Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1204

Page 1204

ਪੂਛਉ ਪੂਛਉ ਦੀਨ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਕੋਊ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਸਾਂਗਿਓ ॥ poochha-o poochha-o deen bhaaNt kar ko-oo kahai pari-a daysaaNgi-o. Comme une personne humble, je continue à demander et à espérer si quelqu'un peut me parler de l'endroit où vit ma bien-aimée.
ਹੀਂਓ‍ੁ ਦੇਂਉ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਉ ਸੀਸੁ ਚਰਣ ਪਰਿ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥ heeN-o dayN-u sabh man tan arpa-o sees charan par raakhi-o. ||2|| Très respectueusement, j'abandonnerais mon cœur et offrirais mon esprit, mon corps et tout à cette personne. ||2||
ਚਰਣ ਬੰਦਨਾ ਅਮੋਲ ਦਾਸਰੋ ਦੇਂਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰਦਾਗਿਓ ॥ charan bandnaa amol daasro dayN-u saaDhsangat ardaagi-o. Je m'incline devant la sainte congrégation et prie pour que je sois à votre service à titre gracieux,
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਿਮਖ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾਗਿਓ ॥੩॥ karahu kirpaa mohi parabhoo milaavhu nimakh daras paykhaagi-o. ||3|| Accordez-moi la miséricorde et unissez-moi à Dieu, afin que je puisse expérimenter Sa vision bénie juste pour un moment. ||3||
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਤਬ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਸੀਤਲਾਗਿਓ ॥ darisat bha-ee tab bheetar aa-i-o mayraa man an-din seetlaagi-o. Lorsque le regard gracieux de Dieu est tombé sur moi, il s'est manifesté dans mon cœur et maintenant mon esprit reste calme et paisible.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਬਾਜਿਓ ॥੪॥੫॥ kaho naanak ras mangal gaa-ay sabad anaahad baaji-o. ||4||5|| O' Nanak ! dis, maintenant je chante les chants de Ses louanges avec Joie et je sens comme si une mélodie divine sans arrêt joue en moi. ||4||5||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Sarang, cinquième guru :
ਮਾਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਧਾ ॥ maa-ee sat sat sat har sat sat sat saaDhaa. O' mère, Dieu est éternel, et immortels sont ses saints,
ਬਚਨੁ ਗੁਰੂ ਜੋ ਪੂਰੈ ਕਹਿਓ ਮੈ ਛੀਕਿ ਗਾਂਠਰੀ ਬਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bachan guroo jo poorai kahi-o mai chheek gaaNthree baaDhaa. ||1|| rahaa-o. c'est la parole que guru parfait a prononcée et je l'ai fermement inscrite dans mon esprit. |1|||Pause|||
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਬਿਨਾਸੀ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਬੇਨਾਧਾ ॥ nis baasur nakhi-atar binaasee rav sasee-ar baynaaDhaa. Les nuits, les jours, les étoiles, le soleil et la lune disparaîtraient.
ਗਿਰਿ ਬਸੁਧਾ ਜਲ ਪਵਨ ਜਾਇਗੋ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਅਟਲਾਧਾ ॥੧॥ gir basuDhaa jal pavan jaa-igo ik saaDh bachan atlaaDhaa. ||1|| Les montagnes, la terre, l'eau et l'air passeraient, mais seule la parole divine de guru est infaillible. ||1||
ਅੰਡ ਬਿਨਾਸੀ ਜੇਰ ਬਿਨਾਸੀ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤ ਬਿਨਾਧਾ ॥ and binaasee jayr binaasee ut-bhuj sayt binaaDhaa. Ceux qui sont nés des œufs passeront, ceux qui sont nés du ventre de leur mère périront et ceux qui sont nés de la terre et de la sueur passeront aussi.
ਚਾਰਿ ਬਿਨਾਸੀ ਖਟਹਿ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲਾਧਾ ॥੨॥ chaar binaasee khateh binaasee ik saaDh bachan nihchalaaDhaa. ||2|| Les quatre Vedas passeront, les six Shaastras passeront. mais les paroles divines de Guru sont éternelles. ||2||
ਰਾਜ ਬਿਨਾਸੀ ਤਾਮ ਬਿਨਾਸੀ ਸਾਤਕੁ ਭੀ ਬੇਨਾਧਾ ॥ raaj binaasee taam binaasee saatak bhee baynaaDhaa. La vertu, le vice et le pouvoir (trois modes de maya) disparaîtraient.
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਆਗਾਧਾ ॥੩॥ daristimaan hai sagal binaasee ik saaDh bachan aagaaDhaa. ||3|| Tout ce qui est visible périrait, mais seules les paroles de guru sont éternelles. ||3||
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਹੀ ਆਪੇ ਸਭੁ ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਧਾ ॥ aapay aap aap hee aapay sabh aapan khayl dikhaaDhaa. Dieu seul est semblable à Lui-même qui lui-même montre ce jeu du monde.
