Page 1185
ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਓ ॥੨॥
baah pakar bhavjal nistaari-o. ||2||
En me tenant par le bras (en m'offrant Son soutien), Il m'a fait traverser l'effroyable océan des vices du monde. ||2||
ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਟਿ ਮੈਲੁ ਨਿਰਮਲ ਕਰੇ ॥
parabh kaat mail nirmal karay.
En enlevant la saleté des vices, Dieu a rendu ces personnes immaculées,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ॥੩॥
gur pooray kee sarnee paray. ||3||
qui ont cherché le refuge de guru parfait. ||3||
ਆਪਿ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥
aap karahi aap karnaihaaray.
Dieu lui-même est le créateur et c'est lui qui fait tout.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੧੭॥
kar kirpaa naanak uDhaaray. ||4||4||17||
O Nanak, en accordant sa miséricorde, Dieu fait traverser à ses adeptes l'océan des vices. ||4||4||17||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫
basant mehlaa 5
Raag Basant, cinquième guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਦੇਖੁ ਫੂਲ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ॥
daykh fool fool foolay.
(O' frère), regarde, les fleurs s'épanouissent tout autour,
ਅਹੰ ਤਿਆਗਿ ਤਿਆਗੇ ॥
ahaN ti-aag ti-aagay.
si vous abandonnez votre ego, vous vous épanouirez aussi spirituellement,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਾਗੇ ॥
charan kamal paagay.
et si vous vous concentrez sur le nom immaculé de Dieu,
ਤੁਮ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭਾਗੇ ॥
tum milhu parabh sabhaagay.
alors, ô l'heureux élu, tu réaliseras Dieu.
ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har chayt man mayray. rahaa-o.
C'est pourquoi, ô mon esprit, continue à te souvenir de Dieu avec adoration. ||Pause||
ਸਘਨ ਬਾਸੁ ਕੂਲੇ ॥
saghan baas koolay.
(Lorsque la saison du printemps commence) les arbres se chargent de nouvelles feuilles tendres, qui émettent des parfums et fournissent une ombre dense,
ਇਕਿ ਰਹੇ ਸੂਕਿ ਕਠੂਲੇ ॥
ik rahay sook kathoolay.
mais de nombreux autres arbres restent secs et durs comme du bois.
ਬਸੰਤ ਰੁਤਿ ਆਈ ॥ ਪਰਫੂਲਤਾ ਰਹੇ ॥੧॥
basant rut aa-ee. parfooltaa rahay.||1||
O' frère, le printemps (la saison pour fleurir) est arrivé ; toi aussi, tu te souviens amoureusement de Dieu et tu restes spirituellement épanoui. ||1||
ਅਬ ਕਲੂ ਆਇਓ ਰੇ ॥
ab kaloo aa-i-o ray.
Maintenant (vie humaine), le temps est venu de semer la graine du Naam.
ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਬੋਵਹੁ ਬੋਵਹੁ ॥
ik naam bovhu bovhu.
Par conséquent, sème à coup sûr la graine du nom de Dieu dans ton cur ;
ਅਨ ਰੂਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਹੀ ॥
an root naahee naahee.
Il n'y a pas d'autre saison (la vie) pour semer la graine du Naam,
ਮਤੁ ਭਰਮਿ ਭੂਲਹੁ ਭੂਲਹੁ ॥
mat bharam bhoolahu bhoolahu.
de peur que vous ne vous égariez dans l'illusion du matérialisme.
ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਹੈ ਲੇਖਾ ॥
gur milay har paa-ay. jis mastak hai laykhaa.
Seul celui qui est préordonné, suit les enseignements de guru et réalise Dieu.
ਮਨ ਰੁਤਿ ਨਾਮ ਰੇ ॥
man rut naam ray.
O' mon esprit, ceci (la vie humaine) est le bon moment pour semer la graine du Naam,
ਗੁਨ ਕਹੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੨॥੧੮॥
gun kahay naanak har haray har haray. ||2||18||
Nanak, (celui qui a semé la graine du Naam dans son cur) chante les louanges de Dieu et ne cesse de réciter le Nom de Dieu. ||2||18||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਹਿੰਡੋਲ
basant mehlaa 5 ghar 2 hindol
Raag Basant, Cinquième Guru, Deuxième Battement, Hindol :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਰਿ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ho-ay ikatar milhu mayray bhaa-ee dubiDhaa door karahu liv laa-ay.
