Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1193

Page 1193

ਜਾ ਕੈ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਹੋਤ ਬਿਕਾਰ ॥ jaa kai keenHai hot bikaar. De nombreux vices s'accumulent dans l'esprit pendant que l'on amasse ces biens matériels,
ਸੇ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਗਵਾਰ ॥੫॥ say chhod chali-aa khin meh gavaar. ||5|| En les quittant en un instant, le fou s'éloigne de ce monde. ||5||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਹੁ ਭਰਮਿਆ ॥ maa-i-aa mohi baho bharmi-aa. On s'est immensément égaré par son amour du matérialisme,
ਕਿਰਤ ਰੇਖ ਕਰਿ ਕਰਮਿਆ ॥ kirat raykh kar karmi-aa. et en fonction de son destin préétabli, il continue à faire d'autres actions similaires.
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਅਲਿਪਤੁ ਆਪਿ ॥ karnaihaar alipat aap. Cependant, Dieu lui-même, le véritable faiseur de tout, est détaché.
ਨਹੀ ਲੇਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੁੰਨ ਪਾਪਿ ॥੬॥ nahee layp parabh punn paap. ||6|| Dieu n'est affecté par aucune vertu ni aucun péché. ||6||
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਦਇਆਲ ॥ raakh layho gobind da-i-aal. Ô Dieu miséricordieux de l'univers, sauvez-moi,
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪੂਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ tayree saran pooran kirpaal. Je suis venu à votre refuge, O' Dieu compatissant et omniprésent.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥ tujh bin doojaa nahee thaa-o. À part vous, il n'y a pas d'autre endroit (sûr) pour moi.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਾਉ ॥੭॥ kar kirpaa parabh dayh naa-o. ||7|| Ô Dieu, accordez-moi votre miséricorde et bénissez-moi de votre nom. ||7||
ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥ too kartaa too karanhaar. O' Dieu, vous êtes le créateur et capable de tout faire.
ਤੂ ਊਚਾ ਤੂ ਬਹੁ ਅਪਾਰੁ ॥ too oochaa too baho apaar. Vous êtes le plus haut des hauts et totalement infini.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੜਿ ਲੇਹੁ ਲਾਇ ॥ kar kirpaa larh layho laa-ay. Accordez-nous votre miséricorde et gardez-nous unis à votre nom.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥੮॥੨॥ naanak daas parabh kee sarnaa-ay. ||8||2|| O' Nanak, les adeptes restent dans le refuge de Dieu. ||8||2||
ਬਸੰਤ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲੁ ੫ basant kee vaar mahal 5 Basant Kee Vaar, cinquième guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai guru :
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਕੈ ਹੋਹੁ ਹਰਿਆ ਭਾਈ ॥ har kaa naam Dhi-aa-ay kai hohu hari-aa bhaa-ee. Ô mon frère, souviens-toi avec amour du nom de Dieu et rajeunis-toi spirituellement.
ਕਰਮਿ ਲਿਖੰਤੈ ਪਾਈਐ ਇਹ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥ karam likhantai paa-ee-ai ih rut suhaa-ee. Cette saison agréable (la vie humaine pour méditer sur le Naam) n'est reçue que grâce au destin préordonné de la grâce de Dieu.
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਮਉਲਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥ van tarin taribhavan ma-oli-aa amrit fal paa-ee. Tout comme les bois, la végétation et le monde entier sont en fleurs, de la même façon, vous aussi recevez le fruit ambrosien du Naam et vous vous épanouissez spirituellement.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਲਥੀ ਸਭ ਛਾਈ ॥ mil saaDhoo sukh oopjai lathee sabh chhaa-ee. La paix jaillit dans le cœur et la saleté des péchés de l'esprit est effacée en rencontrant le gourou (et en suivant ses enseignements).
ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਈ ॥੧॥ naanak simrai ayk naam fir bahurh na Dhaa-ee. ||1|| Nanak se souvient avec amour du Nom de Dieu, grâce auquel on n'erre pas à travers les réincarnations. ||1||
ਪੰਜੇ ਬਧੇ ਮਹਾਬਲੀ ਕਰਿ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥ panjay baDhay mahaabalee kar sachaa dho-aa. Celui qui a recherché le soutien de Dieu éternel, a mis sous contrôle les cinq puissants démons (luxure, colère, avidité, attachement et ego).
ਆਪਣੇ ਚਰਣ ਜਪਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਦਯੁ ਖੜੋਆ ॥ aapnay charan japaa-i-an vich da-yu kharho-aa. Dieu miséricordieux l'a fait méditer sur Son Nom immaculé, comme s'il était venu Lui-même se placer à ses côtés.
ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਤ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥ rog sog sabh mit ga-ay nit navaa niro-aa. Toutes ses afflictions et tous ses chagrins ont disparu et chaque jour il se sent frais et en bonne santé.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਫਿਰਿ ਪਾਇ ਨ ਮੋਆ ॥ din rain naam Dhi-aa-idaa fir paa-ay na mo-aa. Il se souvient toujours avec amour du nom de Dieu et ne passe pas par les rondes de la naissance et de la mort.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਨਾਨਕਾ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਹੋਆ ॥੨॥ jis tay upji-aa naankaa so-ee fir ho-aa. ||2|| O' Nanak, il est devenu un avec Dieu, de qui il a été créé. ||2||
ਕਿਥਹੁ ਉਪਜੈ ਕਹ ਰਹੈ ਕਹ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥ kithhu upjai kah rahai kah maahi samaavai. La question est de savoir d'où l'on vient, où l'on a vécu (avant de venir dans ce monde) et finalement où l'on fusionne ?