ਪਾਇਓ ਨ ਜਾਈ ਕਹੀ ਭਾਂਤਿ ਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਾਧਾ ॥੪॥੬॥ paa-i-o na jaa-ee kahee bhaaNt ray parabh naanak gur mil laaDhaa. ||4||6|| Ô frère ! Dieu ne peut être réalisé par aucun autre moyen : O Nanak ! Dieu peut être réalisé en rencontrant et en suivant les enseignements de Guru. ||4||6||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Sarang, cinquième guru :
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਸਿਬੋ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ mayrai man baasibo gur gobind. Guru divin est enchâssé dans mon esprit.
ਜਹਾਂ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਓ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤਹਾਂ ਨਗਰ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jahaaN simran bha-i-o hai thaakur tahaaN nagar sukh aanand. ||1|| rahaa-o. La paix intérieure et la félicité sont toujours là dans ces esprits dans lesquels on se souvient de Dieu avec adoration. ||1||Pause|||
ਜਹਾਂ ਬੀਸਰੈ ਠਾਕੁਰੁ ਪਿਆਰੋ ਤਹਾਂ ਦੂਖ ਸਭ ਆਪਦ ॥ jahaaN beesrai thaakur pi-aaro tahaaN dookh sabh aapad. Les misères et les calamités règnent dans les cœurs d'où Dieu est oublié,
ਜਹ ਗੁਨ ਗਾਇ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤਹਾਂ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ॥੧॥ jah gun gaa-ay aanand mangal roop tahaaN sadaa sukh sampad. ||1|| Là où l'on chante les louanges de Dieu, le dispensateur de félicité et de joie, la paix éternelle et la richesse spirituelle sont toujours là. ||1||
ਜਹਾ ਸ੍ਰਵਨ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨਦ ॥ jahaa sarvan har kathaa na sunee-ai tah mahaa bha-i-aan udi-aanad. Là où les gens n'entendent pas les louanges de Dieu avec leurs oreilles, leur cœur est comme le désert complètement désolé.
ਜਹਾਂ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਸੁ ਤਹ ਸਘਨ ਬਾਸ ਫਲਾਂਨਦ ॥੨॥ jahaaN keertan saaDhsangat ras tah saghan baas falaaNnad. ||2|| La sainte congrégation, où les paroles divines de la louange de Dieu sont chantées avec amour, est comme un jardin au parfum intense et à la joie des fruits. ||2||
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਜੀਵੈ ਸਗਲੀ ਅਉਧ ਬ੍ਰਿਥਾਨਦ ॥ bin simran kot barakh jeevai saglee a-oDh barithaanad. Sans se souvenir de Dieu avec amour, même si l'on vit pendant des millions d'années, toute cette vie est un total gaspillage.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਤਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੀਵਾਨਦ ॥੩॥ ayk nimakh gobind bhajan kar ta-o sadaa sadaa jeevaanad. ||3|| Mais si quelqu'un se souvient sincèrement de Dieu, ne serait-ce qu'un instant, alors cette personne reste spirituellement bienheureuse pour toujours. ||3||
ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਦੀਜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਿਰਪਾਨਦ ॥ saran saran saran parabh paava-o deejai saaDhsangat kirpaanad. O' Dieu, accordez-moi votre miséricorde et bénissez-moi de la compagnie des saints, afin que je puisse toujours rester dans votre refuge.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਰਬ ਮੈ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਬਿਧਿ ਜਾਂਨਦ ॥੪॥੭॥ naanak poor rahi-o hai sarab mai sagal gunaa biDh jaaNnad. ||4||7|| O' Nanak, Dieu est omniprésent et Il connaît Lui-même le moyen d'inculquer aux gens toutes sortes de vertus. ||4||7||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Raag Sarang, cinquième guru :
ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਭਰੋਸਉ ਪਾਏ ॥ ab mohi raam bharosa-o paa-ay. Maintenant, j'ai développé cette ferme foi en Dieu,
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਕਰੁਣਾਨਿਧਿ ਤੇ ਤੇ ਭਵਹਿ ਤਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo jo saran pari-o karunaaniDh tay tay bhaveh taraa-ay. ||1|| rahaa-o. que quiconque cherche le refuge de Dieu, le trésor de la miséricorde, Il lui fait traverser l'océan mondial des vices. |1|||Pause|||
ਸੁਖਿ ਸੋਇਓ ਅਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਸਹਸਾ ਗੁਰਹਿ ਗਵਾਏ ॥ sukh so-i-o ar sahj samaa-i-o sahsaa gureh gavaa-ay. Celui qui cherche le refuge de Dieu, il reste absorbé dans la félicité et l'équilibre spirituels, et guru éradique son cynisme et son doute.
ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥੧॥ jo chaahat so-ee har kee-o man baaNchhat fal paa-ay. ||1|| Tout ce qu'il souhaite, Dieu le fait pour lui et il atteint les fruits des désirs de son esprit. ||1||
ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਨੇਤ੍ਰ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਉ ਸ੍ਰਵਨੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਏ ॥ hirdai japa-o naytar Dhi-aan laava-o sarvanee kathaa sunaa-ay. Maintenant, je me souviens amoureusement de Dieu dans mon cœur, je concentre mes yeux sur lui et j'écoute ses louanges avec mes oreilles,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top