Page 1190
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਹਿ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
gur sabad beechaareh aap jaa-ay.
Si vous réfléchissez à la parole de guru, votre ego s'en ira,
ਸਾਚ ਜੋਗੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥੮॥
saach jog man vasai aa-ay. ||8||
et Dieu éternel se manifesterait dans votre esprit. ||8||
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹਿ ॥
jin jee-o pind ditaa tis cheeteh naahi.
Vous ne vous souvenez pas de Dieu, qui vous a donné ce corps et cette âme.
ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਮੂੜੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੯॥
marhee masaanee moorhay jog naahi. ||9||
O' fou, l'union avec Dieu ne s'obtient pas en visitant les cimetières. ||9||
ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥
gun naanak bolai bhalee baan.
Nanak chante les sublimes paroles divines des louanges de Dieu.
ਤੁਮ ਹੋਹੁ ਸੁਜਾਖੇ ਲੇਹੁ ਪਛਾਣਿ ॥੧੦॥੫॥
tum hohu sujaakhay layho pachhaan. ||10||5||
Avec vos yeux spirituellement éclairés, reconnaissez Dieu omniprésent partout. ||10||5||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
basant mehlaa 1.
Raag Basant, premier guru :
ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਅਧੁਲੀ ਕਾਰ ॥
dubiDhaa durmat aDhulee kaar.
À cause d'un mauvais intellect, on devient doublement intelligent en aimant les richesses du monde au lieu de Dieu et on fait de mauvaises actions.
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮੈ ਮਝਿ ਗੁਬਾਰ ॥੧॥
manmukh bharmai majh gubaar. ||1||
Et une personne volontaire errera perdue dans les ténèbres de l'ignorance spirituelle. ||1||
ਮਨੁ ਅੰਧੁਲਾ ਅੰਧੁਲੀ ਮਤਿ ਲਾਗੈ ॥
man anDhulaa anDhulee mat laagai.
L'esprit ignorant spirituellement suit l'intellect aveuglé par le matérialisme,
ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur karnee bin bharam na bhaagai. ||1|| rahaa-o.
et ce doute de l'esprit ne disparaît pas sans faire des actes selon les enseignements de Guru. ||1||Pause|||
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁਲੇ ਗੁਰਮਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥
manmukh anDhulay gurmat na bhaa-ee.
L'esprit ignorant spirituellement d'une personne volontaire n'aime pas les enseignements de guru.
ਪਸੂ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
pasoo bha-ay abhimaan na jaa-ee. ||2||
Ils deviennent comme des bêtes, dont l'arrogance ne se dissipe pas. ||2||
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ॥
lakh cha-oraaseeh jant upaa-ay.
Dieu a créé plusieurs millions d'espèces d'êtres humains.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੇ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
mayray thaakur bhaanay siraj samaa-ay. ||3||
Mon Maître, par le plaisir de sa volonté, les crée et les détruit. ||3||
ਸਗਲੀ ਭੂਲੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥
saglee bhoolai nahee sabad achaar.
Le monde entier s'est égaré parce que les gens ne vivent pas avec droiture, conformément à la parole divine de guru,
ਸੋ ਸਮਝੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੪॥
so samjhai jis gur kartaar. ||4||
mais seul comprend cette chose celui qui est béni par Divin-Guru. ||4||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਾਕਰ ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੇ ॥
gur kay chaakar thaakur bhaanay.
Ceux qui suivent les enseignements de guru sont agréables au maître-dieu.
ਬਖਸਿ ਲੀਏ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕਾਣੇ ॥੫॥
bakhas lee-ay naahee jam kaanay. ||5||
Ils ne craignent plus les démons (mauvaises pensées) car Dieu leur a fait grâce. ||5||
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਭਾਇਆ ॥
jin kai hirdai ayko bhaa-i-aa.
Ceux dont le cur ne plaît qu'à Dieu,
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੬॥
aapay maylay bharam chukaa-i-aa. ||6||
Dieu Lui-même dissipe leurs doutes et les unit à Lui-même. ||6||
ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥
baymuhtaaj bay-ant apaaraa.
Dieu ne dépend de personne, il est infini et sans limites.
ਸਚਿ ਪਤੀਜੈ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥੭॥
sach pateejai karnaihaaraa. ||7||
Le Créateur de l'univers n'est satisfait que par une vie véridique. ||7||
ਨਾਨਕ ਭੂਲੇ ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ॥
naanak bhoolay gur samjhaavai.
O' Nanak, celui qui s'est égaré dans l'amour de Maya, guru le met sur le droit chemin,
ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥੮॥੬॥
ayk dikhaavai saach tikaavai. ||8||6||
implante en lui une vie véridique et lui fait faire l'expérience de Dieu. ||8||6||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
basant mehlaa 1.
Basant, Premier Guru:
ਆਪੇ ਭਵਰਾ ਫੂਲ ਬੇਲਿ ॥
aapay bhavraa fool bayl.
Dieu Lui-même est le bourdon, Lui-même la fleur et Lui-même la vigne.
ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮੇਲਿ ॥੧॥
aapay sangat meet mayl. ||1||
Dieu lui-même est la congrégation sainte et il réunit lui-même les amis congréganistes. ||1||
ਐਸੀ ਭਵਰਾ ਬਾਸੁ ਲੇ ॥
aisee bhavraa baas lay.
