Page 1177
ਇਨ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
in biDh ih man hari-aa ho-ay.
Le moyen par lequel l'esprit d'une personne rajeunit spirituellement est,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har naam japai din raatee gurmukh ha-umai kadhai Dho-ay. ||1|| rahaa-o.
qu'il se souvienne toujours du Nom de Dieu à travers les enseignements de Guru, et chasse la saleté de l'ego de l'intérieur. ||1||Pause|||
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
satgur banee sabad sunaa-ay.
La parole de vrai guru récite le message divin,
ਇਹੁ ਜਗੁ ਹਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥੨॥
ih jag hari-aa satgur bhaa-ay. ||2||
et imprégné de l'amour de véritable guru, ce monde s'épanouit spirituellement. ||2||
ਫਲ ਫੂਲ ਲਾਗੇ ਜਾਂ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
fal fool laagay jaaN aapay laa-ay.
La vie d'une personne ne s'épanouit avec les vertus et la félicité que lorsque Dieu lui-même la bénit.
ਮੂਲਿ ਲਗੈ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥੩॥
mool lagai taaN satgur paa-ay. ||3||
Lorsque l'on se concentre sur Dieu, créateur de l'univers, alors on rencontre le véritable guru. ||3||
ਆਪਿ ਬਸੰਤੁ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਵਾੜੀ ॥
aap basant jagat sabh vaarhee.
Dieu Lui-même est Basant, la saison du printemps, et le monde entier est comme son jardin.
ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ॥੪॥੫॥੧੭॥
naanak poorai bhaag bhagat niraalee. ||4||5||17||
O' Nanak, seul celui qui a une destinée parfaite est béni par l'unique adoration pieuse de Dieu. ||4||5||17||
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨
basant hindol mehlaa 3 ghar 2
Raag Basant Hindol, troisième guru, deuxième rythme :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
gur kee banee vitahu vaari-aa bhaa-ee gur sabad vitahu bal jaa-ee.
O' frère, je me consacre à la parole divine de Guru et à ses enseignements.
ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦ ਅਪਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੧॥
gur saalaahee sad apnaa bhaa-ee gur charnee chit laa-ee. ||1||
O' frère, je loue toujours mon Guru et je garde mon esprit concentré sur ses paroles immaculées. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
mayray man raam naam chit laa-ay.
O' mon esprit, concentre ton attention sur le nom de Dieu.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਇਕੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan tayraa hari-aa hovai ik har naamaa fal paa-ay. ||1|| rahaa-o.
Votre esprit et votre corps s'épanouiraient spirituellement dans le bonheur en recevant le fruit du Nom de Dieu. ||1||Pause|||
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇ ॥
gur raakhay say ubray bhaa-ee har ras amrit pee-aa-ay.
O' frère, que Guru a protégé en donnant le nectar ambrosien du Nom de Dieu, ils se sont libérés de l'amour de Maya.
ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਉਠਿ ਗਇਆ ਭਾਈ ਸੁਖੁ ਵੁਠਾ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
vichahu ha-umai dukh uth ga-i-aa bhaa-ee sukh vuthaa man aa-ay. ||2||
O' frère, l'agonie de l'ego a disparu de l'intérieur et la paix céleste est venue résider dans leur esprit. ||2||
ਧੁਰਿ ਆਪੇ ਜਿਨ੍ਹਾ ਨੋ ਬਖਸਿਓਨੁ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਲਇਅਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
Dhur aapay jinHaa no bakhsi-on bhaa-ee sabday la-i-an milaa-ay.
O' frère, ceux qui ont été préordonnés avec la grâce divine, Dieu les a unis à Lui-même par la parole de Guru.
ਧੂੜਿ ਤਿਨ੍ਹਾ ਕੀ ਅਘੁਲੀਐ ਭਾਈ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥
Dhoorh tinHaa kee aghulee-ai bhaa-ee satsangat mayl milaa-ay. ||3||
O' frère, nous nous émancipons par la poussière de leurs pieds ; ceux sur qui Dieu accorde la grâce, les unit à Lui-même en s'unissant à la sainte congrégation. ||3||
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
aap karaa-ay karay aap bhaa-ee jin hari-aa kee-aa sabh ko-ay.