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖਸਮ ਕੇ ਕਉਣੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ jee-a jant sabh khasam kay ka-un keemat paavai. La réponse est que toutes les créatures et tous les êtres sont créés par Dieu ; qui peut estimer la valeur du créateur ?
ਕਹਨਿ ਧਿਆਇਨਿ ਸੁਣਨਿ ਨਿਤ ਸੇ ਭਗਤ ਸੁਹਾਵੈ ॥ kahan Dhi-aa-in sunan nit say bhagat suhaavai. Exaltée et juste est la vie de ces adeptes qui prononcent, contemplent et écoutent toujours les vertus de Dieu.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਦੂਸਰੁ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵੈ ॥ agam agochar saahibo doosar lavai na laavai. Maître-Dieu est inaccessible et incompréhensible et personne n'est égal à Lui.
ਸਚੁ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥੩॥੧॥ sach poorai gur updaysi-aa naanak sunaavai. ||3||1|| Nanak prêche ce vrai sermon au monde, que son guru (Dieu) parfait lui a donné ||3|||1|||.
ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾਂ ਕੀ ॥ basant banee bhagtaaN kee. Raag Basant, les hymnes des adeptes,
ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧ kabeer jee ghar 1 Kabeer Jee, premier battement :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਮਉਲੀ ਧਰਤੀ ਮਉਲਿਆ ਅਕਾਸੁ ॥ ma-ulee Dhartee ma-oli-aa akaas. La terre et le ciel sont en fleurs avec la lumière divine.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲਿਆ ਆਤਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੧॥ ghat ghat ma-oli-aa aatam pargaas. ||1|| Chaque cœur est fleuri de la lumière divine de Dieu. ||1||
ਰਾਜਾ ਰਾਮੁ ਮਉਲਿਆ ਅਨਤ ਭਾਇ ॥ raajaa raam ma-oli-aa anat bhaa-ay. Dieu, le roi souverain, s'épanouit (illumine l'univers) de manière illimitée.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jah daykh-a-u tah rahi-aa samaa-ay. ||1|| rahaa-o. Où que je regarde, j'expérimente qu'Il est omniprésent. ||1||Pause|||
ਦੁਤੀਆ ਮਉਲੇ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ॥ dutee-aa ma-ulay chaar bayd. Deuxièmement (je vois qu'à cause de Sa lumière) les quatre Vedas sont venus à l'existence.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਉਲੀ ਸਿਉ ਕਤੇਬ ॥੨॥ simrit ma-ulee si-o katayb. ||2|| Le Simritis ainsi que le Coran et la Bible ont également vu le jour grâce à la lumière de Dieu. ||2||
ਸੰਕਰੁ ਮਉਲਿਓ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥ sankar ma-uli-o jog Dhi-aan. Même le seigneur Shiva, qui reste méditer dans le yoga, se réjouit également.
ਕਬੀਰ ਕੋ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥੩॥੧॥ kabeer ko su-aamee sabh samaan. ||3||1|| Maître-Dieu de Kabir est également omniprésent en tout. ||3||1||
ਪੰਡਿਤ ਜਨ ਮਾਤੇ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੁਰਾਨ ॥ pandit jan maatay parhH puraan. Les Pandits sont devenus arrogants en lisant les Puraanas (écritures hindoues).
ਜੋਗੀ ਮਾਤੇ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥ jogee maatay jog Dhi-aan. Les yogis sont intoxiqués par le yoga et la méditation.
ਸੰਨਿਆਸੀ ਮਾਤੇ ਅਹੰਮੇਵ ॥ sani-aasee maatay ahaNmayv. Les reclus sont intoxiqués par l'égoïsme.
ਤਪਸੀ ਮਾਤੇ ਤਪ ਕੈ ਭੇਵ ॥੧॥ tapsee maatay tap kai bhayv. ||1|| Les pénitents s'enivrent à la pensée qu'ils ont trouvé le mystère de la pénitence. ||1||
ਸਭ ਮਦ ਮਾਤੇ ਕੋਊ ਨ ਜਾਗ ॥ sabh mad maatay ko-oo na jaag. Tout le monde est intoxiqué dans l'ego d'une chose ou d'une autre, et personne n'est éveillé et conscient de ses vices.
ਸੰਗ ਹੀ ਚੋਰ ਘਰੁ ਮੁਸਨ ਲਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sang hee chor ghar musan laag. ||1|| rahaa-o. Les voleurs (vices) les dépouillent de leurs vertus. |1|||Pause|||
ਜਾਗੈ ਸੁਕਦੇਉ ਅਰੁ ਅਕੂਰੁ ॥ jaagai sukday-o ar akoor. Les sages comme Sukdev et Akrur sont éveillés et conscients des mauvais effets du matérialisme.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top