Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-1188

Page 1188

ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਭਵਰ ਤਾਰ ॥ L'esprit humain erre comme une abeille noire lorsqu'il est égaré dans l'amour de Maya,
ਬਿਲ ਬਿਰਥੇ ਚਾਹੈ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ॥ parce qu'il a envie de satisfaire les mauvais désirs de ses organes sensoriels.
ਮੈਗਲ ਜਿਉ ਫਾਸਸਿ ਕਾਮਹਾਰ ॥ Il se fait piéger comme un éléphant obsédé par la luxure,
ਕੜਿ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਸੀਸ ਮਾਰ ॥੨॥ qui se fait attraper, enchaîner et endurer des coups d'aiguillon sur la tête. ||2||
ਮਨੁ ਮੁਗਧੌ ਦਾਦਰੁ ਭਗਤਿਹੀਨੁ ॥ Le mental insensé reste dépourvu d'adoration pieuse tout comme une grenouille (qui reste occupée avec des algues au lieu de fleurs de lotus).
ਦਰਿ ਭ੍ਰਸਟ ਸਰਾਪੀ ਨਾਮ ਬੀਨੁ ॥ Dépourvu de Naam, on est condamné et maudit en présence de Dieu,
ਤਾ ਕੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪਾਤੀ ਨਾਮ ਲੀਨ ॥ Il n'a ni classe sociale ni honneur, et personne ne veut parler de lui.
ਸਭਿ ਦੂਖ ਸਖਾਈ ਗੁਣਹ ਬੀਨ ॥੩॥ Il reste dépourvu de vertus, toutes les souffrances sont ses seules compagnes. ||3||
ਮਨੁ ਚਲੈ ਨ ਜਾਈ ਠਾਕਿ ਰਾਖੁ ॥ O' frère, garde cet esprit sous contrôle, de peur qu'il ne vagabonde après les vices.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਰਾਤੇ ਪਤਿ ਨ ਸਾਖੁ ॥ Sans être imprégné de l'élixir du nom de Dieu, on ne reçoit aucun honneur ni crédit nulle part.
ਤੂ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪਿ ਰਾਖੁ ॥ Ô Dieu ! Vous êtes vous-même l'auditeur de nos prières, et vous êtes vous-même notre sauveur,
ਧਰਿ ਧਾਰਣ ਦੇਖੈ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥ après avoir créé l'univers, Vous-même le comprenez et en prenez soin. ||4||
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੁ ਕਹਉ ਜਾਇ ॥ (Sur la base de leurs actes), lorsque Dieu lui-même égare les gens, alors à qui puis-je aller et dire quelque chose ?
ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਮਾਇ ॥ O' ma mère, si Dieu Lui-même m'unit au gourou, alors je pourrais lui dire l'état de mon esprit.
ਅਵਗਣ ਛੋਡਉ ਗੁਣ ਕਮਾਇ ॥ Alors je pourrais renoncer à mes démérites, et acquérir des vertus.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਾਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੫॥ Celui qui reste imprégné de la parole de Guru, se fond dans Dieu éternel.||5|||.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ En rencontrant et en suivant l'enseignement de Guru, l'intellect devient sublime,
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ son esprit devient immaculé et il lave la saleté de l'ego.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ Il est libéré des vices pour toujours, et personne ne peut le lier dans des liens mondains.
ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੬॥ Il se souvient toujours avec amour du nom de Dieu, et rien d'autre ne l'intéresse. ||6||
ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ L'esprit continue à errer dans l'amour du matérialisme selon la volonté de Dieu (en fonction de son acte précédent),
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ car Dieu lui-même pénètre en tout et rien d'autre ne peut en être dit.
ਸਭੁ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥ La volonté de Dieu prévaut partout, et l'univers entier fonctionne par sa volonté.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਸਭ ਤਿਸੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥ Toutes les douleurs et tous les plaisirs arrivent selon Sa volonté.
ਤੂ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੂਲੌ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ॥ Ô Dieu, vous êtes infaillible, vous ne faites jamais d'erreur.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ਮਤਿ ਅਗਾਹਿ ॥ Cette personne à qui vous récitez la parole divine de Guru, son intellect devient profond et approfondi.
ਤੂ ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਬਦ ਮਾਹਿ ॥ Ô Dieu ! vous êtes le grand maître, et vous résidez dans la parole divine.
ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਮਾਨਿਆ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ॥੮॥੨॥ L'esprit de Nanak s'apaise en chantant les louanges de Dieu éternel. ||8||2||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raab Basant, premier guru :
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਜਿਸੁ ਨਰ ਹੋਇ ॥ Cette personne, qui aspire à la vision bénie de Dieu,
ਏਕਤੁ ਰਾਚੈ ਪਰਹਰਿ ਦੋਇ ॥ Abandonnant la dualité, il reste absorbé dans le Nom de Dieu.
ਦੂਰਿ ਦਰਦੁ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਇ ॥ Comme le lait baratté, il réfléchit de façon répétée au monde divin, goûte le nectar ambrosien du Naam et tout son chagrin disparaît.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਸਮਾਇ ॥੧॥ En suivant les enseignements de guru, il réalise Dieu et se fond en Lui. ||1||
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੇਤੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥ O' Dieu, d'innombrables êtres humains gémissent pour Votre vision bénie,
ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਚੀਨਸਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mais seul un rare, par la parole de Guru, vous reconnaît et s'unit à vous. |1||| pause|||
ਬੇਦ ਵਖਾਣਿ ਕਹਹਿ ਇਕੁ ਕਹੀਐ ॥ Ceux qui réfléchissent sur les Vedas disent aussi que nous devons nous souvenir de Dieu avec amour.
ਓਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅੰਤੁ ਕਿਨਿ ਲਹੀਐ ॥ Il est infini ; qui a trouvé ses limites ?
ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਕੀਆ ॥ Dieu est le seul créateur, qui a créé le monde.
ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਧਰਿ ਗਗਨੁ ਧਰੀਆ ॥੨॥ et sans aucun soutien apparent a maintenu la terre et le ciel en place. ||2||
ਏਕੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥ Chanter les paroles divines des louanges de Dieu est la sagesse spirituelle et la méditation.
ਏਕੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ Dieu seul est celui qui n'a besoin d'aucun soutien ; nous devrions chanter les louanges de Dieu indescriptible.
ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥ La parole divine des louanges de Dieu est le seul véritable insigne dans le parcours spirituel d'une personne dans la vie,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥੩॥ et une personne sage reçoit cette compréhension de guru parfait. ||3||
ਏਕੋ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜੈ ਸਚੁ ਕੋਈ ॥ Celui qui croit fermement que se souvenir de Dieu est la seule chose juste à faire,
ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਈ ॥ grâce aux enseignements de Guru, il devient spirituellement stable contre les vices pour toujours.
ਅਨਹਦਿ ਰਾਤਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥ Cette personne reste toujours amoureusement absorbée dans Dieu éternel.
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ॥੪॥ En suivant les enseignements de guru, il fait l'expérience de la vision bénie de Dieu incompréhensible et sans limites.||4|||.
ਏਕੋ ਤਖਤੁ ਏਕੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥ Il y a un seul trône éternel et il n'y a qu'un seul Dieu, le roi souverain dans tout l'univers.
ਸਰਬੀ ਥਾਈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥ Ce Dieu insouciant, le roi souverain, est partout présent.
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥ L'univers entier est Sa création ; Il est l'origine des trois mondes.
ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥ Il est inaccessible, incompréhensible et est tout seul partout. ||5||
ਏਕਾ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ Cette création entière est Sa Forme et la vérité absolue est Son Nom.
ਤਿਥੈ ਨਿਬੜੈ ਸਾਚੁ ਨਿਆਉ ॥ La vraie justice est administrée en sa présence.
ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ Celui qui pratique une vie juste est honoré et accepté,
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੬॥ et il reçoit l'honneur dans la présence de Dieu. ||6||
ਏਕਾ ਭਗਤਿ ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਉ ॥ Le seul et unique moyen d'adorer Dieu avec dévotion est de l'aimer.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥ Celui qui est dépourvu de la crainte révérée de Dieu et de Son adoration pieuse, continue à passer par le cycle de la naissance et de la mort.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝਿ ਰਹੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥ Celui qui suit les enseignements de Guru et vit comme un invité dans ce monde pendant une courte période,
error: Content is protected !!
Scroll to Top
slot gacor slot demo https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
slot gacor slot demo https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/