ||2||17||40||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਐਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
gur mil aisay parabhoo Dhi-aa-i-aa.
En rencontrant guru, je me suis souvenu de Dieu d'une manière si aimante,
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਾਤੀ ਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bha-i-o kirpaal da-i-aal dukh bhanjan lagai na taatee baa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
Dieu miséricordieux, le destructeur des peines, est devenu si bon pour moi que maintenant aucune douleur ou souffrance ne m'affecte. ||1||Pause|||
ਜੇਤੇ ਸਾਸ ਸਾਸ ਹਮ ਲੇਤੇ ਤੇਤੇ ਹੀ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
jaytay saas saas ham laytay taytay hee gun gaa-i-aa.
Autant de respirations que je prends, autant de fois que je chante les louanges de Dieu.
ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਛੁਰੈ ਘਰੀ ਨ ਬਿਸਰੈ ਸਦ ਸੰਗੇ ਜਤ ਜਾਇਆ ॥੧॥
nimakh na bichhurai gharee na bisrai sad sangay jat jaa-i-aa. ||1||
Il n'est pas séparé de moi, même pour un instant, et je ne l'oublie jamais ; il est toujours avec moi, où que j'aille. ||1||
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਾਇਆ ॥
ha-o bal bal bal bal charan kamal ka-o bal bal gur darsaa-i-aa.
Je suis totalement dévoué au Nom immaculé de Dieu et à la vision bénie de Guru.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਹੂ ਪਰਵਾਹਾ ਜਉ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੮॥੪੧॥
kaho naanak kaahoo parvaahaa ja-o sukh saagar mai paa-i-aa. ||2||18||41||
O' Nanak ! dis, je ne suis plus dépendant de personne maintenant, car j'ai réalisé Dieu, l'océan de la paix intérieure. ||2||18||41||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥
mayrai man sabad lago gur meethaa.
La parole de guru semble douce à mon esprit.
ਖੁਲ੍ਹ੍ਹਿਓ ਕਰਮੁ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khuliHa-o karam bha-i-o pargaasaa ghat ghat har har deethaa. ||1|| rahaa-o.
Mon destin s'est éveillé, mon esprit a été éclairé par la lumière divine et j'ai visualisé Dieu dans chaque cur. ||1||Pause|||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਸਰਬ ਥਾਨ ਘਟ ਬੀਠਾ ॥
paarbarahm aajonee sambha-o sarab thaan ghat beethaa.
J'ai réalisé que Dieu omniprésent, qui est au-delà des réincarnations et se révèle lui-même, est présent en tous lieux et dans tous les curs.
ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣੀਠਾ ॥੧॥
bha-i-o paraapat amrit naamaa bal bal parabh charneethaa. ||1||
J'ai été béni par le Naam ambrosien et je suis dédié au nom immaculé de Dieu. ||1||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ਕੀਏ ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨੀਠਾ ॥
satsangat kee rayn mukh laagee kee-ay sagal tirath majneethaa.
J'ai été béni par l'humble service de la sainte congrégation, et j'ai l'impression de m'être baigné dans tous les lieux de pèlerinage.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ਭਏ ਹੈ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਲਹੈ ਮਜੀਠਾ ॥੨॥੧੯॥੪੨॥
kaho naanak rang chalool bha-ay hai har rang na lahai majeethaa. ||2||19||42||
O' Nanak ! dis, j'ai été imprégné d'un amour intense de Dieu, qui est si profond qu'il ne s'efface jamais. ||2||19||42||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Raag Sarang, cinquième guru :
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਸਾਥੇ ॥
har har naam dee-o gur saathay.
Guru m'a béni avec le nom de Dieu comme compagnon.
ਨਿਮਖ ਬਚਨੁ ਪ੍ਰਭ ਹੀਅਰੈ ਬਸਿਓ ਸਗਲ ਭੂਖ ਮੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nimakh bachan parabh hee-arai basi-o sagal bhookh mayree laathay. ||1|| rahaa-o.
En inscrivant dans mon cur la parole des louanges de Dieu, même pour un instant, toute ma faim pour les choses du monde a été enlevée. ||1||Pause|||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਨਾਇਕ ਠਾਕੁਰ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਸਭ ਨਾਥੇ ॥
kirpaa niDhaan gun naa-ik thaakur sukh samooh sabh naathay.
O' Dieu, le maître de tout, le trésor de la miséricorde, le maître de toutes les vertus et le pourvoyeur de la paix intérieure,
ਏਕ ਆਸ ਮੋਹਿ ਤੇਰੀ ਸੁਆਮੀ ਅਉਰ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ਬਿਰਾਥੇ ॥੧॥
ayk aas mohi tayree su-aamee a-or dutee-aa aas biraathay. ||1||
Je ne dépend que de Votre soutien et tout autre soutien me semble inutile. ||1||
ਨੈਣ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਦੇਖਿ ਦਰਸਾਵਾ ਗੁਰਿ ਕਰ ਧਾਰੇ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥
nain tariptaasay daykh darsaavaa gur kar Dhaaray mayrai maathay.
Depuis que Guru m'a accordé sa grâce, mes yeux ont été rassasiés en ayant la vision bénie de Dieu.