Comme un bourdon, Dieu lui-même apprécie tellement leur parfum,
ਤਰਵਰ ਫੂਲੇ ਬਨ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tarvar foolay ban haray. ||1|| rahaa-o.
que tous les arbres et les forêts semblent fleurir. ||1||Pause|||
ਆਪੇ ਕਵਲਾ ਕੰਤੁ ਆਪਿ ॥
aapay kavlaa kant aap.
Dieu Lui-même est Lakshmi (la déesse de la richesse), Lui-même son mari (Vishnu).
ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਸਬਦਿ ਥਾਪਿ ॥੨॥
aapay raavay sabad thaap. ||2||
Dieu Lui-même crée toutes choses par Son ordre et en aime Lui-même. ||2||
ਆਪੇ ਬਛਰੂ ਗਊ ਖੀਰੁ ॥
aapay bachhroo ga-oo kheer.
Dieu lui-même est le veau, la vache et le lait.
ਆਪੇ ਮੰਦਰੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੩॥
aapay mandar thamh sareer. ||3||
Dieu lui-même est le support (l'âme) du temple (le corps). ||3||
ਆਪੇ ਕਰਣੀ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
aapay karnee karanhaar.
Dieu Lui-même est le faiseur et l'acte (qui vaut la peine d'être fait).
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥
aapay gurmukh kar beechaar. ||4||
Dieu lui-même suit les enseignements de guru et réfléchit à ses propres vertus. ||4||
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
too kar kar daykheh karanhaar.
O' Dieu, après avoir créé (toute chose), vous en prenez soin.
ਜੋਤਿ ਜੀਅ ਅਸੰਖ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੫॥
jot jee-a asaNkh day-ay aDhaar. ||5||
Ô Dieu ! vous donnez la vie et la subsistance à un nombre infini de créatures. ||5||
ਤੂ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਗਹੀਰੁ ॥
too sar saagar gun gaheer.
Ô Dieu ! Vous êtes un océan insondable de Vertu.
ਤੂ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਰਮ ਹੀਰੁ ॥੬॥
too akul niranjan param heer. ||6||
Ô Dieu ! vous êtes sans aucune lignée, vous êtes immaculé car vous n'êtes pas affecté par la Maya et vous êtes comme le plus sublime des joyaux. ||6||
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਣ ਜੋਗੁ ॥
too aapay kartaa karan jog.
Ô Dieu, vous êtes vous-même le créateur qui peut tout faire.
ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਾਜਨ ਸੁਖੀ ਲੋਗੁ ॥੭॥
nihkayval raajan sukhee log. ||7||
Ô Dieu ! Vous êtes le roi souverain, et les gens sous votre juridiction aiment la paix intérieure. ||7||
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁਆਦਿ ॥
naanak Dharaapay har naam su-aad.
O' Nanak, celui qui est rassasié du goût de l'élixir du nom de Dieu,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨਮੁ ਬਾਦਿ ॥੮॥੭॥
bin har gur pareetam janam baad. ||8||7||
(croit que) sans Divin-Guru bien-aimé, cette vie est vaine. ||8||7||
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨
basant hindol mehlaa 1 ghar 2
Raag Basant Hindol, premier guru, deuxième temps :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਨਉ ਸਤ ਚਉਦਹ ਤੀਨਿ ਚਾਰਿ ਕਰਿ ਮਹਲਤਿ ਚਾਰਿ ਬਹਾਲੀ ॥
na-o sat cha-odah teen chaar kar mahlat chaar bahaalee.
O' Dieu, après avoir créé neuf régions, sept continents, quatorze mondes, trois modes de Maya et quatre yugas, vous les avez peuplés par la création à partir des quatre sources de vie.
ਚਾਰੇ ਦੀਵੇ ਚਹੁ ਹਥਿ ਦੀਏ ਏਕਾ ਏਕਾ ਵਾਰੀ ॥੧॥
chaaray deevay chahu hath dee-ay aykaa aykaa vaaree. ||1||
Vous avez donné quatre Vedas comme lampes de connaissance, une pour chacune des quatre Yugas. ||1||
ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਧੁਸੂਦਨ ਮਾਧੌ ਐਸੀ ਸਕਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
miharvaan maDhusoodan maaDhou aisee sakat tumHaaree. ||1|| rahaa-o.
O' Dieu miséricordieux, le destructeur des démons, le maître de la déesse de la richesse, telle est votre grande Puissance (que nous sommes émerveillés). ||1||Pause|||
ਘਰਿ ਘਰਿ ਲਸਕਰੁ ਪਾਵਕੁ ਤੇਰਾ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥
ghar ghar laskar paavak tayraa Dharam karay sikdaaree.
En chaque corps est présente votre lumière, et tous ces êtres sont comme votre armée, sur eux le juge de la justice à la souveraineté.
ਧਰਤੀ ਦੇਗ ਮਿਲੈ ਇਕ ਵੇਰਾ ਭਾਗੁ ਤੇਰਾ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥
Dhartee dayg milai ik vayraa bhaag tayraa bhandaaree. ||2||
Cette terre est comme le grand chaudron, dont chacun tire la subsistance inépuisable, mais chacun reçoit sa part en fonction de son destin. ||2||
ਨਾ ਸਾਬੂਰੁ ਹੋਵੈ ਫਿਰਿ ਮੰਗੈ ਨਾਰਦੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥
naa saaboor hovai fir mangai naarad karay khu-aaree.
L'esprit mercuriel incontrôlé d'une personne en demande toujours plus et l'entraîne dans les ennuis.