O' mes frères, rassemblez-vous et rejoignez la sainte compagnie, et supprimez votre sens de la dualité en concentrant votre esprit sur Dieu ;
ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਕੇ ਹੋਵਹੁ ਜੋੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੈਸਹੁ ਸਫਾ ਵਿਛਾਇ ॥੧॥
har naamai kay hovhu jorhee gurmukh baishu safaa vichhaa-ay. ||1||
devenir spirituellement stables en suivant les enseignements de guru et être partenaires dans le jeu consistant à se souvenir du nom de Dieu. ||1|
ਇਨ੍ਹ੍ ਬਿਧਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਹੁ ਬੀਰ ॥
inH biDh paasaa dhaalahu beer.
O' mes frères, lancez vos dés (menez votre vie) de cette manière,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਨਹ ਲਾਗੈ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh naam japahu din raatee ant kaal nah laagai peer. ||1|| rahaa-o.
que vous suivez les enseignements de guru et que vous vous souvenez toujours du Nom de Dieu ; si vous faites cela, alors vous ne ressentirez aucune douleur au moment de la mort. |1|||Pause|||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਚਉਪੜਿ ਸਾਜਹੁ ਸਤੁ ਕਰਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਸਾਰੀ ॥
karam Dharam tumH cha-uparh saajahu sat karahu tumH saaree.
O' mes amis, faites des actes vertueux et de la droiture comme le plateau de jeu, et de la compassion comme les dés,
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਜੀਤਹੁ ਐਸੀ ਖੇਲ ਹਰਿ ਪਿਆਰੀ ॥੨॥
kaam kroDh lobh moh jeetahu aisee khayl har pi-aaree. ||2||
et à travers ce jeu de la vie, contrôle ta convoitise, ta colère, ta cupidité et ton attachement au monde car un tel jeu est cher à Dieu. ||2||
ਉਠਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹੁ ਪਰਭਾਤੇ ਸੋਏ ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ॥
uth isnaan karahu parbhaatay so-ay har aaraaDhay.
Ô frère, lève-toi tôt le matin et baigne ton esprit dans le nom de Dieu, garde aussi Dieu dans ton souvenir même pendant ton sommeil ;
ਬਿਖੜੇ ਦਾਉ ਲੰਘਾਵੈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਤੇ ॥੩॥
bikh-rhay daa-o langhaavai mayraa satgur sukh sahj saytee ghar jaatay. ||3||
(ceux qui le font), mon vrai Guru les aide contre les ruses difficiles des vices, et ils atteignent leur vraie maison (la présence de Dieu) avec paix et équilibre. ||3||
ਹਰਿ ਆਪੇ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਦੇਖੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥
har aapay khaylai aapay daykhai har aapay rachan rachaa-i-aa.
Dieu Lui-même joue et Lui-même veille sur le jeu de ce monde ; Dieu Lui-même a créé cette création.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਨਰੁ ਖੇਲੈ ਸੋ ਜਿਣਿ ਬਾਜੀ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੯॥
jan naanak gurmukh jo nar khaylai so jin baajee ghar aa-i-aa. ||4||1||19||
O' Nanak, celui qui suit les enseignements de Guru et joue ce jeu de la vie contre les vices, retourne à sa demeure divine après avoir gagné le jeu de la vie. ||4||1||19||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਹਿੰਡੋਲ ॥
basant mehlaa 5 hindol.
Raag Basant, cinquième guru, Hindol :
ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਅਉਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਜਾਣੈ ॥
tayree kudrat toohai jaaneh a-or na doojaa jaanai.
O' Tout-Puissant, vous seul connaissez votre puissance créatrice, personne d'autre n'en sait rien.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਤੁਝੈ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
jis no kirpaa karahi mayray pi-aaray so-ee tujhai pachhaanai. ||1||
Ô mon Dieu bien-aimé, seule cette personne te réalise, sur que vous avez fait miséricorde. ||1||
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥
tayri-aa bhagtaa ka-o balihaaraa.
O' Dieu, je me consacre à vos adeptes.
ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਰੰਗ ਤੇਰੇ ਆਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
thaan suhaavaa sadaa parabh tayraa rang tayray aapaaraa. ||1|| rahaa-o.
O' Dieu, belle est votre demeure (la sainte congrégation) et illimitées sont vos merveilles. ||1||Pause|||
ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਵੈ ਅਉਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਤਾ ॥
tayree sayvaa tujh tay hovai a-or na doojaa kartaa.
O' Dieu, votre adoration pieuse n'est accompli que lorsque vous l'inspirez, et nul autre ne peut le faire (sans votre inspiration).
ਭਗਤੁ ਤੇਰਾ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰੰਗੁ ਧਰਤਾ ॥੨॥
bhagat tayraa so-ee tuDh bhaavai jis no too rang Dhartaa. ||2||
Seule est votre véritable adepte, la personne qui vous plaît, et que vous imprégnez de votre amour. ||2||