O' frère, Dieu qui a accordé la prospérité (spirituelle) à tous, c'est Lui-même qui fait et fait faire tout.
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਸਦ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੧੮॥੧੨॥੧੮॥੩੦॥
naanak man tan sukh sad vasai bhaa-ee sabad milaavaa ho-ay. ||4||1||18||12||18||30||
O' Nanak, celui dont l'union avec Dieu se fait par la parole de Guru, son esprit et son corps s'épanouissent dans la paix. ||4||1||18||12||18||30||
ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ਇਕ ਤੁਕੇ
raag basant mehlaa 4 ghar 1 ik tukay
Raag Basant, quatrieme Guru, premier Beat, :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru :
ਜਿਉ ਪਸਰੀ ਸੂਰਜ ਕਿਰਣਿ ਜੋਤਿ ॥
ji-o pasree sooraj kiran jot.
Tout comme la lumière du rayon du soleil se répand partout,
ਤਿਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥੧॥
ti-o ghat ghat rama-ee-aa ot pot. ||1||
De même, Dieu omniprésent pénètre de part en part dans chaque cur. ||1||
ਏਕੋ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥
ayko har ravi-aa sarab thaa-ay.
Bien que le même Dieu soit omniprésent partout,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਿਲੀਐ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur sabdee milee-ai mayree maa-ay. ||1|| rahaa-o.
Encore, O' ma mère, Il ne peut être réalisé que par la parole de Guru. ||1||Pause|||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
ghat ghat antar ayko har so-ay.
Bien que, le même Dieu unique habite dans chaque cur,
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਇਕੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥
gur mili-ai ik pargat ho-ay. ||2||
encore, Il ne se manifeste qu'en rencontrant le gourou et en suivant ses enseignements. ||2||
ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
ayko ayk rahi-aa bharpoor.
Le seul et unique Dieu est omniprésent partout,
ਸਾਕਤ ਨਰ ਲੋਭੀ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ॥੩॥
saakat nar lobhee jaaneh door. ||3||
mais les cyniques avides de foi pensent qu'Il est loin. ||3||
ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਰਤੈ ਹਰਿ ਲੋਇ ॥
ayko ayk vartai har lo-ay.
Le seul et unique Dieu imprègne le monde entier,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਏਕੋੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥
naanak har ayko karay so ho-ay. ||4||1||
Ô Nanak, tout ce que Dieu fait, cela seul se réalise. ||4||1||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
basant mehlaa 4.
Raag Basant, quatrième guru :
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਸਦੇ ਪਏ ॥
rain dinas du-ay saday pa-ay.
Chaque nuit et chaque jour qui passe envoie un appel à la mort aux mortels.
ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਅੰਤਿ ਸਦਾ ਰਖਿ ਲਏ ॥੧॥
man har simrahu ant sadaa rakh la-ay. ||1||
O' mon esprit, souviens-toi avec amour de Dieu qui protège toujours à la fin. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਸਦਾ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
har har chayt sadaa man mayray.
O' mon esprit, souviens-toi toujours avec amour de Dieu.
ਸਭੁ ਆਲਸੁ ਦੂਖ ਭੰਜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਗਾਵਹੁ ਗੁਣ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh aalas dookh bhanj parabh paa-i-aa gurmat gaavhu gun parabh kayray. ||1|| rahaa-o.
Dieu, le destructeur de la paresse et de toute souffrance, est réalisé en se souvenant de Lui ; par conséquent, chantez les louanges de Dieu en suivant les enseignements de Guru. ||1||Pause|||
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਹਉਮੈ ਮੁਏ ॥
manmukh fir fir ha-umai mu-ay.
Les personnes volontaires meurent (se détériorent spirituellement) encore et encore à cause de leur ego.